浅谈广告英语中的修辞手法
- 格式:pdf
- 大小:933.25 KB
- 文档页数:2
外贸英文广告中英语修辞的应用技巧及修辞手法概述修辞学是一种通过用符号、词汇和句法构造来建立与真实世界之间有意义的联接的方法。
在广告文本中,修辞手法有助于引起受众的注意,增强产品的吸引力,激发消费者的购买兴趣。
本文将介绍外贸英文广告中常用的英语修辞技巧和手法。
借助修辞手法提升英文广告的吸引力比喻和隐喻比喻是一种通过两个本来没有直接联系或者极小关系的事物之间的相似之处来表达观点的修辞技巧。
比喻是外贸英文广告中常用的一种手法,因为它能够让消费者对产品产生更深刻的印象和情感联想。
例如,“我们的耳机就像你耳朵的第二层皮肤,既温暖又舒适”。
隐喻是一种通过象征概念来描述和引导读者思考的修辞技巧。
隐喻通常用在广告的标题或品牌名称中。
它们可以引起消费者的好奇心和兴趣,并帮助他们快速记住品牌或产品,比如“红牛——给你翅膀”,引发读者对充满活力和能量的印象。
排比排比是一种通过使用连续的词、短语或句子来达到强调的修辞技巧。
在外贸英文广告中,排比常用于强调产品的优点,使受众感到产品特别吸引人。
例如,“我们的产品经过了绿色环保认证、安全认证和质量认证,确保为您提供最高品质的保障”。
反复反复是一种通过重复相同或类似的单词或句子以强调某种观点的修辞手法。
在广告中,反复可以用来强调产品的特点,或者强调某一品牌或宣传语的重要性。
例如,“我们不断地进行技术创新,每一步都是为了更好的您”,这种反复的形式可使广告更加生动、有力,让顾客印象深刻。
比较和反问比较是一种通过对两个或多个对象、事物或概念之间的差异进行分析来表达观点的修辞技巧。
在广告中,比较常用于与竞争对手进行比较,以便让消费者更清楚地了解产品的独特性。
例如,“我们的产品质量更高,价格更优惠,您的明智选择”。
反问是一种修辞手法,它通过对某个问题的反向陈述来引起读者或听众的注意,强调某种观点或引起人们的深思。
在实现吸引受众的过程中,反问也是一种常用的修辞手法。
例如,“您有一个品味优良的灵魂,为什么不尝试我们的产品呢?”结论外贸英文广告策划者需要灵活运用各种修辞手法和技巧来传达信息,吸引受众的关注。
浅议商务英语广告修辞方法1. 引言1.1 商务英语广告的重要性在全球化竞争的当今世界,商务英语广告更是不可或缺的。
它不仅仅是一种传播信息的工具,更是企业与外部世界进行沟通和互动的桥梁。
商务英语广告可以帮助企业树立起良好的品牌形象,扩大市场份额,提升销售业绩。
商务英语广告的重要性不言而喻,它直接关系到企业的生存和发展。
商务英语广告在现代商业社会中扮演着不可替代的角色。
它不仅是企业与客户之间的桥梁,更是推动企业发展的重要动力。
正因如此,商务英语广告的重要性不可小觑,企业需要将其视作发展战略的重要组成部分,不断提升广告效果,从而实现商业目标。
2. 正文2.1 修辞方法在商务英语广告中的应用修辞方法在商务英语广告中的应用非常重要,它可以帮助广告更加吸引人、更具说服力。
在商务英语广告中,修辞方法可以通过各种修辞手法来突出产品或服务的优势,引起消费者的兴趣,从而达到促销的目的。
比喻是一种常见的修辞手法,可以通过比较来说明产品的特点。
一个产品可以被形容为“如丝般柔滑”,这样的比喻可以让消费者更好地理解产品的质地和舒适性。
排比也是一种常见的修辞手法,可以通过重复的句式来强调产品的优势。
“价格优惠、品质保证、服务周到”,这样的排比结构可以让广告语言更加流畅、有节奏感。
夸张也是一种常见的修辞手法,可以通过夸张产品的特点来吸引消费者的注意。
“这款手机轻薄如羽毛,功能强大到爆炸”,这样的夸张表达可以让产品更加突出、引人注目。
2.2 使用修辞手法增强广告效果在商务英语广告中,使用修辞手法可以有效地增强广告的效果,使其更具吸引力和影响力。
修辞手法在广告中的运用可以让产品或服务更加突出,引起消费者的兴趣并促使其做出购买决策。
以下是一些常用的修辞手法,它们可以帮助广告更有力地传达信息:1. 比喻:在广告中使用比喻可以将产品或服务与某种具体形象或概念相联系,从而让消费者更容易理解和接受。
比喻可以增加广告的趣味性和吸引力,激发观众的好奇心。
[摘要] 本文对现代英语广告中使用的主要修辞手法及其功能进行描述与分析,并根据英语广告修辞的特点提出了四种切实可行的翻译方法。
文章指出,英语广告修辞的着眼点和目标是实现其美感效果和劝说之力;英语广告修辞的翻译应以汉语受众的接受心理为基础,追求功能对等的翻译效果,向目的语受众传递相同的美感效果和劝说之力。
一、引言古往今来,在语言交际、语言表达过程中,修辞技巧、修辞手段一直为人们所推崇,因为它们的使用能够增强语言的表现力和表达效果,使语言描述既生动形象,又富于美感。
在英语广告中,为了提高广告文本的审美效果和劝说力,广告作者往往大量使用各种修辞技巧与手段。
本文拟对英语广告的修辞特色及其翻译进行探讨,以促进广告修辞艺术的发展。
二、广告修辞手法及其功能在本文中,我们所探讨的广告修辞包含修辞格修辞和非修辞格修辞两种情况。
(一)修辞格式修辞手法及其功能英语广告中使用的最直接、最有效的修辞手段是修辞格。
修辞格是修辞艺术的浓缩形式,具有特殊的审美价值和劝说作用,因而是广告创作艺术不可或缺的有效手段。
根据广告内容和形式的不同,可以选用不同的修辞格。
这里,我们仅探讨英语广告创作中经常使用的几种主要的修辞格及其作用。
1.押韵英语广告中所采用的押韵( rhyming)形式主要有头韵(alliteration) 、尾韵(end rhyme) 和元音韵(ass onance) 三种。
请看如下广告实例:(1) Cut , Colour , Clarity and Carat Weight . (钻石广告)(2) Sensuously Smooth. Mysteriously Mellow. G loriouslyG olden. Who can resist the magic of Camus XO Cognac ? (法国酒类广告)(3) My g oodness ! My Guinness ! (Guinness牌啤酒广告)(4) Shoot it or loose it . (柯达胶卷广告)在以上4 例中,例(1)和(2)皆押头韵;例(3)既押头韵,又押尾韵;例(4)押元音韵。
摘要:广告,作为推销商品的理想媒介,以各类形式阻碍着人们的生活。
在广告如林的时期,为使自己的广告独树一帜,引人注目,广告撰稿人往往利用某些修辞手法,以增强广告的吸引力,鼓动说服消费者采取购买行动。
这些修辞手法包括拟人、比喻、双关、押韵、排比、对照、反问、反复等等。
鲁迅先生说过:“作文的人,因为不能修辞于是就不能达意。
”可见,修辞在表理达意上具有十分重要的意义。
修辞,是依照题旨、情境,运用各类语言材料、表现手法,恰本地表现所要表达内容的一种手腕。
现代英语广告运用修辞的目的,旨在鼓动说服消费者做出踊跃反映,采取购买行动。
成功的英语广告语言优美、和谐、生动、简练、高雅、幽默,无一不蕴藏着高度的艺术性;而运用词语的各类修辞手腕,是实现广告语言艺术的关键。
本文列举一些英语广告作品并对其修辞手法的特点进行刻画和总结,了解在英语广告中运用适当的修辞手法,能起到增强广告的注意价值和经历价值,更好地传递广告信息的作用。
一、拟人拟人即把无生命的事物、抽象的事物看成有生命的人来描述,给予无生命的事物以人的思想情感和行为。
在广告中,拟人是把所宣传的事物人格化,使商品有了生命,并给予它人所具有的情感、感觉,以增添商品的人情味,给消费者信任感、亲切感,使消费者不能不为之动心。
(1)Come talk to animals!译文:快来和动物们交谈吧!在这那么美国奥兰多、圣地亚哥、克里夫兰三大城市的海洋世界的宣传广告中,制作者把动物拟人化,从而使广告语言生动有人情味,令人对此产生亲切感。
(2)Flowers by Interflora speak from the heart译文:Interflora(花店)的鲜花向您倾诉衷情这是一那么花店广告。
那个地址把花进行人格化,使之有了生命,它会向人们倾诉衷情,从而给消费者极好的信任感,容易为之动心。
(3)MISS CLAIROLThe Salon ’s the Reason Hairdessers Choose MissClairolMoreOftenThanAnyOtherHaircolor…译文:克莱尔小姐这确实是什么缘故美容美发师首选克莱尔小姐的缘故……这是一那么化妆品广告,那个地址把美容护发的化妆品看做是一名天生丽质的小姐,让读者不能不为之倾倒。
浅析商务英语广告中的修辞运用针对商务英语广告中大量运用修辞手法的现象,本文从修辞学角度分析了广告中比喻、拟人、倒装、排比、押韵、双关、对偶等修辞手法的妙用。
同时指出,正确认识并恰当运用修辞功能让商业广告更具美感、形象生动、节奏感强,起到促进商品宣传和激发消费者购买欲望的积极效果。
标签:商务英语广告修辞一、引言商务英语广告(advertisement)一词源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱于一定的方向所使用的一种手段”[1]。
随着全球经济一体化的逐步推进,各行各业为宣传、推广、促销自己的产品无一例外地利用广告的无穷魅力渗透到人们生活的各个层面,激发消费者的兴趣并唤起购买的欲望。
因此,从修辞学角度分析其在广告中产生的妙用就显得尤为必要。
二、商务英语广告中的修辞运用1.比喻(Figure of Speech)、拟人(Personification)比喻, 分明喻、暗喻、借喻三种形式,指用某一具体、浅显、熟悉的事物或情境来说明另一种抽象、深奥、生疏的事物或情境;拟人,指把物(包括物体、动物、思想或抽象概念)拟作人,使其具有人的外表、个性或情感。
这两种修辞手法常使描绘的事物更加形象生动,易为人们接受。
如Citizen 手表广告:What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. (带在你手臂上的东西应该和你手臂上的人儿一样美。
)某洗发液:Wash the big city out of the hair.(洗去头发上大城市的污垢。
)某饮料广告Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.(妈咪依赖果乐Kool-Aid,就像孩子依赖妈咪。
)《读者文摘》:The world smiles with Reader’s Digest.(《读者文摘》给世人带来欢乐。
)某保险公司广告:You’re better off under the Umbrella.(购买本保险,远行自在又安全。
广告英语的修辞特征探析广告英语的说服力在很大程度上取决于其语言的运用是否恰当。
修辞在广告英语中的作用举足轻重,它能使广告形象生动,风趣幽默,给人留下深刻印象。
本文从十个方面对广告英语的修辞特征进行了探讨。
标签:广告广告英语修辞特征广告英语作为一种具有很高商业价值的实用文体,在我国对外贸易中的作用越来越重要。
修辞在广告英语中的运用能大大增强广告的生动性和趣味性,提高其“记忆价值”(memory value)和“推销能力”(selling power),给人以深刻的印象。
广告英语的修辞主要有以下特征。
一、夸张(Hyperbole)广告英语惯用夸张手法进行渲染,突出产品的独到之处,抓住消费者的购买心理,满足他们对优质产品的需要。
例如:We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. Ina pie.(Bisquick 牌“蔬菜什锦饼”广告)这里的a garden full of vegetables显然是一种夸张。
它形象地表明了馅饼里蔬菜品种的丰富程度。
Take Toshiba, take the world.东之在手,世界在握。
这是东之笔记本电脑广告,信心十足地说明了东之电脑上乘的质量。
二、比喻(Simile and Metaphor)比喻是广告英语中常用的修辞手法,它包括明喻和暗喻。
明喻是把具有某种共同特征的两种不同事物加以对比,用另一事物比作要说明的事物。
暗喻用来表示两种不同事物之间的相似关系。
比喻的运用可以使广告语言生动形象,给人印象深刻。
例如:Light as a breeze, soft as a cloud.(明喻)(服装广告)广告词中有两个明喻as a breeze 和as a cloud 。
把衣服的质地感和舒适感形象地体现出来,从而激起了消费者的购买欲望。
The most sensational place to wear satin on your lips.(暗喻)(口红广告)该广告把口红比喻成satin(缎子),口红擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑,细薄透亮的绸缎。
广告英语中修辞手法的类型及特点分析摘要:广告英语是一种商业性语言,是语言在特定社会条件下的一种变体和具体形式。
它在语言上有自己独特的风格,具有很高的研究价值。
本文通过分析一些广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点。
关键词:广告英语;修辞手法;特点英语中的“广告”(advertisement)一词,原意为“商业上的告示”,是17世纪中叶英国开始频繁商品活动时流行的。
它源于拉丁语advertere,具有“吸引人们注意力”,“推销产品”的含义。
当今时代是个经济、信息高速发展的时代,广告已成为经济社会不可缺少的组成部分。
全球化的经济发展趋势,使广告成为世界性的经营理念。
广告英语是专门用途英语的一种,具有准确、舒畅、优雅的特点,这使它具有很高的商业价值,同时也具有一定的欣赏价值和语言研究价值,如果广告词比较独特,给人留下很深的印象,宣传的效果自然非同凡响,所以我们可以说,广告英语的成功要取决于其语言的独特性。
而语言的独特性又取决于各种修辞手法的合理运用。
优秀的英语广告应该既通俗易懂,又耐人寻味,运用修辞手法应贴切自然,不可牵强附会,诉求对象的不同,要求广告措辞及其修辞手法应有所区别。
本文通过分析一些英语广告词来研究广告英语中各种修辞手法的特点。
广告英语中常见的修辞手法有以下几种:一、比喻(figure of speech)英语中的比喻主要分为明喻(simile)和暗喻(metaphor)两种。
二者皆可使被描述的事物形象生动。
1.明喻明喻是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,让人们知道两类事物之间的相似之处。
如:As soft as Mother’s hands.(童鞋广告)广告词巧妙地把鞋比喻成母亲的手,突出童鞋的柔软、舒适,充满了母亲对孩子的呵护。
The airline that’s smooth as silk.(Fly Thai航空公司广告)泰国航空公司将其安全平稳的形象比作丝绸,使人们觉得很亲切,尽可放心乘坐。
浅析英语广告语的修辞特点
英语广告语是商家用来引起消费者关注,推销产品的媒介,它的修辞特点突出地体现在以下几个方面:
一、简洁明快。
英语广告语大多具有简明性,即使是比较复杂的话题也能够精准概括,避免累赘、冗长的表述,这样客观具体的话语尽可能把要表达的观点传达给读者,也更容易被读者接受。
二、押韵朗训。
英语广告语中大量使用押韵朗训,因为押韵朗训有着很好的权威性,传达出启发性的小故事,让消费者印象深刻,更容易被记住,拉近品牌的距离,让消费者对品牌产生深刻的关系。
三、象征意象引用。
英语广告语使用了大量的象征暗喻,如歌词、哲理、神话和古老故事等引用,以无声的方式激发人们的情感,让消费者在无形中产生release感,在意识上建立起自然的情感联系。
四、口号性强调。
英语广告语通常被压缩成口号,让消费者在停留时间较短的情况下就能够感受到它的思想内涵,因此口号式的修辞形式容易深深打动消费者的心灵,使其产生强烈的共鸣。
总的来说,英语广告语的修辞特点是简洁明快、押韵朗训、象征意象引用和口号性强调,它使用的修辞手法能够有效触及消费者的心理,从而激发消费者对商品或服务的兴趣,提高商家的知名度和不败之地。
英语修辞与广告语. 1.辞格在广告英语中的运用一则看似简单的商务英语广告,撰写者们总是匠心独具,巧妙地运用英语修辞手法,给消费者留下深刻的印象,以期引导其进入物质化的奇妙世界,产生新奇感,激发其对产品的兴趣. 3.1 比喻(figure).比喻是商务广告英语中常见的修辞手法,它包括明喻,暗喻和借喻等.运用比喻手法可使所描绘的事物形象生动,易为人们接受. 明喻(simile).为了鲜明,形象地刻画某一事物,人们常常将有共同特点的两种不同事物加以对比,用另一种事物比所要说明的事物,这种对比在修辞学上称为明喻.在明喻中,本体与喻体间常用as, like 连接. 广告英语利用这一手法,使读者更具体,形象地了解商品,熟悉品牌,如: Mom depends on Kool-Aid like kids depend on Moms. 妈咪依赖Kool-Aid果乐,就像孩子依赖妈咪. 这是一则果乐广告,旨在唤起年轻的母亲们的购买欲.孩子对母亲的眷念依赖是众所周知的.广告制作者独巨匠心,采用明喻,用喻体"kids depend on Moms"引发想象,成功地达到了宣传产品和劝购的目的. 暗喻(metaphor).根据两个事物间的共同特点或某种内在联系,把一个事物的名称用在另一个事物上,说话人不直接点名,而要依靠自己去领会的比喻叫暗喻. 广告英语运用这一修辞手法,更能激发人们丰富的想象,如: Test that beats the other colds. 试试冷饮之王. 这是"幸福可乐"的广告.运用beats一词,形象地使读者感到"幸福可乐"的成绩是拼出来的.而广告中的喻体the other colds 与"可乐"具有同样鲜明的特征:冰凉可口. 借喻(metonymy).就是不直接说出事物的本来名称,而换用另一种名称或另一种说法.如: Wash the bigcity out of the hair. 洗去头发上大城市的污垢. 这是一则洗发液广告,"the big city"表示"thedirty of the hair", 这里采用的是借喻的手法,它使人们在惊奇的同时加深了记忆. 3.2 拟人(personification).拟人是把东西或其他生物当成人来描写的修辞手法.这种修辞手法给商品以生命,使它变得有人情味,给消费者以亲切感,如: Oscar de La Renta knows what makes a woman beautiful. Oscar de LaRenta 深知女人的美食之道. Oscar de La Renta 为女人化妆品名.广告作者不明确讲出产品的优点,而是通过拟人的手法进行宣传,对具有爱美之心的女士来说,显然具有吸引力. 3.3 双关(pun).双关语是利用语言文字的同音或同义,同音异义的关系,使一句话涉及两件事,做到一明一暗,一真一假,即可引人注意,又能引起联想,加深记忆.双关这种修辞手段如果运用得当,能够使广告达到意想不到的效果.采用双关手段往往需要与图画配合,做到图文并茂.双关这种"文字游戏"的使用,能很好体现广告作者的匠心.为广告增添无穷趣味.如摩尔牌香烟的广告:Ask for More. No cigarette give me More taste. I'm Moresatisfied.(再多来点摩尔牌香烟吧,它给予我独特的品位,我更满意摩尔牌香烟.) 在这里,一方面More是名牌,另一方面more (更多)作形容词修饰taste(既有"口味,感受"之义,又有"鉴赏力" 之义),又作副词修饰satisfied(满意).又如:Spoil yourself and not your figure. (尽情地吃吧,不会损坏你的体形.) 这是"Weight-Watcher" (节食减肥者)冰淇淋的广告标题."Spoil oneself"意为"enjoy oneself to one's heart's content"即"尽兴",而"spoil one's figure" 意为"破坏了体形".这种冰淇淋是为节食减肥者生产的,通过双关手段的运用,使减肥者在轻松幽默的语气中很自然地接受该产品参考文献 [1].陈望道. 修辞学发凡[M].上海:上海外语教育出版社,1979. [2].余富林.大学英语外贸翻译教程[M].北京:北京航空航天大学出版社,2000 [3].苏联波.实用英语应用文写作[M].新疆:新疆少年出版社,1998. [4].陈苏东.商务英语翻译[M].北京:高等教育出版社,2004. 作者简介:余祥越,男,湖州师范学院外国语学院英语系副教授,硕士,主要从事语言学及应用语言学研究. Figure of Speech and English Commercials YU Xiang-yue (College of Foreign Studies,Huzhou University, Huzhou 313000, China) Abstract: Figure of speech as the 'art of speech' findsits expressions in business English advertisements. This paper interprets the enchantment of thefigure of speech in linguistic manifestations, and, using the living examples, expounds and provesthe rhetoric's specific effect in business English commercials. Key words: English commercials;figure of speech; art of speech; linguistic enchantment2. 英语广告中双关语的运用技巧及翻译摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。
教学研究09/2009 65
浅谈广告英语中的修辞手法谢祥选(乐乡中心学校 江西安义 330504)摘 要 广告是一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会的变更而变化。广告的修辞在很大程度上与文学文体相类似,有人称其为“半文学体”,彰显出了灵活、自由、极富美感的语体特点,生动有趣地宣传了商品的特征,形象逼真地描述了消费者使用商品后的感受。本文主要探讨广告英语中的几种常用修辞手法。关键词 广告英语 修辞手法 语体特点
随着我国经济体制改革的深入以及对外经济交往的日益频繁,出口广告逐渐成为企业促进出口销售、开拓海外市场的一个获取商品经济信息的重要来源。因此,广告英语还扮演着配合国际营销需要引导新潮流,带来新信息的重要角色,对广告英语的理解与应用也显得至关重要,而了解其常用的集中修辞手法即是理解与运用广告英语的关键。 比喻是广告英语种常见的修辞手法,它将抽象枯燥的事物与生动具体的语言结合起来,唤起消费者对产品美好的心理联想,激发其审美愉悦,引起思想上的共识与情感上的共鸣。比喻一般包括明喻、暗喻和借喻等。一、生动形象的明喻(simile)明喻是一种最简单、最常用的修辞手法,也是比喻最广泛、最直接的形式。明喻是将两事物的相似之处进行比较,一件是事物的本体,另一件是喻体,常用like ,as ,as if ,as though, similar to ,be comparable to等表示本体和喻体之间的关联,使消费者能够形象的了解所宣传商品的具体性,翔实性,易为大众所接受。如下面这则广告:Light as a breeze ,soft as a cloud .轻柔如微风,柔软似白云。这是一则服装广告,广告中两个明喻的运用,把衣服的质地感和穿着的舒适感体现出来了,与之有异曲同工之妙的还有下面这则眼镜广告: Feather water. light as a feather. Feather water眼镜,轻如鸿毛。二、含而不露的隐喻(Metaphor)隐喻也叫暗喻,是明喻的隐含形式,表示本体和喻体之间的相合关系,即将甲事物代替具有某种共同特征或某种内在联系的乙事物,但乙事物通常不出现,也被称为“没有like 或as的比喻”。隐喻有许多是用动词to be来连接本体和喻体的。广告英语中,撰稿人常发挥丰富的想象力,用一个美好事物代替被宣传的商品,增强
语言的美感。如瑞士EBEL的手表广告:EBEL, the architects of timeEBEL手表,时间的缔造者。仅几个词就体现了手表的完美品质。隐喻在实际运用中常仅出现喻体,本体需要读者从上下文中分析推敲出来,如:Sophisticated, sweet-to-drink Prink Lady高级、可口的粉红佳人。隐喻修辞手法,加上产品商标本身,皆增强了语言美感,刺激了购物欲望。三、变无灵为有灵的拟人(Personification) 拟人是把物当作人来描写的一种修辞手法,具体用法是把常仅用于描写人的各类词语用于描写物,赋予各种“物”以人类特有的言行或思想感情,变无灵为有灵。借此增强语言的感染力和生动性,使表现对象栩栩如生,活灵活现,并使其特征更为突出。广告中运用拟人手法能给商品以生命,使消费者倍感亲切,从而激发其购买欲望。如一则葡萄酒广告:We are proud of the birthplaces of our children ,the grapes of Almaden.我们为孩子的出生地而自豪!Almaden的葡萄酒。把葡萄酒比拟为葡萄种植者和酿酒者抚育生长的孩子,葡萄生产地成为孩子们的生长地,人情味,亲切感油然而生。再看一则关于美国关节炎基金会公益广告的标题:Arthritis discriminates against women.关节炎歧视妇女。广告提醒妇女要更重视女性比男性更容易罹患关节炎这一事实。标题中将关节炎比作人,赋予了人的行为和感情,使读者先是一愣,继而产生好奇,效果甚佳。还有一则成功运用拟人手法的例子:1975年,美国的Matex公司推出了一种优质防锈剂,为了使公众了解这种产品,打开销路,该公司决定对之进行宣传。他们为自
谢祥选 浅谈广告英语中的修辞手法词、易混词、一词多义词进行识别和对文章深层次的逻辑推理。上一节阅读课,似乎也做了大量的阅读练习,如完成表格、做True or False、回答问题、抓段落大意等,但这种“眉毛胡子一起抓”的做法成效不大。笔者认为,教师应根据不同的题材、题材特征设定不同 的阅读练习、指导不同的阅读策略,每次传授一、两种的阅读技巧给学生,以保证阅读教学的有效性。
总之,阅读习惯不是自然形成的,阅读方法和技巧也不是一朝一夕就可以提高的,关键得有恒心、专心和毅力。只要教师目标明确,认真学习新课程标准,深入研究高考题型对教学的反拨作用,在平时教学中注意学生阅读习惯的培养、阅读能力的提高阅读技巧的指导和课外阅读量提高,加强语感,逐步从知识层面向能力层面转化,从而实现教与学的互相促进,以期提高学生在测试中的能力。
参考文献 [1]《2008年高考福建卷英语试卷阅读理解分析》 [2]《2006年福建省高考英语质量分析》,漳州普教室,张芳[3]《2007年高考英语辅导》
[4]《2008年福建高考英语卷之阅读理解辅导》
[5]《如何过阅读作文关》 教学研究66 09/2009己的产品命名为:Rusty Jones,以便与其它类似产品相区别,并使之人格化,于是Rusty Jones便化身为一个身材高大,头发棕红色,身着工装裤和劳动衫,工作勤奋的人物形象,给人的印象是可爱、可亲、可信。在Matex公司的广告中Rusty Jones带给人们的信息是:“Hi, I’m Rusty Jones. I’m the one new car option you can buy that will actually appreciate in value. I’ll stay with you, winter and summer, day and night, no vocations, not even a coffee break……saving your car from rust-free car is always worth more.”由于有了Rusty Jones,Matex公司迅速为公众所认知与信任,人们纷纷购买Matex公司的防锈剂,公司销售额由1974年的二百五十五万美元上升到1980的近一亿美元。Rusty Jones也名列防锈业的榜首。四、趣味盎然的仿拟(Parody) 仿拟是一种巧妙、机智而有趣的修辞格.它有意仿照人们一般熟知的现成材料,根据表达的需要临时创造出新的语句、篇来,以使语言生动活泼,或讽刺嘲弄,或幽默诙谐,妙趣盎然。仿拟在运用时一般都是人们熟知的语言材料,如成语、言语、名言、警句等,是一种纯形式的联想仿造,通过常见语料中部分词句的改动,赋予其新的含义,给人以耳目一新之感,起到“旧瓶装新酒”的奇特效果。如:Three’s a crowd, Twos company. 三人拥挤,两人舒适。这是澳大利亚航空公司把本来三个人的座位改为两人之后打出的广告。它仿用了英语的谚语“Twos company, Threes none”(两人成伴,三人不欢),将谚语的意思与广告的语义结合在一起,较好表达了这个广告的暗含意思。再如:Not all cars are created equal. 并非每辆车都生而平等。这是日本“三菱”汽车的广告,它仿用了《美国独立宣言》中的一句话“All men are created equal.(所有人生来平等)。表示该汽车质量非凡。福特汽车广告为:Quality breeds success. 这则广告套用了谚语“Familiarity breeds contempt”(各自识老底,互相瞧不起)。下面是一则电器广告:Once choose, always use.一旦选用,终生享用。经过改动英语谚语Once a thief, always a thief.(一次做贼,众生做贼),它形象地说明其电器的质量是上乘的。
5 、反复(Repetition) 英语广告经常使用反复的修辞手法,重复广告词中的词、词组或者句子,来加强语气,加深消费者的印象。 1). Deliciously simple. Simply delicious. (快餐广告) “美味简单,简单美味。”本广告通过运用反复的修辞手法,强调了该快餐的美味和便捷。 2). Asia Garden Hotel A Home Away From Home!(饭店广告) “亚洲花园饭店,你在远方的家!”Home一词重复使用,突出了该饭店的服务是一流的,让你充分体会到家的感觉。 3). It says what it does. It does what it says. (Listerine gargle 品牌广告) “它说的正是它做的。它做的正是它说的。”该广告体现出了Listerine gargle这一品牌的良好的声誉。 4). Ensure. Better nutrition for better health.(饮品广告) 5). Double delicious. Double your pleasure.(食品广告) 第5和第6则广告分别对better、double两个词进行重复使用,体现出饮品的健康和食品的美味。6、修辞手法的综合使用英语是一种生命力强、内涵丰韵的语言,这一点在广告英语中尤为明显。其语言形式之丰富多样,表现力之生动活泼,都给读者留下了深刻的印象。有时即使在一个句子或段落中也会使用两种甚至更多种修辞手法来达到鲜明突出的效果。请看下面这篇广告词:One man’s disaster is another man’s delight.The Sale is now on.在这个耸人听闻的大削价广告中,首先引人注意的是“disaster”和 “delight”这一对意义相反的对照词,接着读者会注意到此句还是对谚语“One man’s meat is another man’s poison”的仿拟;与此同时,“disaster” 与“delight”两对词的头韵又增添几分幽默情趣的效果。结语广告英语是一门艺术,广告英语是这门艺术的核心部分。广告英语中的广告语言以其独具特色的修辞特点创造了一种意境与美感,广告撰稿人常常采用比喻、拟人、双关、押韵、重复、仿拟等各种修辞手段,增强了语言的表达效果,使消费者在获得精神陶冶和美感享受的同时,不知不觉也加深了对产品的印象,商家和消费者实现了双赢。