老子之道在欧洲的传播
- 格式:pdf
- 大小:520.93 KB
- 文档页数:13
道家老子是我国古代哲学家,也是道家学派的创始人。
他的代表作品《道德经》对我国古代和现代的思想文化产生了深远的影响。
老子的为人处世之道主要体现在以下几个方面:1. 尊重自然老子强调尊重自然,认为“道”是宇宙万物的根源,是自然界的法则。
他倡导人们要顺应自然,不要随意干涉和破坏自然规律。
他以“无为而治”来表达这一理念,即人们应该顺应自然的发展规律,不要过分干预,而是随顺其自然。
这种理念对于现代社会依然有着重要的启示意义,提醒人们珍惜自然资源,保护生态环境。
2. 谦逊谨慎老子提倡人们要谦逊谨慎,不要过分自大和炫耀。
他认为,越是谦逊的人,越能够取得他人的尊敬。
他主张“为学日益,为道日损”。
这种谦逊谨慎的品质,使人们不会自满自足,保持谦逊之心,虚怀若谷。
这种品质在人际交往中也非常重要,能够获得他人的认可和信任。
3. 求得内心平静老子强调内心的平静与自在,认为内心平静是获得真正幸福的关键。
他强调要“无欲,则刚”,通过“无为”的境界,追求内心的宁静与自在。
他主张“近所求则远所惧”,即人们应该尽量退隐求谦,追求内心的平和与安宁。
这种内心平静与自在的追求,对于现代社会压力大、竞争激烈的人们具有重要的指导意义。
4. 尊重人的天性老子强调尊重人的天性,反对过分干预和限制。
他认为,人们应该尊重他人的天性,不要强加于人,也不要让外在的规范和束缚过多地左右个体的发展和表现。
他主张“常能自然”的处世之道,即倡导人们要保持真实的自我,不要刻意地迎合他人,以求得真正的自由与快乐。
5. 追求无为而治老子倡导的“无为而治”思想,强调的是以柔克刚,以静制动。
他认为,强大的力量并不总是通过强硬的手段去获取,而是要通过柔弱、温和的方式来达到目的。
这种处世哲学对于处理人际关系、解决矛盾冲突具有重要的启示意义,提醒人们要善于化解矛盾,寻求和平与和谐。
道家老子的为人处世之道不仅在古代我国产生了深远的影响,也对当代社会仍然具有重要的启示意义。
他的思想理念可以为人们提供在纷繁复杂的世界中寻求心灵安宁与坦然自若的指导,对于塑造人们的良好品质和提高人们的处世智慧有着重要的启迪作用。
古代有名的论学古代中国是一个崇尚学问的社会,许多伟大的哲学家和学者都在这个时代涌现出来。
他们的论学被广泛传播,并对后世产生了深远的影响。
以下是几位古代有名的论学家及其思想的简要介绍。
1. 孔子 - 仁爱之道孔子是中国古代最有名的思想家之一。
他提出了“仁”的概念,认为通过修身齐家治国平天下,人们可以实现和谐的社会关系。
孔子主张孝道、仁爱和忠诚,强调个人修养和道德行为的重要性。
2. 老子 - 道德经老子是中国古代哲学家,他的思想体现在《道德经》中。
他强调“道”的概念,认为宇宙万物都遵循着一种无为而治的原则。
老子主张顺其自然,追求内心的平和与无欲无求的境界。
3. 孟子 - 性善论孟子是孔子的学生,他进一步发展了孔子的思想。
孟子认为人性本善,强调修养和教育的重要性。
他主张君子以仁爱为本,通过学习和实践来培养自己的道德品质。
4. 荀子 - 性恶论荀子是中国古代的一位政治家和哲学家,他的思想与孟子截然相反。
荀子认为人性本恶,主张通过严格的法律和道德规范来约束人的行为。
他强调人的自利和权力的重要性。
5. 墨子 - 兼爱非攻墨子是中国古代的一位思想家和工程师,他提出了“兼爱非攻”的理念。
墨子主张爱和和平,反对战争和暴力。
他认为人们应该互相关爱,追求和谐与平等。
以上只是几位古代有名的论学家的简要介绍,每个人的思想都有独特的创见和贡献。
这些思想对中国古代社会的发展和塑造有着重要的影响,也对现代社会的价值观和道德观提供了启示。
我们应该继续学习和借鉴这些古代智慧,以促进人类社会的进步和发展。
操纵论视阈下《道德经》英译的意识形态影响[摘要]翻译作为一种跨文化交际行为,不可避免地受到意识形态的影响。
本文从操纵理论角度举例阐述了《道德经》在西方世界传播历程的不同时期,由于译者受宗教、哲学、审美社会主流意识形态的影响,从而产生不同的《道德经》英译本,以期为典籍的英译研究提供某些新的启发。
[关键词]意识形态;《道德经》英译;操纵论翻译活动不仅仅是简单的文字转换,更是一种跨文化交流和跨文化信息传递行为。
因此,必受到文化、社会、意识形态等多方面因素的制约。
尤其是受到原著和译者两种文化意识形态的影响。
《道德经》内容博大精深,理蕴醇厚,是中国最早的一部具有完整理论体系的哲学著作。
其内容涉及政治、人生、军事、养生乃至自然哲学,宇宙哲学等。
如今,“一部道家经典《老子》已经有一百多种英译本。
”[1]由于译者所处的时代不同,文化也不尽相同,因此,这些译本也呈现出各自不同的特点。
本文基于翻译操纵理论,通过对《道德经》英译的历史性研究,揭示出不同意识形态对翻译的影响。
一、意识形态与翻译一般认为意识形态一词是由法国思想家特拉西于十八世纪末提出的,意指观念的科学,在他那里,意识形态还只是一个哲学认识论的范畴。
《现在汉语字典》(2002)对意识形态的概述为“在一定的经济墓础上形成的人对于世界和社会的有系统的看法和见解,哲学、政治、艺术、宗教、道德等是它的具体表现。
”传统的翻译理论主要用忠实与不忠实的标准来衡量所有的翻译。
直到20世纪70年代,以色列学者佐哈尔提出了多元系统理论,把翻译研究引上了“文化转向”的道路。
80年代,法国翻译理论家贝尔曼指出,翻译是意识形态的驱动下做出的选择。
90年代,美国文化翻译派学者勒菲弗尔在其著作《翻译、改写、文学声誉之操纵》中引入了改写的概念,指明翻译是译者对文本的操纵。
在他看来,“翻译就是对文本形象的一种形式的改写;其他文学形式如文学批评、传记、文学史、戏剧、电影拟作等等也是对文本形象的改写,而改写就是对文本的操纵,改写就是使文本按操纵者所选择的方式在特定的社会文化里产生影响和作用。
新时期马克思主义视野下老子之“道”的研究试探摘要:本文将学术界历来对老子之道的解读分为三个阶段进行概要分析,从中揭示出人们在探求老子之“道”的问题过程中所反映的认识规律。
笔者研究认为这一规律正好符合马克思主义的否定之否定辩证法:第一阶段对道的认识是混沌未开的“正”,第二阶段以西方中心论为主导的解说是追求分明的“反”,第三阶段非理性的解读方法可称之为“合”。
正反合三个阶段环环相扣、紧密联系,可谓是循序渐进、辩证统一的整体,这反映了人们在认识中的前进性和曲折性,体现了对老子之“道”的认识由低级向高级的发展过程。
关键词:马克思主义;道;否定之否定中图分类号: b223.1 文献标识码: a 文章编号: 1009-8631(2013)04-0060-03对老子之“道”的研究历来是学术界关注的内容,随着研究的深入,对于道的认识和解读也在不断地变化发展,大部分学者重视的是对道解说的分类或者尝试提出更具新意的解说。
从宏观学术历史演进来看,对道的解读方式可以划分为三个阶段:第一阶段是西方哲学大规模传入中国以前,在这段漫长的时间里,中国古代的思想家们并不追求对道作出明确的定义,也没有对道进行分类研究,对道的解说呈现出混沌未分之势;自新文化运动至20世纪90年代是第二阶段,中国哲学深受西方哲学方法论的影响,研究者们把道进行分类,试图对道进行确定性和明晰性概念式解读,其中把道判定为唯物或唯心的研究方法尤为突出;20世纪90年代至今为第三阶段,受西方后现代主义思潮的影响,学界对道的解读方法有了全新的视角,许多学者跳出了上个世纪片面追求明晰理解的怪圈,不再追求之前的明晰性,反而论证和解释老子之“道”无需清晰认识的合理之处。
一、正:道——混沌未开,物质与精神的互相渗透“道”丰富的深刻内涵是从最初的“道路”之义引申而来的,其后又被古人发挥领会,拓展为必然性、规律性,道德、规范、原则等等之义。
老子之“道”可以说开中国文化之传统,哲学之先河。
摘要:本文在前人研究的基础上从黑塞的生平史料和文学作品两个角度梳理了黑塞与中国道家的密切关系:英国留学论文主要总结了黑塞对道家诸子典籍的广泛阅读、对道家的高度评价,并指出道家对弥补欧洲文化之不足的时代意义;文章也重点探讨了黑塞对道家的“道”、“无为”、辩证法等范畴及道家生活智慧等各方面或吸收或超越的不同层面。
关键词:黑塞道家道无为辩证法赫尔曼·黑塞(1877-1962年)对中国古典文化的了解在西方作家中是出类拔萃的,而中国文化中他谈得最多、影响他最广的要数道家,他对道家有着相当全面的了解,对其主要代表人物老子、庄子、列子和扬朱都发表过相关评论,并在作品中留下他们的影响痕迹。
自然,他对道家的认识是从老子开始并以老子为道家最重要标志。
一、黑塞对道家的广泛阅读老子等先秦思想家首先是通过耶稣会士被介绍给近代欧洲的,但有关老子学说的出色欧译本直到1870年才由施特劳斯将老子《道德经》翻译出版(德语)。
十九世纪末二十世纪初在欧洲形成了西方自启蒙运动以来的第二次汉学浪潮,正如黑塞在1926年所说:“中国的老子哲学,两千年来一直不为欧洲人所知,但在最近十五年里却被译成了各种欧洲语言,《道德经》也成为一本时尚书。
”①黑塞是这股老子热的受益者和推波助澜者之一,很难设想如果没有这股汉学热潮对中国古代思想典籍的大量译介将对不懂汉语的黑塞意味着什么:在他的私人藏书中就有十二种以上不同版本的《道德经》德译本以及卫礼贤翻译的《庄子》、《列子》等其他道家典籍。
黑塞对道家的接触也与其家学渊源有一定关系。
道家只是他接受东方文化的一部分,他的外祖父赫尔曼·贡德特博士(哲学)是在印度生活了二十余年的资深传教士和印度语言学学者,父亲约翰·黑塞也在印度传教数年,更是黑塞接触中国文化的早期导师,他在1914年还出版了一本有关中国道家的论文小册子《老子———基督以前的圣人》,这无疑对黑塞产生过积极影响。
黑塞可能早在1907年就读了亚历山大·乌拉里(Alexander Ular)翻译的《老子的道路与正道》。
《老子》四章:道的本质
在《老子》四章中,阐述了道的本质及其在世界中的作用。
本
章的内容深入浅出,引发了人们对于人生意义和宇宙法则的思考。
道是《老子》中的核心概念,它被视为一种无形且无处不在的
力量。
道的本质难以言喻,它既无始无终,又包容万物。
道是整个
宇宙的根源,存在于人和自然界之中。
它无所偏好,无欲望,却又
能支配万物的生成与衰亡。
道的发展过程可以分为两个阶段。
首先是它的无名状态,即道
本身的无形无相。
在这个阶段,道与万物共存,促使宇宙循环发展,并保持一种平衡状态。
其次是道被命名,具象化为各种形态。
而这
些形态的出现会带来相对的价值观念与观念之争,扰乱了原本的平衡。
道的运行规律在世界的万物之中表现得尤为明显。
道的主导作
用体现在各种相对的概念中,如“有”与“无”、“善”与“恶”等。
它们
之间的相互制约与互补构成了世界的秩序。
同时,道也包容了矛盾
和变化,使得世界保持了一种动态的平衡。
《老子》四章中还强调了道对于个人修养的重要性。
修行者应该追求心灵的宁静与内心的平和。
通过顺应道的自然规律,人们可以获得精神上的满足与成长。
只有与道合一,才能真正体会到人生的意义与价值。
总之,经过对《老子》四章的阐述,我们了解到道的本质是无形而无处不在的,既超越个体又与万物共存。
道的存在为世界带来了秩序与平衡,对于个人修养和人生意义有着重要的指导作用。
我们应该尊重道的原则,以它为指引,追求内心的平和与人生的真正价值。
熊春锦先生讲解《道德经》简介:熊春錦先生,字厚金,是近代著名國學学者。
熊先生1948年出生於湖北省一個道學家,自幼隨師学习研究中国传统道德文化,对道、释、儒三道之学均有很深的造诣,尤其修習道家內功、武術及相关法技,达到上乘妙境。
1964年熊先生考入南京醫科大學,畢業後在武漢市礄口醫院協和分院從事外科和中醫診療工作,任中醫主任醫師和外科副主任醫師,並任副院長、院長多年。
其醫德醫技聞名遐邇,有口皆碑。
古人雲:上醫醫國,中醫醫人,下醫醫病。
熊先生看到当今世界精神文明严重滑坡,伦理道德日益沦丧的现实,忧心如焚。
他勇担历史责任,一边悬壶救苦,一边普传道德,救民济世。
1989年,熊先生开始傳播道家哲學思想及道德文化,並傳授修德证道之理法学,學子遍及海內外。
2001年8月,熊先生應德國中醫中藥協會的邀請,去柏林進行學術訪問。
9月,在柏林亞太文化周期間,應邀在德國洪堡大學附屬醫院和柏林市政府辦公廳舉辦了兩場學術報告會,引起了強烈的反響和與會者的一致好評,TVB電視臺記者對熊先生進行了採訪,並在新聞節目中作了專題報道。
之后熊先生欧洲和东南亚各国传播中华道德文化,受到广泛的欢迎。
熊先生现任世界华人艺术家联合会理事、欧洲康复养生学院院长、欧洲道文化研究协会会长、南洋文化传播公司董事长。
2003年10月以来,熊先生在网络聊天室中讲解道德文化的宝典《道德经》,深入浅出,融道德理论和实践方法与一炉,治病治心、医人医国皆是灵丹妙药。
听者深受教益,普遍反映明白了宇宙真理,找到了正确的人生道路。
现将熊先生讲解《道德经》的部分资料予以发布,愿读者从中明悟道德,并为弘扬道德、造福社会作出一份贡献。
能如此,则不负先生之辛劳也。
第一章观妙原文:道,可道,非常道;名,可名,非常名。
无名,天地之始;有名,万物之母。
故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼。
此两者,同出而异名,同谓之玄。
玄之又玄,众妙之门。
讲解:打开门窗迎光明为什么我们要学习《道德经》?社会的文明必须是精神文明和物质文明同步发展,才是理想的社会。
庄子学派对老子之“道”的诠释老庄学派是中国古代哲学中的重要流派,其代表人物有老子和庄子。
在老庄之间,虽然都强调“道”,但对于“道”的内涵和作用却存在着一定的差异。
其中,庄子学派对老子之“道”的诠释更为精细和深刻。
本文将从庄子学派的角度,探究其对老子之“道”的独特解读。
庄子学派将老子之“道”理解为人类可以认知的最高境界,是包含了一切的宇宙和生命之源。
在庄子看来,“道”是一个涵盖了宇宙万物的整体,而不是像老子那样强调“道”是一种极为抽象的无为之道。
相比之下,庄子的“道”则是相对具体的,它引导人们向真实自然,尤其是生命本原的方向发展,并将它的思想体系建立在“无我”和“自由自在”的基础之上。
这种理解的“道”不仅可以保留老子的原意,同时也更符合人们对宇宙与生命的本质需求。
同时,庄子学派认为,“道”是不可言说的,也是不可掌握的。
具体而言,庄子在《逍遥游》中曾写道:“大道无言,有言乃小,小道有言,当切而诠之。
”这句话点明了庄子对“道”的理解:人们对“道”的理解和诠释,最多只能达到一个“小道”的程度。
在此基础上,人们可以进一步运用后天的“言语”来加以表述和阐述。
此外,庄子学派将“道”与“自由自在”联系起来,强调“自在”是真正的“道”,即没有任何束缚和限制,自由地运用自身天赋和能力,达到与“道”一体的状态。
他们认为,人们唯有抛弃一切与“自在”相违背的事物和身份,才能真正靠近“道”。
最后,庄子学派认为,“道”是一个没有归宿的超越性存在,它没有开始和结束,没有过去和未来,一直存在,在任何时候都是最为精纯和高贵的。
因此,任何事物的消亡并不会对“道”造成任何损伤,它将永远存在在宇宙中,每一时刻都在引导着我们前进。
总之,庄子学派对老子之“道”的诠释,早已超越了传统的朴素理解。
他们认为,“道”是人类可以认知的最高境界,不仅包含了宇宙万物的整体,而且与人的自由自在密不可分。
此外,他们还认为,“道”是一种超越性存在,与时间、空间无关,时刻指引着我们前进,这种解读不仅深刻而负责,更为人类的世界观和价值观提供了新的视角。
周易在欧洲的传播
周易,即《易经》,是中国古代文化中非常重要的经典之一,涵盖了哲学、道德、卜筮等多个方面的内容。
虽然起源于中国,但是在历史上周易也曾经传播到欧洲。
1. 周易最早传播到欧洲是通过传教士的方式。
在16世纪至17
世纪的欧洲,一些基督宗教的传教士和学者开始对中国进行探索,并且带回了一些中国的文化与经典,其中包括了《易经》。
这些传教士和学者将《易经》翻译成了拉丁文,并且进行了解释和注解,使得欧洲人能够了解和学习这一古代经典。
2. 简·道尔顿(John Daltons)是英国著名的科学家,他在19
世纪初将《易经》引入到科学领域。
他认为《易经》中的八卦图可以与其发现的元素周期表进行对应,认为八卦图蕴含了物质构成的基本规律。
这个理论在当时引起了一定的反响,并且被一些科学家所借用和发展。
3. 在二十世纪初,瑞士心理学家卡尔·荣格(Carl Jung)开始
研究《易经》。
他认为《易经》中的八卦代表了人类心理中的不同方面,和他自己的心理学理论有一定的相似之处。
他将八卦和心理学结合起来,创造了一种心理学分析方法,称之为“八卦心理学”。
尽管《易经》在欧洲的传播相对较少,但它在一些领域中还是有影响的,并且一些学者和研究者持续关注和研究《易经》。
老子》的作者及其成书时代一、问题的提出目前我们所能看到的最早最完整的有关老子的文献资料,就是司马迁的《史记?老子韩非列传》。
这篇传记只有几百字,但竟记载了四位与《老子》有关的人物,即老聃、李耳、老莱子、太史儋。
这四人之间是什么关系?哪一个才是《老子》的真正作者?司马迁也无法明辨,只好用“或曰”这样的词语来诸说并存。
这说明在司马迁生活的时代,《老子》及其作者已经弄不清了。
不过,在这篇传记中,司马迁还是明显倾向于《老子》的作者为老聃,并肯定老子为隐君子。
后代学者为了理清老子其人其书,用了很多心思。
北魏崔浩曾经怀疑“五千言非老子所作”。
到了宋代,在怀疑辨伪的风潮下,有人开始怀疑老子其人。
陈师道怀疑老子时代在“关、杨之后,墨、荀之间乎”;叶适认为:“孔子赞其为龙,则是为黄老学者,借孔子以重其师之辞也。
”“然则教孔子者必非著书之老子,而为此书者必非礼家所谓老聃;妄人讹而合之尔。
”黄震则认为:“《老子》之书,必隐士嫉乱世而思无事者为之。
异端之士私相推尊,过为诬诞。
”清代毕沅《老子道德经考异序》和汪中《述学?补遗?老子考异》主张太史儋就是老子。
崔述虽认为老聃生活在春秋末年,但“《道德经》五千言,其文亦似战国诸子,与《论语》、《春秋传》之文绝不类”,“要必杨朱之徒所伪托”。
康有为在《桂学答问》里说:“各子书虽《老子》、《管子》,亦皆战国书,在孔子后,皆孔子后学。
” [1] ( P2-26) 五四运动前后,随着疑古思潮的兴起,《老子》的作者问题又为学术界所关注。
1919 年,胡适在《中国哲学史大纲》中肯定传统的说法:老子早于孔子,约生活于春秋末期;《老子》即为老子所作。
1922年11月,梁启超著《评胡适之中国哲学史大纲》,提出六条证据:其一,老子的八代孙与孔子的十三代孙不可能同时;其二,孔、墨、孟为何没有提及老子;其三,《礼记? 曾子问》所载老子的谈礼与《老子》相反;其四,《史记》史料多来源于《庄子》,而《庄子》寓言十九,不足为信;其五,从思想体系上看,《老子》中的话太激烈、太自由,不像春秋时人言论;其六,从语言上看,《老子》书中的“王侯”、“侯王”、“王公”、“万乘之君”、“取天下”、“仁义”等字样,不像春秋时所有;“偏将军”、“上将军”是战国时的官名,春秋时是没有的[2] (P305-307)。
老子的影响道家哲学在宋朝的传播道家哲学是中国古代哲学思想体系之一,老子作为道家哲学的创始人,对其影响力在中国历史上有着重要地位。
本文将探讨老子道家哲学在宋朝时期的传播和影响。
一、宋朝时期的社会背景宋朝(960年-1279年)是中国历史上的一个重要时期,特点是经济繁荣和文化发展。
宋朝时期的社会背景为老子道家哲学的传播提供了基础。
首先,社会经济的稳定和繁荣为人们追求精神生活提供了条件;其次,宋朝时期的文化环境注重儒、道、佛三教的兼容共存,为老子道家哲学的传播提供了平台。
二、老子的哲学思想老子的哲学思想主要体现在《道德经》中,其中包括了“道”,“道德”和“无为”等重要概念。
老子认为“道”是宇宙万物的根源,是世界的原则。
他提出了“无为而治”的思想,主张顺应天道、追求自然,通过“无为”来达到最高境界。
老子的哲学思想强调“道法自然”,追求心性的宁静和内心的自由。
三、老子道家哲学在宋朝的传播1. 文化交流与传播宋朝时期,政府高度重视文化教育事业,设立有文学、艺术和宗教学院等机构,这些机构提供了传播道家哲学的平台。
举例来说,皇家设立的太学作为最高学府,不仅传授儒家经典,也包括其他哲学流派,包括道家。
在这些学府中,老子道家哲学也被广泛传授和研究。
2. 文人学者的推广宋代的文人学者在推广道家哲学方面也起到了重要作用。
他们发扬光大老子的思想,著述繁多,形成了丰富的思想体系。
例如,程颢、程颐等人对于老子哲学进行了深入的研究和传播,他们的学术成就被誉为“程门立雪”。
3. 艺术文化的影响道家哲学在宋朝的传播还表现在艺术文化领域。
宋代文人以山水画为代表的文人画风格,体现了道家哲学的审美观念。
这种审美观念认为,山水画应该追求自然、质朴、空灵的境界,追求心灵的宁静。
这与老子道家哲学中的“无为而治”和顺应自然的思想相契合,因此得到了广泛的传播和推崇。
四、老子道家哲学对宋朝社会的影响1. 价值观念改变老子道家哲学的传播使得宋朝社会的价值观发生了一定的改变。
略论老子之“道”是人类优秀传统文化作者:李挺李大鹏来源:《文存阅刊》2017年第23期摘要:本文认为以“道”为核心的老子思想是人类优秀传统文化中的瑰宝,并从老子基于“道”的哲学思想、民本论和治国理念三个方面介绍和分析了老子思想的宝贵之处。
关键词:老子;道;传统文化道,是中国古老的文化,由道路逐渐演变为方向、规律、道理等意,有天之道、人之道、神之道。
老子对其进行革命性改造,纳入哲学范畴,用以概括天地万物之大全。
可以说,老子之“道”不仅是中国传统文化的代表,也是人类优秀传统文化中的瑰宝。
一、基于“道”的老子哲学思想老子之道“唯物”,“道之为物”。
“独立不改”,有实体,“周行而不殆”,按规律运行:道开端于“有物混成”,“先天地生”;“道生一,一生二,二生三,三生万物”,形成现在的世界;“道者万物之奥”,涵盖整个自然界;“道法自然”,人类社会也必须效法自然,按规律发展。
老子之道既表示物质世界,又指客观规律,这是很科学的认识。
道无意识无目的,但什么都做了,“无为而无不为”。
道是天地万物的本根、基质及发展规律,是形上的高度抽象。
道者“为一”,老子创立哲学本体论。
随着我国封建社会发展,逐渐通行儒家之道,到封建社会后期,只注重伦理道德的传颂,忽似(视)科学理论研究,老子之道被排斥、埋没,致使很多人认为,只有西方才有哲学,唯物论、唯心论是西方哲学模式,这是很大的误解。
其实人类第一个完整的哲学体系是老子创立的——唯道论。
老子最早提出了“常无欲”、“常有欲”两种不同认识路线的存在和区别,并开始运用唯物辩证的思维方式。
并且,老子之“道”是经过实践检验,能够立得住的本体论。
并且老子之道问世,引起深层的思想理论研究,文子、列子、庄子、荀子、韩非子等都对道的哲学思想做了解释、阐述,并形成道家、法家学派。
儒家等其他学派,以及后来传入的佛教也都重道、讲道。
道是中国古代文化中最时髦的词,成为中华民族传统文化的代表。
二、老子的民本论老子的《道德经》从天地万物运行之道,讲到人性之德,最终落实到人。
老子天之道利而不害圣人之道为而不争作文全文共6篇示例,供读者参考篇1老子是一位很有学问的老先生,他教导人们要学习大自然的智慧。
大自然里面有一种特别的道理,叫做"天之道"。
天之道是什么呢?就是大自然运行的规律和原理。
比如说,春天到了,万物复苏;夏天到了,草木枝叶茂盛;秋天到了,果实累累;冬天到了,万物归藏。
这就是天之道的循环。
老子说,天之道是"利而不害"的,这是什么意思呢?就是说,大自然在运行时,会给我们带来好处,但不会伤害我们。
比如说,阳光照射大地,温暖着我们的身体,给我们光合作用,让植物长大,但不会灼伤我们。
雨水下落,滋润着我们的田园,但不会把我们淹没。
老子觉得,人们应该像大自然一样,遵循"利而不害"的道理。
我们做事情时,要给别人带来好处,但不能伤害别人。
就像春风拂面,吹来了阵阵清香,不会把别人吹倒了。
除了"天之道",老子还提到了"圣人之道"。
圣人就是非常善良高尚的人。
老子说,圣人之道是"为而不争"。
"为"就是做事情,"不争"就是不去和别人争吵,不去伤害别人。
比如说,有个好人在路边帮助别人,却没有夸耀自己。
他默默地做好事,不和别人争名誉。
这就是"为而不争"。
再比如,森林里的大树木,它就是"为而不争"的好榜样。
它默默地长大,给人们带来清凉的空气和树荫,而从不和其他树木争夺阳光和空间。
所以,我们要学习老子的智慧,做一个"利而不害、为而不争"的好孩子。
在学习时,我们要互帮互助,不去伤害同学;在做事时,我们要尽力而为,但不要攀比争执。
这样,我们就可以过上快乐祥和的生活了。
篇2天之道利而不害大家好,我是小明。
今天老师让我们写一篇有关老子思想的作文,我就写一写"天之道利而不害,圣人之道为而不争"这句话的理解。
Chinese Traditional Culture 国学, 2014, 2, 61-73 Published Online September 2014 in Hans. http://www.hanspub.org/journal/cnc http://dx.doi.org/10.12677/cnc.2014.23010
61 The Spreading of Laozi’s Tao in Europe Peipei Gao Foreign Language School, Hubei University of Technology, Wuhan Email: 1028350294@qq.com
Received: Aug. 7th, 2014; revised: Sep. 8th, 2014; accepted Sep. 15th, 2014
Copyright © 2014 by author and Hans Publishers Inc. This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Abstract As a representative of Chinese wisdom, Lazi’s theory not only has a high status in the history of Chinese thoughts, but also has brought Europe different wealth in the communications between China and the Western countries. Tao is the representative symbol of Laozi’s theory. It has the characteristics of being mystical, revolutionary and practical. Those features have served for its dissemination in Europe. In the following studies of “Tao”, there appeared the analogical inter-pretation of Christian missionaries in the 19th century. In the 20th century, sinologists sought professional interpretation of the original ideas in Laozi and interpretations of philosophers who attempted to communicate the Western Philosophy and Chinese Philosophy. Finally, after a leng-thy interpretation of amateurism and relative professionalism, from contemporary sinologists and philosophers—especially Existentialist philosophers, we have found correspondence which fits the intention of Laozi. In the late 20th century, the study has progressed into a more diversified field. This paper tries to explain the acceptance, influence and spread of Laozi’s ideas in Europe by combing out the spread of “Tao” in Europe.
Keywords Laozi, Tao, Europe, Spread
老子之道在欧洲的传播 高佩佩 湖北工业大学,外国语学院对外汉语系,武汉 Email: 1028350294@qq.com
收稿日期:2014年8月7日;修回日期:9月8日;录用日期:2014年9月15日 老子之道在欧洲的传播 62 摘 要 作为中国智慧的代表,老子的学说不仅在中国思想史上的地位极高,而且在中西交流中,也给欧洲大陆带去了不一样的价值。“道”是老子思想的代表性符号,其神秘性、革命性和实用性特征为老子的西传推波助澜。在此后的欧洲对老子之“道”研究中,分别出现了19世纪传教士基督教的比附性解读,20世纪汉学家们寻求《老子》本意的专业性解读和哲学家们的沟通中西哲学的阐释。并最终在经过了漫长的非职业化和相对职业化的解读后,在现当代汉学家和哲学家——尤其是存在主义哲学家那里,找到了比较趋近老子本意的契合之处,且于20世纪后期进入到更加多元化的解读时代。本文试图以宏观背景下整体特征的概述和具体个案解析相结合的方法,通过梳理“道”在欧洲的传播,来看老子思想在欧洲的接受、影响和传播。
关键词 老子,道,欧洲,传播
1. 引言 从《老子》一书传入欧洲大陆,各类译介与解读就从未停止过。近些年来更是将老子其人其思想在欧洲的影响鼓吹得神乎其神。有甚者将欧洲各类学者的学术观点和成果都与老子牵扯出些许关系。据《环球时报》2007的一篇文章中的说法,几百年来《道德经》的西文译本总数近500种,涉及17种欧洲文字,在译成外国文字的世界文化名著发行量上,《圣经》排第一,《道德经》高居第二。笔者很好奇到底这位千年前的智者在大洋彼岸的异域受欢迎到何种程度,到底是什么能够让他如此受欢迎,而我们又能够从这段跨越时间和空间的文化交际之中受到什么样的启发。本文选取“道”这一最能代表老子思想的符号为立足点,以其西传的缘由及在欧洲大陆的传播情况为切入点,大致梳理了不同阶段欧洲对“道”的不同解读概况。并选取传教士、汉学家和哲学家这三种身份为不同时代背景下的代表,分别阐述了不同时代中最具代表性的解读。本文的研究方法是宏观背景下整体特征的概述和具体个案代表解析相结合。通过梳理“道”在欧洲的流传来浅析老子思想在欧洲的传播、接受和影响。《老子》一书虽仅五千言,思想却是博大精深,加之欧洲文化差异的多样性和语言障碍,凭笔者今天的资历和积累远不能完成地十分恰当,因此尚有很多不足之处还有待来日进一步改正。
2. 老子之道的西传 2.1. 国内外欧洲老学研究现状 中国国内对欧洲老学的研究成果,所见对欧洲某一国的老学研究状况做出总结和勾勒的较多。其中重在论欧洲文学对老子思想关系的有:1996年杜青钢的《老子在法国》,该文大致描述了法国人对老子的接受,尤其是神学家、文学家和诗人对于老西思想的接受和在文学作品中的反映。曹霞在其2004年的《论黑塞小说创作中的道家思想》和詹春花在其2007年的《黑塞与道家》中均探讨了法国作家黑塞对于老子本体论、无为思想和辩证法的吸收及其在文学创作中的运用。谭渊2012年的《从流亡到寻求真理之路——布莱希特笔下的“老子出关”》将布莱希特在流亡时期创作的诗歌《老子流亡路上著的传奇》放入德国流亡文学的历史语境进行分析,重点剖析了诗人在文学创作中如何借助中国历史上的榜样来反思德国流亡文学中的现实问题。 谭渊的另一篇文章《老子译介与老子形象在德国的变迁》,回顾了老子在德国的传播史,重点介绍老子之道在欧洲的传播 63 了具有代表意义的1870年施特劳斯译本、卫礼贤的《老子》德译本、德博《道德经——道路与美德的神圣之书》、施瓦茨1970年推出的代表东德汉学成就的译本《道德经》四个译本,随后聚焦于德国学者对老子生平的研究,特别是基督教思想对老子思想接受的影响:老子长期被神圣化,直至20世纪老子作为伟大哲学家和东方智慧典范的地位才在德国得到了普遍承认。 郑天星于1997年发表在《宗教学研究》上的《在欧洲》,这位学者收集到的资料可谓异常的丰富,在他的文章中,西方(主要是欧洲国家)研究《老子》的机构、学者、学者们的师承关系以及西方学术界所取得的研究成果全部做了一次系统完整的梳理,内容详实,观点明晰,为实力之作。但是因时代原因重点在于对欧洲汉学家们的总结评述,并没有对欧洲最近的非学术界的解读有所介绍。 此外,有西北大学张娟芳2003年的博士学位论文《二十世纪西方研究》。虽然论文题目指定的是“西方”,事实上作者选取的个案也主要来自英语世界学者及其相关的《老子》译著。文章介绍和分析了十余位相关学者及其著作,以个案研究的方式展示了二十世纪西方《老子》研究的概貌。 还有华中师范大学吴雪萌2011的《英语世界老学研究》一文,作者以英语国家老学为研究对象,在梳理了英语世界老学的发展脉络时,通过对不同时代、不同学者之老学著作的具体分析,探讨了英语世界对《老子》在宗教、哲学、政治、养生等各个方面的诠释,对出土《老子》的研究。揭示了英语世界老学的主要内涵及其时代特征。但是所研究的较近年代的学者几乎都是美国的,并没有其他英语国家学者,也是一个缺憾。 章媛2011年《前期西传异化探析》研究了《老子》西传前期宗教性解读的表现、结果和根源。在探讨西方国家对《老子》的误读时,作者认为是西方国家在文化歧视等一系列不公平政策下导致的,且翻译过程中剥夺了中国人的话语权,态度稍欠客观。 纵观国内对欧洲老学的研究,因语言障碍或者地域阻隔,很难接触到一手前沿资料,专门研究的著述较少,没有形成系统的研究方法和理论框架欧洲老学的研究尚处于探索阶段。从整个欧洲老学界,来系统地历时又区别地梳理各国译本、学者、流派、专著的,目前还没有看多少有价值的资料。 相对于国内研究而言,就目前所收集的材料来看,对欧洲解读老子之“道”的种种显示出较大兴趣的莫过于哲学界。 德国学者R·艾尔伯菲特在《德国哲学对老子的接受——通往“重演”的知识》一文中,站在比较哲学的立场上,一一回顾并且精要点评了老子在几位主要德国思想家那里产生的影响,他对德国哲学自海德格尔以来的新动向的阐发,指出了一条相对清晰可辨的“重演”道路,表明德国哲学家如何运用外来思想革新自身传统,也即:他山之石,可以攻玉。深刻全面,但研读之需要一定西哲功底。虽然能够接触到的资料有限,但我们还是能够看出,德国哲学家对中国哲人的热情明显表达得很多。 另一位德国学者汉斯·格奥尔格·默勒在《和道教思想对德国新哲学的启迪》一文中谈到了“欧化道教”的问题。他对人类能否为当今时代构建一种富于哲理性的道教,或者道教对我们来说是否还依然意义重大等问题,在做了一番探讨后得出了肯定的答案。 由于语言障碍,地域阻隔,我们很难全面地收集所需资料,因而这项庞大的工程以我等浅薄之力并非可以完成,本文主旨尽在于对欧洲认识的老子的“道”做一个概况的概述,不足之处还待日后有机会能够补偿一二。