顾问聘用协议中英文版本
- 格式:docx
- 大小:26.91 KB
- 文档页数:4
顾问合同范本中英甲方(委托方):_____________________乙方(顾问方):_____________________鉴于甲方需要在特定领域内获得专业咨询和建议,乙方作为该领域的专家,愿意提供相应的服务。
双方本着平等互利的原则,经友好协商,就顾问服务事宜达成如下合同:第一条顾问服务内容1.1 乙方将为甲方提供关于__________(具体领域)的专业咨询服务。
1.2 顾问服务包括但不限于:市场分析、战略规划、技术指导、项目管理等。
第二条服务期限2.1 本合同有效期自______年____月____日起至______年____月____日止。
第三条顾问费用3.1 甲方应按照以下方式向乙方支付顾问费用:- 固定费用:人民币_______元(大写:_______元整)。
- 按项目进度支付:根据项目完成情况,甲方应支付相应比例的费用。
第四条甲方的权利和义务4.1 甲方有权要求乙方按照合同约定提供顾问服务。
4.2 甲方应按时支付顾问费用,并提供乙方所需的工作条件。
第五条乙方的权利和义务5.1 乙方有权按照合同约定收取顾问费用。
5.2 乙方应保证提供的顾问服务符合专业标准,并保守甲方的商业秘密。
第六条保密条款6.1 双方应对在履行合同过程中知悉的对方商业秘密予以保密。
6.2 未经对方书面同意,任何一方不得向第三方披露或允许第三方使用商业秘密。
第七条违约责任7.1 如一方违反合同约定,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。
第八条合同的变更和解除8.1 合同一经签订,未经双方协商一致,任何一方不得擅自变更或解除合同。
8.2 如遇不可抗力因素导致合同无法履行,双方可协商解除合同。
第九条争议解决9.1 双方因履行本合同发生争议,应首先通过协商解决;协商不成时,可提交至甲方所在地人民法院诉讼解决。
第十条其他10.1 本合同的解释、效力及争议的解决,均适用中华人民共和国法律。
10.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。
法律顾问合同(中英文)7篇篇1法律顾问合同中英文对照Contract of Legal CounselIn the Name of the People's Republic of China甲方(客户):[Client's Name]乙方(法律顾问):[Legal Counsel's Name]Contract Date: [Contract Date]Contract No. [Contract No.]一、总则General Provisions1. 本合同由甲乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上,依据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规的规定,共同签订。
This Contract is jointly signed by both parties on the basis of equality, willingness, and mutual consent in accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China, such as the Contract Law of the People's Republic of China.2. 乙方接受甲方的聘请,担任甲方的法律顾问,为甲方提供全面、专业的法律服务。
Party B accepts the engagement of Party A and serves as its legal counsel, providing comprehensive and professional legal services to Party A.3. 本合同自签订之日起生效,有效期为[Contract Duration] 年。
合同期满前,双方可协商续签。
This Contract shall come into force as of the date of signing and shall be valid for a term of [Contract Duration] years. Prior to the expiration of the Contract, both parties may negotiate a renewal.二、乙方的职责和义务Responsibilities and Obligations of Party B1. 乙方应遵守法律法规,履行法律顾问的职责,为甲方提供全面、专业的法律服务。
3篇通用版技术顾问雇佣合同模板英文版Title: Template for Hiring Contract of Technical ConsultantThis document serves as a template for a hiring contract between a company and a technical consultant. It outlines the terms and conditions of the agreement, including the scope of work, payment details, and confidentiality clauses.Section 1: Scope of WorkThe technical consultant agrees to provide expertise and advice on technical matters related to the company's projects. This includes but is not limited to reviewing code, providing recommendations for improvements, and troubleshooting technical issues.Section 2: PaymentThe company agrees to pay the technical consultant a fixed fee of $X for each hour of work completed. Payment will be made within 30 days of the submission of an invoice by the consultant.Section 3: ConfidentialityBoth parties agree to maintain the confidentiality of any proprietary information shared during the course of the consultancy. This includes but is not limited to code, project details, and business strategies.Section 4: TerminationEither party may terminate this agreement with written notice of at least 30 days. In the event of termination, the consultant will be compensated for work completed up to the termination date.Section 5: Governing LawThis agreement shall be governed by the laws of the state of [state name], and any disputes arising from this agreement shall be resolved through arbitration.By signing below, both parties agree to the terms outlined in this contract.[Signature of Company Representative] [Date][Signature of Technical Consultant] [Date]。
顾问聘用协议Employment Agreement甲方:Party A: Shanghai BU Cultural Development Co., Ltd.法定代表人:Legal representative:地址:Address:电话:Tel:乙方:韩升洙Party B: Han Seung-soo护照号码:Passport number:住址:Address:电话:Tel:鉴于:Whereas,对中国乃至全球青年企业家成长的关注与支持,上海彼友文化发展有限公司(以下简称“BU资本”)在未来两年内将在中国上海青浦区发起“全球青年企业家高峰论坛”。
就此高峰论坛,经双方深入交流,BU资本与第56届联大主席韩升洙总理本着友好协商的原则,就甲方聘请乙方担任顾问所涉事宜,签订本协议。
Party A, Shanghai BU Cultural Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as BU Capital), will sponsor the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs in the Qingpu District of Shanghai, China in the next two yearsin an effort to support young entrepreneurs both in China and around the world ,and intends to hire Party B, Han Seung-soo, former Prime Minister ofKorea and President of the 56th Session of the United Nations General Assembly, to serve as the Chief Advisor to the event. The two parties have entered into the following agreements regarding the aforementioned mattersafter friendly consultations:1、甲方聘请乙方担任“全球青年企业家高峰论坛”总顾问,并向乙方颁发《聘书》(见附件)。
有关聘请合同(中英版)5篇篇1聘请合同(中英文版)一、背景介绍鉴于甲方拥有一流的专业技能和丰富经验,乙方希望聘请甲方作为顾问,提供专业指导和服务。
基于双方共同意愿和信任,双方经过友好协商,达成以下聘请合同协议。
二、聘请合同(中文版)甲方:[甲方姓名]乙方:[乙方名称]根据中华人民共和国相关法律规定,甲乙双方就聘请事宜达成如下协议:第一条聘请事项乙方聘请甲方担任乙方项目顾问,提供专业技能支持及咨询服务。
具体职责包括但不限于项目策划、风险评估、决策建议等。
第二条合同期限本合同自XXXX年XX月XX日起至XXXX年XX月XX日止。
期满后如双方继续合作,则签订新的合同。
第三条薪资及支付方式乙方支付给甲方[具体金额],支付方式包括基本薪酬及绩效奖金等,具体支付方式按照乙方的规定执行。
所有薪酬将通过合法途径支付。
第四条知识产权及保密义务双方应尊重对方的知识产权,未经对方许可,任何一方不得擅自使用对方的商业秘密和知识产权。
甲方应对所知悉的商业秘密承担保密义务。
第五条工作方式及要求甲方应按照乙方的要求,按时提供专业服务。
乙方应尊重甲方的专业性,不得无故干涉甲方的正常工作方式和方法。
如遇特殊紧急情况,应双方协商后解决。
第六条违约责任任何一方违反本合同的约定,应承担违约责任,包括但不限于赔偿损失、支付违约金等。
如因违约造成对方重大损失,违约方应承担法律责任。
第七条法律适用及争议解决本合同适用中华人民共和国法律。
因执行本合同所引起的争议,双方应通过友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
三、聘请合同(英文版)Party A: [Name of Party A]Party B: [Name of Party B]According to relevant laws of the People’s Republic of China, both parties have reached the following agreement on employment matters:Article 1: Employment MattersParty B employs Party A as a consultant for Party B’s projects, providing professional technical support and consulting services. Specific responsibilities include, but are not limited to, project planning, risk assessment, decision-making advice, etc.Article 2: Contract DurationThis contract is from XX/XX/XXXX to XX/XX/XXXX. If both parties continue to cooperate after the expiration of the contract, a new contract will be signed.Article 3: Salary and Payment MethodParty B will pay Party A [specific amount]. The payment method includes basic salary and performance bonus, etc. The specific payment method shall be implemented according to Party B’s regulations. All salaries will be paid through legal channels.Article 4: Intellectual Property and Confidentiality ObligationsBoth parties should respect each other’s intellectual property rights. Without the other party’s permission, neither party shall use the other party’s business secrets and intellectual property rights. Party A shall bear the confidentiality obligation for the business secrets it knows.Article 5: Working Methods and RequirementsParty A shall provide professional services according to Party B’s requirements. Party B should respect Party A’s professionalism and not interfere with Party A’s normal working methods without reason. In case of special emergencies, it should be solved through mutual consultation.Article 6: Liabilities for Breach of ContractAny party who violates the provisions of this contract shall bear the liability for breach of contract, including but not limited to compensation for losses and payment of liquidated damages. If the breach causes significant losses to the other party, the breaching party shall bear legal responsibility.Article 7: Application of Law and Settlement of Disputes\nThis contract is subject to the laws of the People's Republic ofChina. Any disputes arising from the execution of this contract shall be settled through friendly consultation; if consultation fails, any party may initiate litigation in a people's court with jurisdiction.篇2聘请合同(中英文版)一、背景基于甲方(雇主)对乙方(雇员)的专业知识和技能的认可,以及对乙方能够胜任特定职位工作的信任,双方经过友好协商,达成以下聘请合同。
顾问合同协议书中英这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!**顾问合同协议书**甲方(聘请方):乙方(受聘方):根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方聘请乙方提供顾问服务事宜,达成如下协议:**第一条 顾问服务内容**1.1 乙方作为甲方的顾问,负责在甲方经营活动中提供专业咨询服务,包括但不限于:(1)对甲方的业务发展、市场策略、经营管理等方面提供专业建议;(2)协助甲方进行业务分析和决策支持;(3)为甲方提供行业动态、政策法规等方面的信息支持。
**第二条 顾问服务期限**2.1 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年,自____年__月__日至____年__月__日。
2.2 如双方同意续约,应签订书面续约协议,并明确续约期限。
**第三条 顾问服务费用**3.1 乙方顾问服务的费用为人民币____元整(大写:____________________元整),甲方分____期支付,每期支付人民币____元整。
3.2 甲方支付顾问费用后,乙方应按约定提供相应的顾问服务。
**第四条 保密条款**4.1 乙方应保守甲方的商业秘密,未经甲方书面同意,不得向任何第三方泄露。
4.2 本合同项下的保密义务自合同生效之日起生效,至合同终止或履行完毕之日终止。
**第五条 违约责任**5.1 任何一方违反本合同的约定,导致合同不能履行或者造成对方损失的,应承担违约责任,向对方支付违约金,并赔偿损失。
**第六条 其他条款**6.1 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
6.2 本合同未尽事宜,可由双方另行签订补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。
甲方(聘请方):________________乙方(受聘方):________________签订日期:________________这是小编精心编写的合同文档,其中清晰明确的阐述了合同的各项重要内容与条款,请基于您自己的需求,在此基础上再修改以得到最终合同版本,谢谢!。
法律顾问聘用合同英文THIS LEGAL ADVISOR EMPLOYMENT AGREEMENT (the "Agreement") is made and entered into as of [DATE], by and between [CLIENT NAME], a [CLIENT JURISDICTION] [type of entity, e.g., corporation], with its principal place of business located at [CLIENT ADDRESS] ("Client"), and [ADVISOR NAME], anindividual with an address at [ADVISOR ADDRESS] ("Advisor").1. Term of AgreementThe term of this Agreement shall commence on [START DATE] and shall continue in effect until [END DATE], unless earlier terminated in accordance with the provisions set forth in Section 6 below.2. Engagement of AdvisorClient hereby engages Advisor to provide legal advisory services (the "Services") as described in Exhibit A attached hereto. Advisor shall perform the Services in a professional and workmanlike manner and in accordance with all applicable laws and regulations.3. Compensation and ReimbursementIn consideration for the Services, Client shall pay Advisor a monthly retainer fee of [AMOUNT], payable in accordance with Exhibit A. In addition, Client shall reimburse Advisor forall reasonable and necessary expenses incurred in connection with the performance of the Services, provided that such expenses are approved in advance in writing by an authorizedrepresentative of Client.4. ConfidentialityAdvisor agrees to maintain the confidentiality of all confidential information obtained during the course of providing the Services, except as required by law or with Client's prior written consent.5. Intellectual PropertyAll intellectual property rights, including but not limited to copyrights, patents, trademarks, and trade secrets, that are developed, created, or conceived by Advisor in the course of providing the Services shall be the sole property of Client.6. TerminationEither party may terminate this Agreement upon [NUMBER] days' written notice to the other party. Upon termination, Client shall pay Advisor for all Services performed and expenses incurred up to the date of termination.7. IndemnificationAdvisor shall indemnify and hold Client harmless from any and all claims, damages, and expenses arising out of or in connection with Advisor's gross negligence or willful misconduct in the performance of the Services.8. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [JURISDICTION], without regard to its conflict of law provisions.9. Entire AgreementThis Agreement, including all exhibits and schedules attached hereto, constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, both written and oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first above written.[CLIENT NAME] [ADVISOR NAME]By: ___________________ By: ___________________[NAME AND TITLE] [NAME AND TITLE]Exhibit A: Description of Services and Retainer Fee Schedule。
聘请英语顾问合同范本日期:___________本合同由以下双方共同订立:雇主:公司名称:地址:联系人:电话:英语顾问:姓名:地址:电话:鉴于雇主希望聘请一名英语顾问,以提供专业的英语策划和咨询服务;英语顾问表示愿意为雇主提供相关服务,并达成如下协议:1. 职责1.1 英语顾问须根据雇主的需求,提供英语沟通和语言培训方面的策划和咨询服务。
1.2 英语顾问须确保提供的服务符合专业标准,并且在与雇主沟通的过程中保持机密性。
2. 工作时间2.1 英语顾问的工作时间为每周____小时,具体工作时间由双方商定。
2.2 如需加班或提前下班,英语顾问应提前与雇主进行沟通并获得雇主的书面同意。
3. 报酬3.1 雇主向英语顾问支付的报酬为每小时____元。
报酬将于每月_____日支付一次。
3.2 英语顾问应向雇主提交准确的工作时间记录,并在每月报酬支付日前将记录提交给雇主。
4. 合同期限4.1 本合同自签订之日起生效,有效期为______个月,合同期限届满后可续签。
4.2 任何一方如需提前终止合同,应提前______天书面通知对方,并经双方协商一致。
5. 保密条款5.1 双方同意,在本合同有效期内,及合同终止后的______年内,不向任何第三方泄露或公开本合同涉及的机密信息。
5.2 双方同意采取必要的措施,确保对本合同涉及的机密信息进行保密,包括但不限于密码保护、安全存储等。
6. 违约责任6.1 如一方违约导致另一方遭受损失,违约方应承担相应的赔偿责任。
6.2 一方违约后,对方有权解除合同,并要求违约方赔偿因此造成的损失。
7. 适用法律和争议解决7.1 本合同适用中华人民共和国法律。
7.2 如因履行本合同发生争议,双方应友好协商解决;如协商不成,可提交有管辖权的人民法院裁决。
本合同一式两份,雇主与英语顾问各持一份。
本合同经雇主和英语顾问双方签字盖章后生效。
雇主签字:___________ 日期:___________英语顾问签字:___________ 日期:___________。
顾问合同范本中英《顾问合同》CONSULTANCY CONTRACT甲方(委托方):Party A (Client):法定代表人:Legal Representative:地址:Address:联系方式:Contact Information:乙方(顾问方):Party B (Consultant):法定代表人:Legal Representative:地址:Address:联系方式:Contact Information:WHEREAS Party A desires to obtn professional consultancy services regarding [Specific Matter], and Party B has the ability and experience to provide such services, through friendly consultations, both parties have reached the following agreement:一、服务内容1. Services ContentParty B shall, in accordance with the requirements of Party A, provide the following consultancy services regarding [Specific Matter]:(1)[具体服务 1][Specific Service 1](2)[具体服务 2][Specific Service 2](3)二、服务期限2. Service Period本合同的服务期限自[起始日期]起至[结束日期]止。
The service period of this contract shall mence from [Start Date] and end on [End Date].三、服务费用及支付方式3. Service Fee and Payment Method1. 甲方应向乙方支付的服务费用为人民币[具体金额]元(大写[大写金额])。
顾问合同 中英模板顾问合同模板(中英文对照)Contract for Consulting Services(咨询服务合同)甲方 (Party A):公司名称: [甲方公司名称]地址: [甲方公司地址]联系人: [甲方联系人姓名]联系方式: [甲方联系方式]乙方 (Party B):公司名称: [乙方公司名称]地址: [乙方公司地址]联系人: [乙方联系人姓名]联系方式: [乙方联系方式]签约日期 (Date of Contract): [签约日期]1. 服务描述 (Description of Services):1.1 甲方聘请乙方提供咨询服务,具体服务内容详见附件A。
1.1 Party A engages Party B to provide consulting services as described in Attachment A.2. 服务期限 (Term of Services):2.1 本合同自签署之日起生效,有效期至 [合同结束日期]。
2.1 This Contract shall be effective as of the date of signing and shall remain in force until [Contract End Date].3. 服务报酬 (Compensation for Services):3.1 甲方同意支付乙方相应的服务报酬,具体金额和支付方式详见附件B。
3.1 Party A agrees to pay Party B the agreed-upon compensation for services as specified in Attachment B.4. 保密协议 (Confidentiality):4.1 双方同意在本合同有效期内和终止后保守对方的商业机密,并不得向第三方透露。
4.1 Both parties agree to keep each other's business confidential during the term of this Contract and after its termination.5. 合同终止 (Termination of Contract):5.1 本合同可以在以下情况下提前终止:甲方或乙方违反合同条款且在 [提前终止通知期] 内未能纠正。
编号NO:___________
顾问聘用协议
Employment Agreement
甲方:________________________________________________
Party A (Employer):
乙方:___________________________
Party B (Employee):
甲方:
Party A: Shanghai BU Cultural Development Co., Ltd.
法定代表人:
Legal representative:
地址:
Address:
电话:
Tel:
乙方:**
Party B: **
护照号码:
Passport number:
住址:
Address:
电话:
Tel:
鉴于:
Whereas,
对中国乃至全球青年企业家成长的关注与支持,上海彼友文化发展有限公司(以下简称“BU资本”)在未来两年内将在中国上海青浦区发起“全球青年企业家高峰论坛”。
就此高峰论坛,经双方深入交流,BU资本与第**届联大主席***总理本着友好协商的原则,就甲方聘请乙方担任顾问所涉事宜,签订本协议。
Party A, Shanghai BU Cultural Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as BU Capital), will sponsor the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs in the Qingpu District of Shanghai, China in the next two years in an effort to support young entrepreneurs both in China and around the world ,and intends to hire Party B, ***, former Prime Minister of Korea and President of the **h Session of the United Nations General Assembly, to serve as the Chief Advisor to the event. The two parties have entered into the following agreements regarding the aforementioned matters after friendly consultations:
1、甲方聘请乙方担任“全球青年企业家高峰论坛”总顾问,并向
乙方颁发《聘书》(见附件)。
Party A shall appoint Party B as Chief Advisor to the Global Summit Forum for Young Entrepreneurs and issue a Letter of Appointment to Party B (see the Annex).
2、乙方将协助引荐全球相关政界、商界及各种民间组织等资源,
提升此次高峰论坛的影响力。
Party B shall refer and recommend global political and business leaders as
well as NGOs to Party A, to increase the influence of the Forum.
3、在论坛筹备期间,乙方将出席每年1-2次的筹备会议,对论坛
的筹备提供指导建议,并协助资源搭建。
During the Forum’s preparation period, Party B shall attend one or two preparatory meetings each year, advise on the Forum’s preparations, and help with resource acquisition.
4、论坛召开期间,乙方将出席论坛并发表讲话。
When the Forum is in session, Party B shall attend the Forum and deliver speeches.
5、与此论坛相关的重要活动将邀请乙方出席。
Party B will be invited to key events related to the Forum.
6、乙方的形象将出现在与此论坛相关的宣传载体上。
Party B’s image will appear on the publicity materials of the Forum. 7、基于乙方对此次论坛付出的感谢及尊重,甲方每年给予一定补
贴,以感谢乙方的付出与贡献。
Party B shall be compensated by Party A each year for a certain amount as an appreciation for the contribution of Party B.
8、需要乙方出席的活动、会议等安排上尊重乙方的意见,并做好
全程安排。
For events and conferences that require Party B’s presence, proper arrangements shall be made from beginning to end and Party B’s opinions shall be respected.
9、乙方授权甲方为BU资本作为***总理参加此次论坛的唯一授权
方行使相关权利。
Party B shall authorize Party A to serve as its sole agent with respect to the Forum and exercise the corresponding rights.
10、甲方保证并承诺,对于在本协议签订过程中及执行中知悉的乙
方商业秘密及其它情况,负有严格保密的义务。
Party A undertakes and warrants that Party A shall keep Party B’s business secrets and other information that Party A has obtained in signing and executing this Agreement strictly confidential.
11、双方应按照合同约定履行义务。
如有未尽事宜,由甲、乙双方
友好协商确定,另行签订补充协议。
Both parties shall fulfill their obligations set out in this Agreement. For matters not covered herein, the two parties shall sign a supplemental agreement through consultation.
12、本协议一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。