《全宋词》中的女词人及其词作

  • 格式:doc
  • 大小:38.50 KB
  • 文档页数:5

《全宋词》中的女词人及其词作介绍一作者介绍:陈凤仪,北宋成都的乐妓,生卒年不详,生平也不详,与张方平同时代,为其所宠爱。

(张方平[公元1007~1091],字安道,号“乐全居士”,谥“文定”,今河南商丘人。

景佑元年[公元1034年],时年27岁的张方平中茂才异等科,任江苏昆山知县,后历任知谏院、知制诰、翰林学士、御史中丞、工部尚书、礼部尚书、参知政事(宰相)等。

镇守两蜀时认识苏洵及其子苏轼、苏辙,深表器重,并积极举荐苏家父子,后因苏轼“乌台诗案”而受牵连,但仍能不顾个人安危,奏章论救,后为苏轼终身所尊重。

张方平性格豪迈刚正,立朝无所阿附,因反对王安石变法,早年与范仲淹、欧阳修等人立场不同,但他为人多识见,有气量,且文采出众,诗酒豪迈。

元佑六年逝,年八十五,遗有《乐全集》四十卷。

苏轼《东坡全集》中有近万字介绍张方平生平的墓志铭,可见苏轼对其熟知及敬仰程度。

)《全宋词》录陈凤仪词一首:一络索送蜀守蒋龙图蜀江春色浓如雾,拥双旌归去。

海棠也似别君难,一点点、啼红雨。

此去马蹄何处?沙堤新路。

禁林赐宴赏花时,还忆著、西楼否?我的注解:1、蜀守:蜀地的地方官。

宋朝的地方行政系统,基本上是两级制,即府、州、军、监为一级,县为一级。

地方官均以中央官吏派出,称“知XX事”,高级官吏则称“判XX事”,如蒋堂就曾经以枢密直学士知益州事,益州就是今天的四川成都地区。

北宋不设太守,此处称蜀守应该是一种当时通俗的称谓。

2、蒋龙图:根据《宋词精华》,可能指的就是蒋堂(字希鲁,江苏宜兴人,以枢密直学士知益州事。

后来,犯了包养官妓的错误,被调到河中府)。

3、蜀江:长江在蜀地的一段。

4、双旌:唐代节度使领刺史者出行之仪仗,后泛指高官的仪仗。

5、沙堤:唐代专为宰相通行的车马铺设的沙面大道。

我的翻译(高度意译):按“一络索”的词牌音调填写送别蜀守蒋龙图在蒋大人即将离任之际,连蜀地长江两岸的美好春色都像浓雾一样簇拥着您的仪仗车队,不忍您的归去。

这雨后的海棠花,落英纷纷,使树下殷红一片,似乎也像情人化为寄托无限哀思的杜鹃鸟一样,因为您的离去,一声声,啼血哀鸣。

大人此一去,您的车队将驶向何处?哦!一定走的是专为宰相通行所铺设的沙面大道吧!等到皇帝在皇家禁地御花园里给您赐宴赏花时,您是否还能回忆起这锦官城里西楼上正望穿秋水的我呢?我的评论:本词上阕将蜀江春色和海棠花拟人化,写出了对蒋龙图调任的依依不舍,情感自然真挚。

下阕祝愿蒋仕途高展,并对蒋在春风得意时是否还能忆起自己、忆起故人发出了疑问。

写出了对人生的无常和人情变幻的无奈。

上下阕间过渡自然,先写对友人即将离别的不舍,再写自己对友人离去后的美好祝愿,最后慨叹人生的际遇无常和人情的变幻不测,有着相当的文学艺术性。

《全宋词》中的女词人及其词作介绍二作者介绍:卢氏,宋仁宗天圣(1023—1031)年间人,生卒年和籍贯均不详。

其父亲曾是汉州(今四川广汉)县令。

据《墨客挥犀》卷四:仁宗天圣年间,有一卢姓的汉州县令,在任满替归途径蜀道上的泥溪驿时,其同行的女儿(即卢氏)在驿站墙壁上题写了一首《凤栖梧》词。

《全宋词》录下这首词:凤栖梧登山临水,不费于讴吟;易羽移商,聊舒于羁思。

因成《凤栖梧》曲子一阙,聊书于壁。

后之君子览之者,毋以妇人窃弄翰墨为罪。

蜀道青天烟霭翳。

帝里繁华,迢递何时至?回望锦川挥粉泪,凤钗斜亸乌云腻。

钿带双垂金缕细。

玉佩玎珰,露滴寒如水。

从此鸾妆添远意,画眉学得遥山翠。

我的注解:1、易羽移商:意思为变换音调,这里指按“凤栖梧”的曲调填词。

易、移指变,羽、商指五音中的两个音。

五音又称五声。

最古的音阶,仅用五音,即宫、商、角、徵、羽。

“五声”一词最早出现于《周礼〃春官》:“皆文之以五声,宫商角徵羽。

”而“五音”最早见于《孟子〃离娄上》:“不以六律,不能正五音。

”《灵枢〃邪客》中把宫、商、角jué、徵zhǐ、羽五音,与五脏相配:脾应宫,其声漫而缓;肺应商,其声促以清;肝应角,其声呼以长;心应徵,其声雄以明;肾应羽,其声沉以细,此为五脏正音。

相传是由中国最早的乐器“埙”的五种发音而得名。

相当于现在的12356,即:do、re、mi、sol、la。

2、烟霭翳:霭(读ai第三声)意为云气。

翳(读yi第四声)意为遮盖,如树林阴翳。

3、帝里:皇帝的住所地。

当时指北宋首都东京汴梁(今河南开封市)。

4、迢递:迢重叠用的意思为远,如千里迢迢。

递的意思为传送、传达。

迢递的意思为遥远的样子。

习惯用语如关山迢递。

5、锦川:就是锦江,是岷江支流之一,在成都平原。

6、亸:读duo第三声,下垂的意思。

7、乌云腻:乌云指头发,腻指头发像油般腻而发亮。

8、钿:读dian第四声,古代一种镶嵌金花的首饰。

9、远意、遥山翠:遥山就是远山。

古代称女子飘逸秀丽的眉毛为“远山眉”。

如《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常如芙蓉。

”我的翻译(高度意译):凤栖梧讴歌吟唱,其实并不耽误游山玩水;填词谱曲,却可聊以舒展一下心头受羁绊的情思。

既然这样,我在这里就填《凤栖梧》词一阙,姑且题写于墙壁上。

后来之看到本词的须眉君子们,可千万不要追究我以女儿之身也私自舞文弄墨之罪呀!看!这绵延伸入青天的蜀道遮蔽在一片云烟雾气里了(真是蜀道之难难于上青天呀)。

有此漫漫路途,何时能到达繁华的东京汴梁?回望锦江,想到即将要离开生活多时的此地此景,又产生留恋不舍之意,不免洒下浸润了脂粉的泪水,连凤凰宝钗在乌亮的青丝里也因不忍离去而倾斜下垂了。

(不想这么多了,还是)重带钗、钿,重整玉佩。

瞧,钿上的金缕双带细细下垂,多么好看!听,行走在沾满如水微寒的晨露的草丛间,玉佩叮当,多么悦耳!从此后我梳妆也要设法添进这蜀中远山如黛的优美意境,也学会画出一手好的远山眉。

我的评论:作者卢姓女子应该正值青春妙龄,多情善思,俏皮可爱。

词句虽无新奇,也未见流畅,但通篇表述的情境却颇佳。

富于感染力的文章必是表露真性情的文章。

形式总是没有内容来的重要。

我等须眉浊物,读此女儿文章,别有趣味!《全宋词》中的女词人及其词作介绍三(阮逸女)作者介绍:阮逸女,生卒年不详。

北宋建阳(今属于福建省)人。

她的父亲阮逸,字天隐,宋仁宗天圣(1023—1031)五年进士,曾典乐事、任兵部员外郎,后因诗得罪,除名贬窜远州。

花心动春词仙苑春浓,小桃开,枝枝已堪攀折。

乍雨乍晴,轻暖轻寒,渐近赏花时节。

柳摇台榭东风软,帘栊静、幽禽调舌。

断魂远、闲寻翠径,顿成愁结。

此恨无人共说。

还立尽黄昏,寸心空切。

强整绣衾,独掩朱扉,簟枕为谁铺设。

夜长更漏传声远,纱窗映、银缸明灭。

梦回处,梅梢半笼淡月。

我的注解:1、幽禽调舌:幽禽当指栖息于幽深隐蔽处的鸟;调舌指鸟鸣叫。

2、簟:读diàn,意为竹席。

3、银缸:指灯盏、灯台。

《北宋词史》对本词的评论:宋仁宗朝以后,柳永慢词的影响逐渐显示出来,凡涉足词坛的文人,多数都有以慢词的形式来填写歌词。

慢词形式渐渐得到文人们的认可,形成创作风气。

这里集中介绍几位慢词创作成绩斐然的作家(介绍了王安石、王观、王雱(pāng)、司马光、曾布、张耒、阮逸女)。

……这一阶段女子创作的慢词也颇为可观,以阮逸女为代表。

这一阶段女子创作的慢词也颇为可观,以阮逸女为代表。

……(阮逸女“花心动”)写春日到来之后所引发的内心幽隐婉曲的情感。

词人对自然界的变化感触体验深入细微,叙述内心的愁绪又极隐约朦胧,大约是一种不可明白诉说的思春之情。

上片写春来愁亦来。

首三句以桃花枝枝盛开点春意浓浓。

“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”,词人是在告诉读者春意堪怜,同时又有一种隐隐的自我怜惜之情。

“乍雨乍晴”三句写季节气候,阴晴变化,冷暖不定,催绽花卉,也摧残花卉。

“柳摇台榭”三句不写“渐近赏花时节”的喧闹,反写出一片寂静世界,已经显示出词人与环境的十分不协调。

她不能呼朋唤侣,踏青游赏,而是躲在静静的“帘栊”后面,听着“幽禽”的“调舌”声响。

所以,“断魂远”三句将这种情感进一步揭明。

原来,这种不协调的伤感是因为思念远行的“断魂”所引起,春日里的种种景色都归结到“顿成愁结”。

下片诉说“此恨”。

过片沿“顿成愁结”,欲说“此恨”,然终因无人诉说、无人理解而“立尽黄昏,寸心空切”。

“强整绣衾”三句,写躲避户外春色,回到房中,欲在睡梦中忘却,岂知对着“簟枕”又发出“为谁铺设”的痛苦一问。

这一问同时也确定了所思念的对象只能是曾与她同床共眠的心上人。

在这样的愁绪折磨之下,今夜无疑是一个不眠之夜。

失眠的人愈益感觉到“夜长”难熬,只是在数落着清晰的“漏”声远远传来,看着昏暗的“银缸明灭”。

难得朦胧睡去,却又好梦苦短,很快惊醒,惟见“梅梢半笼淡月”。

作为女词人,感触是这样的细腻,表达又是如此的委婉。

同样是将词之“要眇宜修”的文体特征发挥得淋漓尽致。

语言之婉丽典雅,则与柳词有明显的不同,而与北宋后期的大晟词人近似。