《出师表》逐句注释翻译

  • 格式:doc
  • 大小:77.50 KB
  • 文档页数:13

出师表一、诸葛亮,字孔明,三国蜀汉政治家、军事家。

公元181年:诞生于琅邪阳都(今山东沂南县)。

19岁:与友人徐庶师从司马徽。

27岁:在司马徽、徐庶的推荐下,刘备三顾茅庐,“隆中对”。

旋即出山辅助刘备。

28岁:参与赤壁之战获胜。

43岁:刘备白帝城托孤诸葛亮。

45岁:诸葛亮率军南征,稳定南部四郡。

47岁:诸葛亮向后主刘禅呈交《出师表》进行北伐。

48岁:北伐街亭失守,诸葛亮挥泪斩马谡,自贬为右将军。

49岁:诸葛亮再次北伐夺取武都、阴平,恢复丞相职位。

蜀建兴8年。

50岁:诸葛亮再次北伐。

51岁:诸葛亮北伐,破司马仲达,大败魏将张合。

54岁:诸葛亮再次北伐中病故百丈原。

二、题释:表:古代的一种文体。

“出师表”是出兵打仗前,主帅给君主上的奏章。

这种表,或表明精忠报国之心,或献攻略之策。

诸葛亮写这篇表文的目的是,希望刘禅任用贤臣,采纳忠言,赏罚分明,国内政治修明,有一个稳定的战略后方,以实现先帝的“北定中原”,“兴复汉室”的宏大理想。

出师表:请求出兵的奏章。

这是227年诸葛亮向刘后主(刘禅)请求出兵北伐的奏章。

有一副对联概括了诸葛亮一生的功绩。

收二川(1),排八阵(2),六出(3)七擒(4),五丈原(5)前,点四十九盏明灯(6),一心只为酬三顾(7)。

取西蜀,定南蛮,东和(8)北拒(9),中军帐里,变金木土爻(10)神卦,水面偏能用火攻(11)。

注释(1):东川与西川(2):八卦阵(3)六出祁山(4):七擒孟获(5):死的地方(6):死的标志(7):三顾茅庐(8):东和,东和孙吴;(9):北拒,北拒曹魏;(10):八卦阵(11):火烧赤壁三:1.表达感情:此臣所以报先帝...之职分也(全文的...而忠陛下中心句)。

2.三条建议是:①开张圣听(广开言路);②严明赏罚;③亲贤臣,远小人( 亲贤远佞) 最重要的一条是:亲贤臣,远小人(亲贤远佞)3出兵的条件:南方已定,兵甲已足。

4.出兵的目的:奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

5.结构:(一)分析形势,提出三条建议(1-5)(二)自叙经历,感恩先帝(6,7)(三)出师说明,归结责任(8)6.读准下列划线字的音。

崩殂(cú)疲弊(bì)陛下( bì)恢弘(hóng)妄自菲(fěi)薄(bó)以塞(sè)驽钝(nú)陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)裨(bì)补阙(quē)漏郭攸(yōu)之费祎(yī)攘(rǎng)除行(háng)阵和睦长(zhǎng)史猥(wěi)自夙(sù)夜忧叹以彰其咎(jiù)咨诹(zōu)以遗陛下(wèi)斟(zhēn)酌(zhuó)损益四、理解全文1.先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

崩殂(cú):死。

古代帝王死亡叫“崩”,也叫“殂”。

疲弊,民力困乏。

诚:的确。

秋:年头,时候。

翻译:先帝开创的事大业未完成一半,却中途去世了。

现在天下分裂为三个国家,蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时期啊。

2.然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

懈:懈怠。

于:在。

忘身:奋不顾身。

追:追念。

盖:连词,表推断原因,大概。

于:在。

翻译:不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,是因为他们追念先帝对他们的特别厚待,想要在陛下身上报恩啊。

3.诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

开张,扩大。

光:发扬发大。

恢弘:扩大,发扬。

妄自菲薄:随意看轻自己。

妄,随意;菲薄,轻视,小看。

引喻失义:讲话不当。

引喻,称引,譬喻。

以:以致。

塞(sè):堵塞。

翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应当随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠心地进行劝谏的道路啊。

4.宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

陟(zhì):提升;罚:惩罚;臧否(zāngpǐ):善恶,这里用作动词,意思是评论人物好坏;臧:善,这里指表扬;否:恶,这里指批评。

异同:不同。

翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员,升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或府中而异。

5.若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

作奸犯科:做奸邪事情,触犯科条法令。

作奸:做了奸邪的事情;科:法律条文。

及:以及。

为:做。

有司:主管某部门的官吏。

论:评定。

刑:罚。

以:来。

昭:显示,表明;平:公平;明:严明;理:治理。

偏私:偏袒,有私心。

内外异法:内宫和外府刑赏之法不同。

内外,指内宫和外府。

异法,刑赏之法不同。

翻译:如果有做奸邪事情、犯科条法令,或做了好事,对国家有贡献的,都应当交给主管的官员,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。

6.侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

志:志向;虑:思想,心思;忠纯:忠诚纯正。

是以:即以是,因此。

简:选择;一说通“拣”,挑选;拔:选拔。

遗(wèi):给予。

翻译:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑忠诚纯正,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。

7.愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

悉,全部。

咨:询问,商议,征求意见。

之,指郭攸之等人。

裨(bì):补。

阙漏:缺点和疏漏;“阙”同“缺”,缺点。

广益:增益。

翻译:我认为宫中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后再去实施,一定能够弥补缺点,防止疏漏,得到更多的成效。

8.将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

性行(xíng)淑均:性情善良品德端正;淑,善;均,平。

晓畅:精通。

试用:任用。

能:有才能。

翻译:将军向宠,性格和品行善良平正,通晓军事,过去任用他时,先帝称赞说他能干,因此大家评议举荐他做中部督。

9.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

营:军营、军队。

行(háng)阵:指部队。

优劣得所:才能高的和才能低的都得到合理的安排。

翻译:我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。

10.亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

亲:亲近。

远:疏远。

所以:倾颓:倾覆衰败。

翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉倾覆衰败衰败的原因。

11.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

痛恨:痛惜,遗憾。

恨,遗憾。

于:对。

翻译:先帝在世的时候,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。

12.侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

死节:为国而死的气节,能够以死报国。

翻译:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆就指日可待了。

13.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

躬:亲自;耕:耕种。

闻达:做官扬名。

翻译:我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世中苟且保全性命,并不想在诸侯之中做官扬名。

14.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

以:因为。

卑鄙:身份低微,见识短浅;卑:身份低微;鄙:目光短浅。

猥(wěi):辱,这里有降低身份的意思。

枉屈:枉驾屈就。

顾:探望,拜访。

于:到。

以:用,拿。

感激:有所感而情绪激动。

驱驰:奔走效劳。

翻译:先帝不因为我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份委屈自己,三次到茅庐来探望我,向我征询当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。

15.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣!值:遇到。

尔来:从那以来。

有(yòu):通“又”,用在整数与零数之间。

翻译:后来遇到兵败,在兵败的时候接受重任,在危机紧迫的关头奉行使命,从那时到现在二十一年了。

16.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

寄:托付。

临:将要,临近。

以:把。

翻译:先帝知道我做事谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。

17.受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡(dù)泸,深入不毛。

夙(sù):早晨。

效:成效。

不毛:不长草木,这里指人烟稀少的地方。

毛,名词作动词,长草木。

翻译:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉之地。

18.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

庶:庶几,有“希望”的意思。

竭:用尽。

驽(nú)钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话;驽:劣马,走不快的马,指才能低劣。

钝:刀刃不锋利。

攘(rǎng)除:排除,铲除。

于:到。

翻译:现在南方叛乱已经平定,兵员装备已经充足,应当勉励三军,率领他们北上,平定中原。

我希望能够奉献平庸的才能,去铲除奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。

19.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

所以:用来……的事。

翻译:这就是我报答先帝,尽忠陛下的职责。

20.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

斟酌损益:斟情酌理,做事要掌握分寸。

损:减少。

益:增加。

告:告慰,告祭。

翻译:至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。

21.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

托:托付,交付。

效:前一个解释为“任务”,后一个解释为“功效”。

翻译:希望陛下把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。

22.若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);责:责罚。

慢:怠慢,疏远。

彰:显示,表明。

咎:过失,罪。

翻译:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;23.陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

诹(zōu),询问,咨询。

察:明察。

雅言:正确的言论,正言,合理的意见。

陛下也应自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝遗命。

24.臣不胜受恩感激!胜:承受。

翻译:我接受您的恩泽,心中非常激动。

25.今当远离,临表涕零,不知所云。