日语谚语

  • 格式:doc
  • 大小:134.00 KB
  • 文档页数:34

下载文档原格式

  / 34
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中日谚语之间的关系大致分成两种:

1.直接把中国的谚语翻译成日文。

如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」

(ひゃくぶんはいっけんにしかず)

2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。

如:“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)

对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。

第一类

“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」

(あおはあいよりいでてあいよりあおし)

“光阴似箭”---「光陰矢の如し」

(こういんやのごとし)

“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」

(いちねんのけいはがんたんにあり)

“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」

(あまだれいしをうがつ)

“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」

(いちをしりてにをしらず)

“一叶落知天下秋。” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)

“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」

(いちねんのけいはがんたんにあり)

“岁月不待人”----「歳月人を待たず」

(さいげつひとをまたず)

“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」

(こをもってしるおやのおん)

“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」

(こをしることちちにしくはなく)

“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」

(せんりのつつみもありのあなから)

“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」

(すべてのみちはローマにつうず)

“脍炙人口”----「人口に膾炙する」

(じんこうにかいしゃする)

“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」

(しょうちゅうにとうあり)

“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」

(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)

“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」(せんりのみちもいっぽよりおこる。)

“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」(しょうちゅうにとうあり。)“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」

(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)

“有备无患”----「備えあれば憂いなし」

(そなえあればうれいなし)

“隔岸观火”----「対岸の火災」(たいがんのかさい)

「川向いの火事」(かわむかいのかじ)

流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ

(ながれるみずはくさらぬ。)

快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)

恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)

子女不知父母心----親の心子知らず

(おやのこころこしらず)

照猫画虎----猫を真似て虎をかく

(ねこをまねてとらをかく)

一丘之貉----一つ穴の狢

(ひとつあなのむじな)

放虎归山----虎を野に放つ

(とらをのにはなつ)

遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)----二兎を追う者は、一兎をも得ず

(にとをおうものはいっとをもえず)

千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から

(せんりのつつみもありのあなから)

画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち)

雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)

一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)

鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)

一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。

(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)

说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。(いうはやすく、おこなうはかたし。)

以毒攻毒--毒を以って毒を制す

(どくをもってどくをせいす)

第二类

“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)

“功到自然成”---「石の上にも三年]

(いしのうえにもさんねん)

“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」

(あきだるはおとたかし)

“火烧眉毛”---「足下に火がつく」

(あしもとにひがつく)

“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」

(あたらずともいえどもとおからず)

注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”

“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)

注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉;「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时,在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。

“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」

(ころばぬさきのつえ)

“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」

(さくしさくにおぼれる)