美利坚译名的由来
- 格式:ppt
- 大小:116.00 KB
- 文档页数:4
[美国概况]美国的50个州关键词:英语,美国,州美利坚合众国(United States of America),简称美国,旧称花旗国的简称,它是位于北美的一个带有民主、分权、制衡传统的联邦共和国。
美国是联合国安全理事会常任理事国,并对议案拥有否决权。
美国本土位于盎格鲁美洲南部,东濒大西洋,西临太平洋,北靠加拿大,南接墨西哥及墨西哥湾。
美国的气候大部分地区属温带和亚热带气候,仅佛罗里达半岛南端属热带。
飞地阿拉斯加州位于北纬60至70度之间,属北极圈内的寒冷气候区;另一块飞地夏威夷州位于北回归线以南的大洋洲,属热带气候区。
美国幅员辽阔,地形复杂,各地气候差异较大。
美国的州是指美国联邦内部的任意一个成员州。
权利是在个体的州和联邦政府之间分配。
在美国宪法下,联邦政府可以对明显由宪法赋予的内容立法,这就使得权利的管制中心仍然由州保留。
由独立宣言而从英国独立的美国,刚开始的时候有13个州。
州可以通过国会的批准加入联邦。
起初的时候,没有关于州份是否可以脱离联邦的法律。
但是在美国内战后,脱离联邦的行为是禁止的。
美国各州的邮政缩写,英中文全称以及首府,按英文缩写排列:按译名的拼音顺序的列表:除去美国的夏威夷和阿拉斯加两个州,其余的48个州和哥伦比亚特区被称为美国本土或美国大陆。
每一个州被分为更小的的行政区域,在大多数州被称为县或郡(英文county,但路易斯安那州的郡是parish)。
一个县可能包括了几个城市和市镇,但有时候只包含城市的一部分。
另外还有一个直接由国会领导,独立于各州的的地区是哥伦比亚特区。
这里也是国家的首都华盛顿的所在地。
一些值得留意的情况:美国面积最大的州是阿拉斯加,面积最小的州是罗德岛州。
华盛顿州是目前唯一为了纪念美国总统而命名的州,美国的首都华盛顿哥伦比亚特区和华盛顿州不同,分别位于美国的东部和西部;特拉华州被认为是美国的第一个州,即最早加入美国联邦的州。
它是美国独立时最初的13个州之一。
那些“一夜变脸”的外国译名
作者:
来源:《新传奇》2018年第15期
除了白俄罗斯要求改中文译名外,还有哪些耳熟能详的译名在一夜间变脸?它们背后有何规律可循?
关于外国的国名、地名、人名、机构名等专名翻译,基本原则是“名从主人、约定俗成、名从权威”。
“名从主人”指的是外国人或机构自取的中文名应予以尊重,如美国汉学家John King Fairbank既然已经取名“费正清”,就不应再称他为“约翰·金·费尔班克”;这项原则也指应根据人物所属族裔的母语发音翻译,如投资界大鳄George Soros是匈牙利移民,严格来说,他的姓氏应按匈牙利语译为“绍罗什”而非“索罗斯”。
“约定俗成”,主要指外国专名的译法应当沿用定译,也就是“先入为主”。
荷兰Hague译为“海牙”、美国Hawaii译为“夏威夷”,都是沿用多年的习惯译法。
至于“名从权威”,顾名思义就是要选择权威机构的译法。
虽然专名翻译要遵循以上三大原则,但三者孰轻孰重并无一定之规,通常要视具体情况而定。
韩国首都Seoul的更名就是典型案例。
2005年,时任汉城市市长李明博宣布汉城的中文名称改为“首尔”,随后,韩国方面通过官方渠道要求中国跟进。
“汉城”是历史故称,本应遵循“约定俗成”原则,但中国经过慎重考虑,还是同意了韩方要求。
不过,对于韩方将韩国国家元首(President)的中文稱谓改为“大统领”的要求,中方并未接受,仍然称为“总统”。
当然,绝大多数时候,中国愿意尊重外国的选择。
例如,二战后,新独立的国家纷纷改掉殖民时代的旧称,反映在中文译名上,包括“锡兰”改名“斯里兰卡”,“黄金海岸”改名“加纳”,“罗得西亚”改名“津巴布韦”等。
华盛顿华盛顿原是一片灌木丛生的处女地,只有一些村舍散落其间。
1789年,美国联邦政府正式成立,乔治·华盛顿当选为首任总统。
当国会在纽约召开第一次会议时,建都选址问题引起激烈争吵,南北两方的议员都想把首都设在本方境内。
国会最后达成妥协,由总统华盛顿选定南北方的天然分界线——波托马克河畔作为首都地址,并聘请参加过独立战争的法国工程师皮埃尔·朗方主持首都的总体规划和设计。
新都尚未建成,华盛顿便于1799年去世。
为了纪念他,这座新都在翌年建成启用时被命名为华盛顿。
美国首都华盛顿特区通常称为华府,以避免和位于太平洋岸同名的华盛顿州混淆。
华府占地六十七英哩,坐西朝东。
阿帕拉契山为背,波多马克河为水,子午主轴是以北边的白宫和南端的华盛顿纪念碑,东西向主轴为东边的国会大厦和西边的林肯纪念堂。
这种格局是种很严密的中国宫廷式的格局。
华府这个城市是按照美国首任总统华盛顿的理念建立的,而且是根据法国建筑工程技师殷范提设计规划的。
华府市街恰似棋盘方格,区划井然有序,既没有耸入云霄的高楼大厦,也没有炫耀入目的霓虹灯,街道建筑大多平实,并以格子状辐射开来,很像中国几个著名的古都。
在这个艺术文化气息浓厚的城市中,只要留心观察,就能察觉到在美国其它大都会中不易看到的中国精髓与东方神韵。
华府广阔平稳,有为数众多的国家公园,处处绿意盎然。
很多居民都住公寓,因此这个城市既不必向高空发展,又不至于蔓延到东面的海边,人口中的一大部份,都生活在舒服的环境中,所以在华府看不到无目标地忙碌、行色匆匆的路人,这里的人忙碌有方向。
华府最值得参观的有史密松宁博物馆、白宫及国会的内部;访问林肯纪念堂,在波多马克公园散步,然后从华盛顿纪念碑眺望首都之全景;最后凭吊阿灵顿国家公墓地的战士亡魂。
纽约纽约市(New York City)是美国最大城市及第一大港,世界第十三大城市,位于美国大西洋海岸的东北部,纽约州东南部。
一个多世纪以来,纽约市一直是世界上最重要的商业和金融中心之一。
美国50州名称来历及格言美国50州名称来历及格言16世纪初,意大利探险家Amerigo Vespucci-亚美利哥?维斯普奇首次详细描述“新大陆”,被视为美洲大陆的发现者,美洲即称为America-亚美利加。
1776年,托马斯?杰斐逊起草《独立宣言》时在抬头将新国家的名字标注为United States Of America-"亚美利加(或美洲)联合国家",即美利坚合众国。
美国50个州的历史起源不尽相同,从16世纪西班牙人最早踏上东南部的佛罗里达殖民开始,到最后一个俄克拉何马开拓定居,前后超过三个世纪的跨度。
各州名称的历史来源及格言也五花八门,颇为有趣,几乎全部含刻着美国土著印第安人文化和欧洲殖民历史背景。
美国的国家座右铭是:In God We Trust,我们信奉上帝!州别定居年份名称来历座右铭/格言佛罗里达Florida1565Flowery Easter西班牙语“花季复活节”In God We Trust我们信上帝维吉尼亚Virginia1607Virgin Queen伊丽莎白一世“童贞“女王Thus always to tyrants这是暴政者的(应有)下场*凯撒和林肯被刺时出现的一句话新墨西哥New Mexico1610Mexico 阿兹特克语Mexitli(神)It grows as it goes自由生长纽约New York1614新约克英格兰皇室York约克公爵Ever upward永远向上马萨诸塞 Massachusetts1620印第安语Messa“伟大”wachusett “山地”By the sword we seek peace, but peace only under liberty 追求自由下的平等新罕布什尔New Hampshire1623英格兰Hampshire地名Live Free Or Die为自由而死缅因Maine1624航海语“陆地”MainlandI Lead我领路(头)康乃迪克Connecticut1634Quinnehtukqut印第安语“潮汐河边”He who transplanted sustains善始善终马里兰Maryland1634“玛丽亚之地”英格兰王后名Manly deeds, womanly words 作风像男人,谈吐像女人罗德岛Rhode Island1636地中海的罗德岛Hope希望州别定居年份名称来源座右铭德拉瓦Delaware1638阿岗昆印第安人部落及河名Liberty and Independence 自由和独立北卡罗来纳N. Carolina1660Carolus 英国国王查尔斯的拉丁文To be, rather than to seem 不能似是而非密歇根Michigan1660Meicigama印第安语“大水域”If you seek a pleasant peninsula, look about you 如果你想寻找快乐的地方,看看你的周围新泽西New Jersey1668英吉利海峡中的Jersey泽西岛Liberty and prosperity自由,繁荣南卡罗来纳S.Carolina1670同北卡罗来纳While I breathe, I hopeReady in soul and resource灵魂与天赐宾夕法尼亚Pennsyvania1682英王赐予Penn(人名)的Syvania(土地)Virtue, Liberty, and Independence美德,自由和独立德克萨斯Texas1686Teyshas??印第安语“友谊,盟友”Friendship友谊阿肯色Arkansas1686Acansa 源于印第安语的法文“下游地带”The people rule人来主宰路易斯安那Louisiana 1699La Louisianne法国国王路易十四Union, justice, confidence团结,公正,信心密西西比Mississippi1699印第安语 Misi-ziibi “大河”By valor and arms以勇气和力量州别定居年份名称来源格言阿拉巴马Alabama1702印第安语“部落之镇”We dare defend our rights 我们勇于保卫自己的权利伊利诺依Illinois1720印第安语“勇士”的法文State sovereignty, national union 主权独立,国家完整佛蒙特Vermont1724Verd Mont 法语“绿色山脉”Freedom And Unity自由和统一堪萨斯Kansas1727印第安语“南方大风区的人”To the stars through difficulties 经历磨难,才会见到光明西维吉尼亚W. Virginia1727从维吉尼亚州西部分离出来Mountaineers are always free攀登者始终自由乔治亚Georgia1733英格兰国王乔治二世Wisdom, justice, and moderation 智慧,公正和节制印第安那Indiana1733“印第安人的土地”The Crossroads of America美国的“十字路口”密苏里Missouri1735印第安语“独木舟河/镇”Let welfare of the people be the supreme law 让人们的福祉成为最高准则威斯康辛Wisconsin1766“草生之地”Forward前进加利福尼亚California 1769西班牙传说中虚幻浪漫的岛名I have found it我找到了!州别安置年份名称来源格言田纳西Tennessee1769Agriculture and Commerce农业和商业肯塔基Kentucky1774Ken-tah-ten 印第安语“未来之地”United we stand, divided we fall 和则立,分则败亚利桑那Arizona1776印第安语 arizonac“泉水少的地方”God enriches上帝丰富我们阿拉斯加Alaska1784Alakshak 印第安语“大半岛”的俄文North T o The Future北向是未来俄亥俄Ohio1788印第安语“好看的河”With God, all things are possible 与上帝一起,是万能的爱奥华Iowa1788河名/印第安人部落名Our liberties we prize and our rights we will maintain 保障自由和权利明尼苏达Minesota1805印第安语“水天一色”The star of the North北方之星蒙大拿Montana1809Mountainous西班牙语“多山”Gold and silver金和银俄勒冈Oregon1811Ouragon印第安人的河名She flies with her own wings 她用她自己的翅膀飞华盛顿Washington1811开国总统华盛顿By and by岁月流逝州别定居年份名称来源格言北达科他North Dakota1812Dakota印第安语“朋友”Liberty and union, now and forever, one and inseparable 自由与统一,现在和将来夏威夷Hawaii1820Owhyhee夏威夷语“家乡”The life of the land is perpetuated in righteousness 岛的生命在正义中延续内布拉斯Nebraska1823印第安语“平坦水面”Equality before the law法律面前,人人平等怀俄明Wyoming1834印第安语“大草原地带”Equal Rights权利平等爱达华Idaho1842印第安语“宝藏山”Let it be perpetual 由之永远犹他Utah1847Yuttahih 印第安语“高点儿的地方”Industry产业内华达Nevada1849西班牙山名All For Our Country一切为了我们的国家科罗拉多Colorado1858Colored Red 西班牙语“着红色”Nothing without the deity 没有上帝/女神,就没有一切南达科他South Dakota1859Dakota印第安语“朋友”Under God the people rule 上帝之下,人们主宰俄克拉何马Oklahoma1889印第安语Humma “红色” Okla “人”Labor conquers all things 劳动征服一切哥伦比亚特区District Of Columbia1790哥伦布Justice for All公正就是一切。
为什么把美国叫米国调侃的说法:美国不产大米,想米想疯了蒋委员长宣传的,小日本就这么叫的,日本还把俄罗斯称作露西亚。
中国顺势拿来调侃着叫米国其实日本人为什么把美国叫“米国”这个问题,蒋介石先生早在70多年前就已经回答过。
1934年7月蒋介石在对庐山军官训练团发表的题为“抵御外侮与复兴民族”的演讲中说过这么一番话:“日本为要并吞我们中国,而须先征服俄罗斯,吃下美国,击破英国,才可这到他的目的,这是他们早已决定的国策。
他叫我们中国叫‘支那’,这‘支那’两字,照日本话是什么意义呢?就是半死人!可知他眼中就没有我们中国,所以不称我们中国为中华民国,而始终叫我们为‘支那’。
其次,他叫俄国叫什么呢?他叫‘露西亚’,露是雨露的露,这个‘露’字,是表示什么意义呢?他就是自比日本为太阳,将俄国看作是露水,太阳一照到露水,那露水马上就要乾!由此可见日本的国策,早已决定,他非消灭俄国不可。
再看他叫美国叫甚么呢?我们是叫‘美利坚’,而他日本则叫‘米利坚’,亦叫做米国。
米原来是人们一种必需的食粮,他拿这个字来叫美国,意思就是决心要把美国吃下去!”不知道是不是美国人相信了蒋委员长的说法,反正战后日本与美国签订的所有条约中United States of America的日语正式翻译是“アメリカ合众国”,即不美,也无米。
当然,蒋介石说日本吃“米国”还真有些预见性。
不说美国在珍珠港事件中被日本狠狠地咬了一口,而且战后饥饿日本人还吃上靠美国运来的救济面粉。
所以在日本,面粉也可以称作是“メリケン粉”(Merikan粉)。
既然是美国America运来的面粉,可是为什么不称为アメリカン(American粉)而叫“メリケン粉”(Merikan 粉)呢?很简单,Merikan就是“米利坚”,所以“メリケン粉”就是来自“米国”的面。
所以,从粮食的角度看,日本把“米国”叫“面国”可能更合理些。
84Jan1 - Jan15,2013WORLD VISION 2013.NO.01Culture 文化·专栏英国首都,英语读音更接近朗登,法语读音干脆是隆德,但一被译成伦敦,立刻就伦理敦厚、从容温雅了。
文|张佳玮众所周知,香港人翻译起外文名字,一向生猛劲爆。
迈克尔·乔丹叫米高佐敦,贝克汉姆叫碧咸,乔布斯叫贾布斯,观其用字,颇为桀牙拗口。
但香港人可以振振有词,说港译名读音最准,非大陆译名可比。
听来有理,但看旧的港文,有些还会保留旧译,把大陆译做莫桑比克的那个东非国家,译成莫三鼻给,未免让人可怜东非那近2000万人口。
我一个朋友说,不知者乍看这四字,还以为一人姓莫,排行第三,被行了割鼻子的劓刑呢——好好一个国名,都给译出故事来了。
早年中国定译名,有个奇妙的原则:不管你来自地球哪里,叫啥姓氏,务必要入乡随俗,把名字译得合我中华上邦的意思。
比如利玛窦先生,一个意大利人,若按当今新华社译法,该叫里奇·马特奥;又比如花剌子模王阿拉乌丁·摩诃末;若按现在译法,该是阿拉丁·穆罕默德。
但因为这俩译得太早,没法从坟里爬出来抗议,只得罢了。
中华上国是礼仪之邦。
逼着外国人的姓名变成了中国字,当然也要礼敬有加,给点好字眼。
美利坚这名,最初不过是阿美利加·韦斯普奇先生远航到彼,马马虎虎,拿自己姓氏定的名,哪里承想就意思丰富,美而且利,还坚起来了。
瑞士、瑞典如果搁到今日,多半会被按音译成斯维策兰、斯维登,祥瑞典雅之意,那就荡然无存。
又比如,华盛顿这名字华贵繁盛,可是读音本该是沃辛顿;英国首都,英语读音更接近朗登,法语读音干脆是隆德,但一被译成伦敦,立刻就伦理敦厚、从容温雅了。
是故早年间的译名既不统一,所以读音古怪者有之,比如莫三鼻给优美典雅者有之,比如枫丹白露,法语原意是蓝色泉水,读音更接近“封太纳布勒”,如此译来,实是神来之笔。
又比如,徐志摩将佛罗伦萨译做翡冷翠,逸清沁碧,绝妙好词。
美洲(北美、南美)各国国名由来(详细版)美洲地形分布图美洲:America 亚美利加洲北美洲曾用名:New World 新大陆来源:Vespucius Americus,亚美利哥,意大利著名航海家。
他具有敏锐的洞察力。
哥伦布一直到临终前还自以为到达了亚洲;而亚美利哥则认为这是不可能的。
这块新的陆地向南方延伸太远。
1504年亚美利哥断言,这块新陆地不是亚洲,而是一块前人们从不知道的新大陆;而这块新大陆和亚洲之间,一定还有一个大洋。
而正是这一概念真正标志了同古代世界的决裂。
如果哥伦布果真一下子到达了亚洲,那希腊人的世界观正好是吻合的。
这确实是他们所不知道的新大陆,这就把一切传统的观念都打乱了,所以,这块新大陆以亚美利哥的名字命名为亚美利加洲,而未以哥伦布的名字哥化比亚洲。
拉丁美洲:Latin America南美洲正式称呼:墨西哥+中美洲+西印度群岛+南美洲来源:从15世纪末,这个地区的绝大部分国家先后沦为西班牙和葡萄牙的殖民地,大批移民蜂拥而入。
直到19世纪以后,这些国家才陆续获得独立。
由于殖民统治长达300年之久,因此它们深受西班牙和葡萄牙的社会制度、风俗习惯、宗教习惯、宗教信仰和文化传统的影响,而且当地的印第安语逐渐被属于拉丁语系的西班牙语的葡萄牙语所取代,这两种语言成为许多国家的国语,所以人们就把这个地区称为“拉丁美洲”。
格陵兰:Greenland格陵兰来源:根据北欧神话史诗萨迦的记载,红胡子埃里克森因为犯谋杀罪而从冰岛流亡至此。
埃里克森一家及其奴隶向西北航行,以探寻传说存在在那里的陆地。
当他发现了天边地平线上的一抹绿色,于是便定居下来,给该岛取名Greenland,意为“绿色的土地”,以吸引更多的移民。
——其实埃里克森挺幸运的。
除开他登陆处,该岛南端的峡湾以外,岛上其他的地方,都是终年被冰雪覆盖。
所以呀,应该取名为“怀特兰”可能更恰当。
加拿大:Canada加拿大来源:1535年,欧洲航海家雅克·卡蒂尔来到了现在称为魁北克的地方,有两个年轻的原住居民用 Kanata 一词为他指路。
华盛顿哥伦比亚特区:为纪念美国开国元勋乔治·华盛顿和发现美洲新大陆的哥伦布而命名的亚拉巴马州:州名取自原居住在该地区印第安部族中名叫“亚拉巴马”的一支。
“亚拉巴马”根据乔克托(Choctaw)印第安语,意为“打草的人、拓荒者”或“收采蔬菜的人”。
阿拉斯加州:“阿拉斯加”一名最可能源于阿留申语的“Alyeska”,意思是“很大的陆地”亚利桑那州:1、奥哈姆语(O'odham)的“alon”(“小小的泉水”之义)。
2、西班牙语的“árida zona”(义为“干燥不毛之地”)。
3、纳瓦特尔语(Nahuatl)或称阿兹特克语的“arizuma”,意思是“银矿藏”阿肯色州:州名来自印第安语,阿肯色是法国或西班牙探险者起的名字,很可能是法语或加泰罗尼亚语中“住在河流下游的人”一词的语音转写。
其中人指的是夸保(Quapaw)印第安人,河流指的是他(她)们沿而居住的密西西比河科罗拉多州:科罗拉多州是以科罗拉多河命名的,州名来源于西班牙语,意为“红色的”,在西班牙语当中,科罗拉多﹙Colorado﹚代表淡淡的偏红色﹙Reddish color﹚加利福尼亚州:名字取自西班牙传说中一个岛的名字,16世紀馬托雷爾·加爾巴(Garci Rodríguez de Montalvo)所撰寫西班牙文騎士傳奇小說《騎士蒂朗》(Amadís de Gaula)中所描繪的一片傳說名為「卡拉菲亞」的樂土,書中的「卡拉菲亞」與世隔絕,遍地黃金,到處都是居住在洞穴里熱愛自由的亞馬遜人和古怪的野獸康涅狄格州来自印地安语Quinnethtukqut,意义是“受海潮影响的一条长河流经之地”,简称“长河之地”。
特拉华州:州名根据特拉华男爵(英语:Baron De La Warr)三世托马斯·韦斯特的爵位称号命名佛罗里达州:来自西班牙语,西班牙航海家胡安·庞塞·德莱昂在1513年4月2日发现。