商务英语信函的委婉拒绝策略及其语用功能
- 格式:wps
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:5
摘要近年来,商务谈判的研究逐渐得到很多学者的青睐。
由于国际商务谈判是以经济利益为目的、以价值谈判为核心,所以谈判者的语言表达能力、协调沟通能力、思维转换能力都必须达到一定的专业水平。
目前中美商务谈判的情况整体不太乐观。
例如,中国与美国在国际商务谈判中因为中美的交流方式、思维模式、心理素质、文化差异以及语言表达不同,所以导致谈判屡次不爽,往往需要多次协商或者以失败而告终。
通过分析顺应理论、面子理论和礼貌原则,研究了委婉策略在中美商务谈判中的应用。
委婉策略是一种特殊的、间接的和重要的语言工具,它能够赢得对手的良好印象,并为建议者提供了在商务谈判中避免尴尬的退路。
关键词:中美商务谈判;文化差异;委婉策略ASTRACTIn recent years, the research of business negotiation has gradually been popular with a great deal of scholars. Since international business negotiations are based on economic interests and value negotiation as the core, the negotiators' abilities of language expression, coordination communication, and thinking conversion must reach on certain of professional levels. Nowadays, overall situation of Sin-US business negotiations are not quite optimistic. For instance, in the international business negotiations between China and the United States, the Sino-US communication approaches, thinking methods, psychological qualities, cultural differences and language expressions are diversity. As a result, the negotiations have been repeatedly unsatisfactory requiring multiple negotiations or ending in failure. Through Adaptation Theory, Face Theory and Politeness Principles, the application of euphemistic strategies in Sino-US business negotiations is studied. Euphemism is a particular, indirect and significant language tool, which maybe win the good impression of opponents and provide negotiators with a way to avoid embarrassment in the application of business negotiations.Key words:Sino-US Business Negotiation; Cultural Difference; Euphemistic StrategyContents INTRODUCTION (3)CHAPTER I LITERATURE REVIEW (3)1.1 Definition of Euphemism (4)1.2 Definition of Politeness Principle (4)1.2.1 Historical Background of China (4)1.2.2 Equal Principles of China (5)1.3 Definition of Psychology (7)CHAPTER II THE COMPARISON OF NEGOTIATING STYLYS IN SINO-US BUSINESSNEGOTIATION (8)2.1 Communication of China and the United States (9)2.2 Mindset of China and the United States (10)CHAPTER III THE APPLICATION OF EUPHEMISM IN SINO-US BUSINESSNEGOTIATION (11)3.1 Social Function of Euphemistic Strategy (11)3.2 Expression of Euphemistic Strategy (11)3.3 Face Theory of Euphemistic Strategy (14)3.3.1 Positive Face of Chinese Businessmen (14)3.3.2 Negative Face of American Businessmen (15)CONCLUSION (16)REFERENCES (16)ACKNOWLEDGMENTS……………………………………………………..错误!未定义书签。
商务英语信函中模糊语言的语用功能探讨在商务英语信函的写作中,经常会使用一些模糊语言,这些语言在实际操作中具有一定的语用功能。
本文将从语用学的角度,探讨商务英语信函中模糊语言的语用功能。
首先,模糊语言在商务英语信函中的语用功能之一是婉转委婉地表达意见或拒绝。
在商务交流中,有时可能需要拒绝某个请求或提议,使用模糊语言可以缓解这种拒绝的冲击。
例如,可以使用诸如"I'm afraid I won't be able to..."或"I regret to inform you that..."这样的表达方式来委婉地拒绝或陈述自己的无法满足对方要求的情况。
这样做不仅能够保持双方的面子,还可以维护双方的商业关系。
其次,模糊语言在商务英语信函中的语用功能之二是增加灵活性和可调整性。
在商务交流中,不同的情况和变数可能会导致计划或安排发生变化。
使用模糊语言可以留出余地,使双方在需要调整计划时更加灵活。
例如,可以使用表达如"可能"或"有可能"的词语来表明某事是可能的,但也存在变数。
这样的表达方式可以避免死板的承诺,同时为后续的协商创造了更多的机会。
第三,模糊语言在商务英语信函中的语用功能之三是消除不确定性。
在商务交流中,有时需要表达出一定的不确定性,以避免对方过于依赖或过分期望。
例如,可以使用表达如"可能"或"或许"的词语来表达对某个事情的不确定性。
这样的表达方式可以让双方都认识到情况不确定,从而做出合适的准备和安排。
最后,模糊语言在商务英语信函中的语用功能之四是减少冲突和争议。
在商务交流中,有时可能会涉及到一些敏感的话题或情况,使用模糊语言可以减少直接表达带来的冲突和争议。
例如,可以使用表达如"有人说"或"一些人认为"的词语来引用别人的观点,从而将责任和争议性降到最低。
话语标记语与商务英语谈判拒绝策略在会话交际中,话语标记语可以帮助实现多种语用策略,商务英语谈判是会话的特殊形式。
本文以话语标记语为研究对象,考察它们在商务英语谈判中怎样有效实施各种拒绝策略。
标签:话语标记语商务英语谈判拒绝策略一、引言商务谈判中,讨价还价是难免的,也是正常的,有时对方提出的要求或观点与自己相反或相差甚远,这就需要拒绝、否定。
但是断然地说“不”往往会造成僵局,也影响双方沟通的情绪。
若能巧妙地运用拒绝的语言策略,让对方有回旋余地,就有可能使双方达到成交的目的。
话语标记语是会话交际中的常见语言现象,它们的语用功能在商务谈判中可以起着举足轻重的作用,然而这些小词或短语的作用却往往被谈判者所忽略。
本文以话语标记语为研究对象,以谈判语言为实例,探讨谈判高手怎样运用话语标记语实现谈判的拒绝策略。
二、话语标记语由于研究的方法和视角各异,话语标记语的指称术语繁多而且也缺乏统一的定义。
从形式上看,它们可以是连词(如and, therefore, because等)、副词(如actually, incidentally等)、感叹词(如well, oh等)以及某些短语或小句(如as a consequence of…, you know, I mean, if I’m not wrong等),它们传递的不是命题意义或语义意义,也就是说它们不构成话语的语义内容,而是为话语理解提供信息标记,从而对话语理解起引导作用的程序性意义(procedural meaning)(冉永平:2000)。
下列例句中的黑体部分就是话语标记语:(1)A: What do you think of the new dress?B: To be candid with you, the design was in fashion last year.(2)A: It has nothing to do with you, sir.B: Well Ben, it was quite a bit to do with me.(3)A: Would you please come to my birthday party this weekend?B: Er, I’d love to. But I have to finish the paper before Monday, you know.(4)A: You’ve found a place for me?B: Yes Jane, I have…er…West of Ireland. You’ll like Ireland, I think.话语标记语是会话交流中常见的语言现象,它们有多种语用功能,而商务谈判是会话交流的特殊形式。
《商务英语信函中模糊语言的语用功能探讨》一、引言在商务交流中,英语信函作为一种重要的沟通方式,其语言的准确性和精确性显得尤为重要。
然而,在实际的写作中,我们常常会使用一些模糊的语言,来表达特定的含义或达到某种特定的目的。
本文将就商务英语信函中模糊语言的语用功能进行探讨,旨在帮助读者更全面、深刻地理解这一语言现象。
二、模糊语言在商务英语信函中的表现形式1. 否定词的使用在商务英语信函中,为了委婉地表达拒绝或否定的意思,常常会使用一些模糊的否定词,如“possibly”、“unlikely”等。
2. 模棱两可的表达为了不直接拒绝对方或提出明确要求,商务英语信函中常常会使用一些模棱两可的表达方式,比如“可能会考虑”、“或许有可能”等。
3. 婉转的建议或意见在商务交流中,为了不得罪对方或保持良好的关系,有时会使用模糊语言来表达建议或意见,比如“或许可以考虑一下”、“可能需要做进一步的调查”。
三、模糊语言的语用功能1. 委婉拒绝通过使用模糊语言,可以委婉地拒绝对方的要求或提议,避免直接冲突或伤害到对方的自尊心。
这种语言方式能够维护双方的关系,体现了商务交流中的礼貌和尊重。
2. 模糊的建议或意见在商务英语信函中,有时需要提出建议或意见,但又不希望过于直接或强硬,这时就可以使用模糊语言来表达,以保持较好的沟通氛围和关系,同时又能传达自己的想法。
3. 留有余地模糊语言在商务英语信函中还可以用来留有一定的余地,不过分承诺或表态,避免因过于明确而造成的不必要的麻烦或责任。
四、个人观点和理解在实际的商务交流中,使用模糊语言是一种非常灵活和智慧的表达方式。
它既能够传达特定的含义或目的,又能够在维护关系和避免冲突上发挥作用。
然而,过度使用模糊语言也可能导致沟通不畅或误解,因此在实际应用中需要把握好度,适度运用模糊语言,才能达到良好的效果。
五、总结商务英语信函中的模糊语言是一种非常常见且重要的语言现象。
通过使用模糊语言,可以委婉地表达拒绝或建议,保持关系和留有余地。
外贸英语函电中委婉语交际功能浅析作者:黄新海来源:《经济研究导刊》2012年第07期摘要:委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。
它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。
由于某些生活习惯或习俗差异以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,这时我们就必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。
从委婉语功能出发,分析了商务信函和商务洽谈中的委婉表达及其翻译,从而论证委婉表达法不仅是商贸用语的重要组成部分,也是商家在竞争中赢得客户的一个不可小窥的重要手段。
关键词:外贸英语函电;委婉语;交际功能中图分类号:H0 文献标志码:A 文章编号:1673-291X(2012)07-0298-02引言委婉语的使用历史悠久,其传统性也特别强,英语的Euphemism即委婉语就是源自于希腊语Euphemismos,其前缀“eu”是“good”(好的)、“sounding well”(听起来好的)之意,而词根“phemo”为“speech”(说话)之意,整个直接翻译过来就是“good speech”好的言语或者好的表达方式的意思,它用来替代一种较直接的,冒昧、唐突的言辞,或者说用善意的话语掩盖事实的真相,词典学家罗森(H.Rawason)在他编纂的委婉语词典中称委婉语为“语言遮羞布”(linguistic jig leaves)有的还把委婉语说成是gilded words(镀金词),cosmetic words(化装词)无疑都是对委婉语的含义及其作用作了确切而形象的描述。
本文将应用大量的实例,结合特定的语境深入分析英语委婉语的五种社交功能,即禁忌避讳功能、礼貌功能、掩饰功能、积极功能、褒扬功能。
一、英语委婉语的交际功能委婉语作为一种修辞手段在语言交际中运用极为广泛,目的是为了达到一定的交际效果,归纳其交际功能,可分为以下几种:1.“避讳”功能:英语委婉语的产生与语言禁忌有关。
拒绝信函范文商务英语作文Refusal Letter。
Dear Mr./Ms. [Name],。
Thank you for your interest in our company and for submitting your proposal for [project name]. We appreciate the time and effort you put into your submission.After careful consideration, we regret to inform you that we are unable to accept your proposal at this time. While we recognize the potential of your proposal, we have decided to pursue other opportunities that align more closely with our current business strategy.We understand that this may be disappointing news, but we hope that you will continue to consider our company for future projects. We value our relationship with you and would be happy to discuss any future opportunities that may arise.Thank you again for your interest in our company andfor your submission. We wish you all the best in yourfuture endeavors.Sincerely,。
商务英语中的委婉表达分析从委婉语功能出发,分析了商务信函和商务洽谈中的委婉表达及其翻译,从而论证委婉表达法不仅是商贸用语的重要组成部分,也是商家在竞争中赢得客户的一个不可小窥的重要手段。
标签:委婉语;功能;商务函电;商务洽谈委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。
由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,我们必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。
所以只有了解委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能达到成功的交际目的。
委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。
委婉语在各个领域都有广泛的应用,它对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。
1 委婉语的交际功能1.1 避讳功能由于人类对于某些事物或现象的恐惧,在语言表达时不愿言、不敢言,但有时又不得不表达出某种意思,于是人们便学会用委婉语来代替。
例如各个民族中对于“死”的说法都有各自的委婉语。
讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说。
英语中的“死”也有多种表达形式。
人们常用“去了”(to pass away),“分别”(to depart), “离开了我们”(to leave us), “最后一觉”(final sleep),得到安息(to have found rest)等词来代替说某人“死了”(to die)。
1.2 避俗功能语言是进行思想交流的工具。
人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因事而不便直接表达自己的意思,比如说人体的某些部位(如生殖器)、性行为、大小便、生育等等,如果直言不讳地表达,往往会让人感觉很不舒服,受话者也会觉得对方很粗俗,没涵养。
所以,英语中就产生了很多委婉的表达来化解这种尴尬。
除了眼泪以外,所有身体排泄物的词汇都被认为是禁忌语。
“男厕所”(Men’s lavatory)被称Gent’s, the John, the washroom;“女厕所”(Women’s lavatory)被称作Lady’s, Mrs. Jones。
商务英语写作回绝信第一篇:Dear Sirs,Thank you for your letter requesting an order of black leather gloves. We appreciate your interest in our product.Unfortunately, we must let you know that our production line does not product the required good due to difficulty with dye.However, our pany manufactures the leather gloves of other color, which are the same in size and quality. If you are interested, I will send you some of catalogues enclosed with this letter for your reference.We are looking forward to receiving your favorable reply.Yours sincerely第二篇;Dear Sirs,We were pleased to receive your letter of October 15thin which you request to a price reduction.We have considered your proposal very thoroughly. Unfortunately enough, as we are going to purchase a large amount of new machines, we need to have adequate funds.But, we can offer you some gifts, which could be using as a promotion. We hope our reply will not be disappointing.Yours sincerely第三篇:Dear Sir,We have received your letter of October 10th requesting a return of goods.In order to offering the beat service to our customers, we have established a sound after-sale service system. We are sending you a copy of our pany’s guarantee. When you go through the details you may find we strictly limited our return services in the scale of non-human factors.However, we may offer you a discount of 20 percent at our appointed repair agency.We look forward to the opportunity of severing you again.Yours sincerely。
商务谈判中的英语委婉语的运用及其表达方法Example:- Good morning/afternoon/evening. Thank you for agreeing to meet with me today.2. Soften demands or refusals: When making requests or refusing an offer, it is important to use gentle language to avoid appearing aggressive or confrontational. Use expressions that show flexibility and willingness to negotiate.Example:- I understand your perspective, but I was wondering if we could possibly explore alternative options.- Would you consider adjusting your proposal slightly to better align with our needs?Example:- I would like to propose an alternative solution to the issue at hand. How would you feel about...?- It might be beneficial for both parties if we were to consider...Example:- It seems to me that there might be some room for adjustment in our offer.- It may be worth considering the possibility of revising our terms.Example:- I believe that by working together, we can achieve both our objectives.6. Use conditional language: Utilize conditional statements to present options and possibilities rather than making direct statements or demands. This allows for a more flexible and open discussion.Example:- If we were able to find a middle ground, would you be open to considering our proposal?。
兰州商学院陇桥学院本科毕业论文(设计)论文(设计)题目:商务英语中委婉表达方式的应用系别:外国语言文学系专业(方向)及班级:英语(国际商务方向)1202 学生姓名:陈怡忻指导教师:臧绪宏年月日陇桥学院本科毕业论文(设计)原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。
除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。
本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。
作者签名:年月日商务英语中委婉表达方式的应用摘要本文通过对委婉语的研究发现:委婉语是一种社会学语言现象,商界人士常借助委婉语含蓄、礼貌、间接地表达自己的不同意见和愿望,以便建立良好的商务环境更好地赢得客户。
委婉语在商务英语应用中的语法手段多种多样。
本文从委婉语的概念及构造手段出发,结合委婉语在商务活动中实际的应用,探讨了商务英语中委婉用语的重要作用。
准确而恰当地使用委婉语有助于商界人士更深层次的了解英语国家人们的思维方式和社会价值观,从而提高自己在商务英语活动中的言语交际能力。
[关键词]商务英语;委婉语;交际功能The Application of Euphemism in BusinessEnglishABSTRACTThis paper concludes that euphemismis a kind oflanguage phenomenon of sociology. In order to establish a good business environment and get the trust of customers, the businessmen always express different opinions and wishesimplicitly, politelyand indirectly by euphemism. Euphemism has a wide variety of grammar means in the application of business English. This paper illustrates the concept and grammatical means of euphemism. Besides, it also discusses the function of euphemism in business English. Using euphemism precisely and properly will greatly help businessmen understand mode of thinking and social values of people in English-speaking countries and improve their language communicative ability in business English activities.[Key Words] business English; euphemism; communicative function目录一、引言 (1)二、商务英语和委婉语 (1)三、委婉语的构造手段 (3)(一)词汇法 (4)1.名词 (4)2.动词 (5)3.副词 (5)4.介词和介词词组 (6)(二)语法 (7)1.过去时态 (7)2.被动语态 (8)3.虚拟语气 (9)4.委婉否定 (10)5.否定语气弱化 (11)四、委婉语在商务英语中的作用 (12)1.避讳功能 (12)2.避俗功能 (14)3.礼貌功能 (15)4.掩饰功能 (16)五、结语 (18)参考文献 (19)商务英语中委婉表达方式的应用一、引言随着我国改革开放的进一步深入全球经济一体化进程的加快,市场经济的日渐活跃对外经济贸易往来的日益频繁,我国与世界各国的国际商务关系得到了前所未有的发展。
竭诚为您提供优质文档/双击可除拒绝类商务书信礼貌篇一:商务英语写作拒绝信商务英语写作拒绝信11321034李晓萱第一篇:Dearsirs,Thankyouforyourletterrequestinganorderofblackleathe rgloves.weappreciateyourinterestinourproduct.unfortunately,wemustletyouknowthatourproductionline doesnotproducttherequiredgoodduetodifficultywithdye.however,ourcompanymanufacturestheleatherglovesofoth ercolor,whicharethesameinsizeandquality.Ifyouareinterested,Iwillsendyousomeofcataloguesenclosedwiththi sletterforyourreference.wearelookingforwardtoreceivingyourfavorablereply.Yourssincerely第二篇;Dearsirs,wewerepleasedtoreceiveyourletterofoctober15thinwhic hyourequesttoapricereduction.wehaveconsideredyourproposalverythoroughly.unfortun atelyenough,aswearegoingtopurchasealargeamountofnew machines,weneedtohaveadequatefunds.but,wecanofferyousomegifts,whichcouldbeusingasaprom otion.wehopeourreplywillnotbedisappointing.Yourssincerely第三篇:Dearsir,wehavereceivedyourletterofoctober10threquestingareturnofgoods.Inordertoofferingthebeatservicetoourcustomers,wehav eestablishedasoundafter-saleservicesystem.wearesend ingyouacopyofourcompany’sguarantee.whenyougothroughthedetailsyoumayfindwest rictlylimitedourreturnservicesinthescaleofnon-human factors.however,wemayofferyouadiscountof20percentatourappoi ntedrepairagency.welookforwardtotheopportunityofseveringyouagain.Yourssincerely篇二:浅谈外贸函电中间接言语行为的礼貌性2外贸函电中间接言语行为的礼貌性学习交流,开拓视野,资源共享,--实惠网外贸论坛热情欢迎外贸各行各业的朋友加入我们,共创美好明天。
过本文的分析,笔者希望能够促进读者对短篇小说《逃离》中人物性格和人物关系的认识,并为相关研究提供一点参考。
E1结语作为诺贝尔文学奖的得主,艾丽丝•门罗在语言驾驭上的艺术得到了文学界的肯定,她的《逃离》也受到了读者们的喜爱。
本文在系统功能语法的视角下,对短篇小说《逃离》中三位主人公对话中的情态量值进行了分析,希望能为理解该短篇小说提供一个新视角。
本文分析了短篇小说《逃离》中三位主人公在对话中情态动词的使用以及情态量值,短篇小说中三位主人公的对话是符合人物身份以及小说背景的,并且克拉克夫妇在逃离前后的对话也体现出了夫妻关系由缺乏交流的紧张到交流融洽的明显转变。
由此,更加深了读者对该作品的理解。
52e s fe a c h e rs ©1 6 3 .c o mRb o z z do^5 8 9 9 28 7 1 5 6 9 0 9參考文献[1]HALLIDAY MAK.An introduction to functionalgrammar[M].London:Edward Arnold,1994.⑵MUNRO A.Runaway[M].New York:Vintage,2005.[3]康晶.人际意义中的情态量值分析一以戏剧《威尼斯商人》中的人物对话为例LJL文学研究,2013(5):32-35.[4]康俊英•情态和语气系统的人际意义一以《看不见的日本人》中的对话为例[J].山西师大学报,2012(6):150-155.[5]李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2004.(责任编辑:张媛媛赵雪纯)委豔器韻需究□李淑萍刘艳昆明理工大学【摘要]商务信函是经济领域内的一种重要交际手段,在商务场合中发挥重要的作用。
委婉语作为一种特殊的语言形式,其在商务英语信函中的正确使用使得说话人能简洁、委婉、得体地表达意见或看法,最后达到交易双方预期的目的。
本文分析了委婉语在商务英语信函中应用的语法手段以及因中西文化差异引起的问题,并根据上述问题提出了针对性的策略。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从常见的中英文名字比较中英两国命名文化差异2 从电影名的翻译看直译与意译3 浪漫和现实冲突下的宿命论思想——赏析欧·亨利的《命运之路》4 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust5 交际教学法在初中口语教学中的应用6 英语歌曲在英语教学中的应用7 组织学习障碍及相应的对策8 试析《我知道笼中鸟为何歌唱》的成长主题9 从女性主义解读《胎记》10 礼貌原则在英汉语言文化差异中的应用11 从《喜福会》看美国华裔女作家身份探求12 Domestication and Foreignization in Idioms Translation13 论《喧哗与骚动》中凯蒂•康普生的悲剧14 小说《黑猫》中双重人格15 浅议模糊语在商务英语中的运用16 女性的赞歌—《愤怒的葡萄》中乔德妈和罗撒香两位女性的坚强性格分析17 英语多义词习得的实证研究18 A Brave Call for Peace--An Analysis of the Relationship between Frederic Henry and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewell to Arms19 从中美管理方式的不同透析中西方文化差异与整合20 增译法在商务英语汉译中的应用21 中西幽默异同探析22 艾米丽的心理性格分析23 英源外来词的翻译方法24 浅谈涉外谈判礼仪的重要性25 人性的救赎——从电影《辛德勒的名单》看美国英雄主义的新侧面26 浅析《儿子与情人》中的恋母情结27 中英身势语中的文化差异28 Are Indians Prisoners of Their Race?-An Analysis of the Sources and Rise of National Awareness29 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals30 The Comparison between“the Mean”of Confucius and“the Mean”of Aristotle31 A Brief Analysis of China English and Its Future32 《远大前程》中通过研究匹普对乔的态度转变来探讨他的成长经历33 Teleology, Religion and Contexts34 中西方空间观对比研究35 从功能对等的角度论英语习语翻译36 合作原则视角下探析广告语篇中省略的会话含意37 论《飘》中思嘉丽的性格特征38 从审美视角分析中国古典诗词的英译39 英汉称谓语对比分析40 影响中学生学习英语的因素41 书面语言输入与输出对英语词汇习得的影响42 初中英语课堂教师话语分析43 汉英禁忌语的对比研究44 从认知语言学的视角下浅析隐喻和换喻的异同45 比较《简爱》中女性“陈规形象”与《飘》中女性“新形象”46 浅析习语翻译中的中西文化差异及其应对策略47 从文化角度论英文商标名称的翻译48 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby49 英语语言中性别歧视的社会语言学视角50 论英语小说中俚语的汉译51 简•奥斯丁的婚姻观在《傲慢与偏见》中的体现52 从《宠儿》透视美国黑人女性的悲剧与成长53 On the Cultural Signification and Translation of Animal Idioms54 从适应与选择角度看公示语翻译方法55 《心是孤独的猎手》中的主题分析56 A Comparative Study on Gratitude Expressing Approaches of Chinese and Western Relatives57 一个为追求自我挣扎的灵魂——看凯特•肖邦的《觉醒》58 合作学习在初中英语口语教学中的应用59 从十字军东征看中世纪宗教冲突60 从心理学角度试析简爱性格的对立性61 中英颜色词内涵对比分析——《骆驼祥子》个案分析62 观音与圣母之比较63 从美学角度谈英文电影片名翻译策略64 被忽略的人群--詹姆斯乔伊斯《都柏林人》女性角色分析65 语境对法律英语翻译的影响66 Comparison of models of Human Resource Management between East and West67 Coherence in English-Chinese Translation: A Pragmatic Study68 A Study on Intercultural Communication of American TV Series69 On the English-Chinese Translation of Movie Titles70 Difference between Chinese Buddhism and American Christianity71 英语谚语重复修辞格的翻译72 论《紫色》的叙事现代性分析73 《当幸福来敲门》的人际功能文本分析74 从概念隐喻看寓言的语篇连贯75 谈归化与异化翻译的融合--以谚语翻译为例76 论《黄墙纸》中女主人公女性主义思想的局限性(开题报告+论)77 从语境视角分析电影字幕英译中翻译7879 《野性的呼唤》中巴克形象分析80 《黛西米勒》中道德冲突的表现分析81 初中英语阅读技能教学82 英语流行歌曲中隐喻的功能分析——以后街男孩的歌曲为例83 高中英语课堂师生互动研究84 英汉新闻语篇概念隐喻对比研究85 浅谈中西文化中的思维差异86 《西游记》两英译本宗教用语翻译比较:读者接受论视角87 浅析《雾都孤儿》中象征手法的运用88 中西酒文化比较89 商务英语评论中的态度意义分析90 文化交际视野下的语用失误分析91 A Magic World: A Study of Magic Agents in Harry Potter92 试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩93 A Brief Discussion on the Translation of the Public Signs94 论《简爱》对《灰姑娘》的继承与颠覆95 哈代在《德伯家的苔丝》中体现的男权思维和女性意识96 论《格列佛游记》中的讽刺97 从女性主义分析《红字》与《傲慢与偏见》98 中美两国女性在家庭和社会中地位的比较99 对《愤怒的葡萄》中圣经原型的分析100 弗吉尼亚•伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析101 英汉习语中价值观的差异102 英语语言中的性别歧视103 An Analysis of Communicative Language Teaching Method in Teaching Spoken English in China104 An Analysis of the Symbolic Meanings of th e Letter “A” in The Scarlet Letter105 论汉英诗歌翻译中对“真”和“美”的追求106 从绝望到适应——鲁滨逊在孤岛上的心理变化107 凯特肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析108 从目的论视角看英汉成语的直译和意译109 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究110 从莱辛的人生经历看《青草在歌唱》111 中西文化差异对英语俚语翻译的影响112 浅议英汉习语翻译中文化语境的制约作用113 哥特电影的黑暗之美-市场与文化的交接114 孤独的神秘与永恒的自由追求——解读《法国中尉的女人》115 现代人对超人的需求--超人形象演变综述116 《老人与海》中的孤独117 试析《老人与海》的悲喜色彩118 从《简•爱》的多译本看中国两性关系的变化119 Creative Treason in Film Title Translation120 中英日委婉语语言特征121 影响英语专业学生阅读理解因素的分析及对策探讨122 读者与作者的断裂——多丽丝•莱辛《金色笔记》中的女权主义解读123 (英语系经贸英语)贸易壁垒下中国企业跨国经营的突破之路—以华为为例124 《呼啸山庄》男主角希斯克利夫的性格分析125 臻于完美的人物魅力——对简•奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析126 从弗洛伊德的精神分析法分析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的成长127 中美大学生课堂讨论话语性别差异对比128 探析《玛莎•奎斯特》中玛莎性格的根源129 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现130 Roberta’s Role in An American Tragedy131 On the Translation of Psychological Description in Wuthering Heights from the Perspective of Functional Equivalence132 A Preliminary Study on Christianity133 《呼啸山庄》中希斯克里夫和凯瑟琳的爱情悲剧134 英汉基本颜色词对比研究135 Study of the Translation of Flower Image in Chinese Classical Poetry136 从功能对等角度看信用证英语的翻译137 功能对等理论视域下的商标名称汉译138 英汉翻译中词汇空缺现象及翻译策略139 对话中语用意义的理论视角140 文化视角下的品牌名翻译研究141 论译语本土化的可行性与局限性142 礼貌策略的英汉对比研究—以《傲慢与偏见》及其译本为例143 女性哥特视角下的《蝴蝶梦》研究144 《第二十二条军规》中尤索林的观察者与实践者角色评析145 《十日谈》中的乡村意象146 探究中学生厌倦学习英语147 美剧网络字幕翻译研究148 商务英语信函中礼貌策略初探149 浅析商务谈判中的恭维语应用150 分析《绯闻女孩》中的美国社会文化特征151 任务型教学在高中英语阅读课堂中的实施152 Research on the Expression of the Speaker’s Intention in English and Chinese Conversation 153 The Analysis of the Representative Images in The Waste Land154 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响155 交际法在大学英语教学中的现状探究156 英语报刊新闻标题的特点及解读157 从功能对等角度看信用证英语的翻译158 英文合同的语言特点159 《乱世佳人》女主人公斯嘉丽的性格分析160 文化交际视野下的语用失误分析161 天才的悲剧人生——论杰克伦敦的自传体小说《马丁伊登》162 论《傲慢与偏见》中简奥斯丁的女性意识163 《吉姆老爷》中吉姆的性格分析164 Approaching English V ocabulary Teaching—a Lexicological Perspective165 从婚礼仪式浅谈中西方文化的冲突和交融166 An Analysis of Hamlet’s Delay of Revenge in Hamlet167 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择168 源于真爱的结合:简爱的婚姻对当代人的启示169 浅谈金融危机对中国汽车产业影响170 从接受美学的角度研究电影名字的翻译171 《瓦尔登湖》中梭罗的生态思想172 A Study on the Effective Ways to Improve Memory Efficiency in Consecutive Interpreting 173 The Impact of Loan Words on English V ocabulary174 不伦,还是不朽?--从柏拉图的哲学理论视角解读《洛丽塔》(开题报告+论)175 英语学习中的跨文化语用失误及其对策176 论《觉醒》中艾德娜女性意识的觉醒177 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱178 浅析《雾都孤儿》中的现实主义179 王尔德童话中的死亡意象解析180 激发幼儿学习英语兴趣181 汉英“眼”概念隐喻的对比研究182 苔丝悲剧的解读183 教师角色的转变与高中生英语自主学习能力的提高184 《善良的乡下人》中的女性形象分析185 Analysis of the Character of Elizabeth Bennet in Pride and Prejudice186 浅谈象征在《了不起的盖茨比》中的运用187 西方电影片名翻译的功能目的论分析188 英汉文化差异对习语翻译的影响189 英语广告中双关语的运用及翻译研究190 浅析中美商务沟通中的恭维语191 A Study of C-E Translation of Tourist Materials from the Perspective of Cross-culture 192 从《海狼》看杰克•伦敦的女性观193 商务信函中委婉语语用功能分析194 安吉尔的精神悲剧—分析哈代笔下人物的心理发展过程195 职场女性的言语行为的礼貌原则196 哈姆雷特的悲剧性格分析197 The Self-image of Charles Dickens in David Copperfield198 许渊冲的诗歌翻译理论与实践199 浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧200 从英汉“狗”的习语看中西方文化差异。
浅谈委婉语在商务函电中应用浅谈商务英语函电中委婉语的功能摘要:随着我国改革开放的进一步深入,全球经济一体化进程的发展,我国与世界各国之间的交流也日益频繁,商务函电在国际贸易中的重要性也日益显著,而委婉语的使用在商务英语函电中是一种普遍的现象。
本文通过概括商务函电中的委婉语的用法,分析商务函电中委婉语的功能。
关键词:商务英语; 委婉语; 函电Abstract: With the deepening of China’s reform and opening up and the development of economic globalization, the communication between our country and the rest of the world is becoming increasingly frequent, and business letters play a more and more important role in international trade. The use of euphemisms in business letters is a common phenomenon. This paper analyses the functions of euphemisms in business letters on the basis of summarizing the usages of euphemisms.Key words: Business English; Euphemism; Business letters一、引言自从加入WTO以来,我国与世界英语国家的商务交流日趋频繁,商务函电的运用也越来越频繁。
委婉语是人们进行语言交际活动时的一种“润滑剂”。
使用委婉语,商界人士委婉、间接地陈述自己的意见和愿望,提出要求,创造出一种平等友好,共同协商的商务环境,有助于建立合作双方诚信稳定的商务关系,最终实现产品的促销和市场的拓展。
英语书信中拒绝的理由-回复[英语书信中拒绝的理由]写一封拒绝信是不容易的事情。
无论是面对亲友还是商业伙伴,我们拒绝的理由必须要合理、得体,并且尽量不伤害对方的感情。
因此,在书写拒绝信时,我们需要注意一些重要的步骤和技巧。
首先,我们需要以礼貌和友好的方式开篇。
例如,可以写上对对方的感谢或赞美。
这样可以有效地缓解对方的情绪,并且为后续的拒绝铺平道路。
接着,说明自己的理解。
这意味着我们要明确自己对对方的问题或请求有所了解。
接下来,用简明扼要的句子表达自己的拒绝理由。
使用简洁的语言,清晰地表达出拒绝的原因。
当涉及个人问题时,我们需要特别小心并表达同情和理解。
通过说明拒绝的原因,我们可以帮助对方理解我们的立场。
在解释拒绝理由时,我们还可以给出一些相关的解决方案或建议。
这样可以减轻对方的失望,并且在一定程度上满足他们的需求。
例如,如果我们无法满足他们的请求,我们可以建议其他途径,或者提供一些与他们的问题相关的资源或信息。
这样,虽然无法满足对方的要求,但仍然能够提供帮助。
此外,我们还可以提供一些具体的建议和经验分享。
这可以让对方感到我们的真诚和关注,并且可以作为我们向对方提供帮助的替代方式。
通过分享我们自己的故事和经验,我们可以让对方感到我们对他们的问题有所了解,并且愿意与他们分享我们的见解。
最后,我们需要在结尾处再次表达对对方的感谢和赞美。
这样可以缓解他们的情绪,并且给他们留下一个积极和温馨的印象。
同时,我们可以表示希望有机会与对方再次合作或者保持联系,以保持我们之间的良好关系。
在写拒绝信时,我们需要在礼貌、友好和理解的前提下拒绝对方的请求。
重要的是,我们要尽量不伤害对方的感情,并且为对方提供其他途径或解决方案。
通过遵循上述步骤和技巧,我们可以写出一封体面而得体的拒绝信,使对方感到我们的尊重和关注。
1商务英语信函的委婉拒绝策略及其语用功能摘要:委婉地拒绝顾客的要求、请求和建议等在英语商务信函写作中是一种常见现象。
本文以布朗和列文森(Brown, P & Levinson)的“面子理论”以及利奇(Leech)的“礼貌原则”为指导,阐述了英语商务信函中常用的三种委婉拒绝策略,即运用第二人称、运用模糊限定语和使用情感词,并从语用角度分析它们的交际功能。
关键词:商务信函;委婉拒绝;语用功能Tactful Brush-off Strategies of English Business Correspondence and Its Pragmatic FunctionsPeng Huailan(College of Foreign Language, Zhejiang University of Finance and Economics, Hangzhou; 310018, China)Abstract: It is commonly used in Business English letters to refuse euphemistically customers‟ requirements, requests or suggestions. This paper based on Face Theory of Brown and Levinson and Politeness Principle of Leech, expounds three common tactful brush-off strategies in business English letters, namely applying the second person, using hedge and emotional words, and analyze s its communicative functions from pragmatic perspective.Key words: business correspondence; euphemistic refusal; pragmatic function1. 引言随着经济全球化进程的不断加快,我国的对外贸易发展迅速。
国际商务活动日益频繁,这使得商务信函在国际商务交往活动的重要性日益明显。
在商务交流过程中,难免会出现由于某些原因而不能接受顾客的请求、要求或建议等情况,为了最大限度地给顾客以信任和满意,商务人员常常需要借助委婉表达方式,来拒绝对方的请求、要求或建议,以创造良好的商务环境,避免给公司带来经济损失。
在商务英语信函中表达拒绝信息时写信人要完成两个目标:一是主要目标,即传递坏消息,二是次要目标,即与读者保持良好关系。
任何不当的拒绝行为实施都有可能造成客户的流失,给公司带来经济损失。
同比,写信人在写作过程中必须注重拒绝信息的委婉传递。
有鉴于此,本文以布朗和列文森的“面子理论”以及利奇的“礼貌原则”为基础来分析,商务英语信函中常用的三种委婉拒绝策2略,即运用第二人称、运用模糊限定语和使用情感词,并从语用角度进一步讨论它们的交际功能。
2.委婉拒绝遵循的理论和原则语言交际过程中要遵循一些理论和原则,同样,在委婉拒绝过程中,也需要一些理论和原则来支撑,本文将从面子理论和礼貌原则两个方面进行论述。
2.1.面子理论面子理论最早由美国社会学家格夫曼(Goffman)提出,他认为每个人在社会的舞台上都需要展现积极的形象[1] 。
布朗和列文森在格夫曼的面子理论的基础上,进一步阐释了“面子”概念[2] 。
他们认为“面子”是社会个体意欲在公众面前呈现的个人形象,是每个人的基本需求,它又可以分为积极面子和消极面子。
积极面子是指个人希望得到他人的喜爱、赞赏和肯定;消极面子则是指不希望自己的行为受到他人的强制和干涉。
Brown和Levinson还指出,绝大多数言语行为都会对说话人或听话人的面子构成威胁,凡是具有理性的人都会极力避免这种面子威胁行为,或者采用某些补救策略以减轻言语行为的威胁程度。
言语行为有可能威胁受话者的积极面子或消极面子,可能会损害或威胁他人的面子,这样的行为被称为“面子威胁行为”。
为了减少损害对方面子的可能性,说话人应根据对面子威胁程度的评估选择恰当的言语表达策略。
商务英语信函是对外贸易活动的信息沟通重要方式,在对外贸易进程中履行着明确的商务交易意图。
为确保其交际意图的顺利实现,发信方必须充分考虑到收信方的面子需求,在实施面子威胁行为时,应从实际出发随机应变地综合运用恰当的面子管理策略。
一般来说,对收信方有利的威胁面子言语行为,表达可以相对直接些;对收信方不利的威胁面子言语行为,表达宜采用委婉表达,让对方觉得写信人是在遵循社会言语行为规范,从而减少对面子的损害程度。
在拒绝类信函中,双方利益矛盾,冲突明显,措词不当不仅不能实现交际意图,相反会激化双方的矛盾,导致双方贸易关系的破裂。
显然,这类信函对维护面子的言语行为策略要求最高,因此,一般采用委婉表达策略。
2.2.礼貌原则提起“礼貌原则”,人们也许会马上想到Lakoff(1973)认为在某些类型的言语交际中,礼貌因素在决定会话的有效性上占有上风[3]。
指出礼貌受三条规则支配:不要强加,给人以选择机会,友好相待。
这三条规则随后得到了进一步阐释,Lakoff(1977)提出了“语用能力”的两条原则[4]:清楚和礼貌。
她认为其中的清楚原则主要针对信息,大致等同于Grice的“合作原则”[5],在所有的语言交际活动中为了实现特定的目标,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都应该遵守的原则。
礼貌原由以下三个规则构成:①.拘泥性:不要强加/保持距离;②.犹豫,给听者选择;③.平等或同志般友情。
她还认为礼貌规则虽因文化而3异,但其基本实质是一致的。
其实Lakoff的理论就是 Brown & Levinson 消极礼貌策略[6]的具体化。
礼貌原则的提出正是为了补充合作原则的不足,本文所涉“礼貌原则”是英国学者Leech(1983)提出来的,此后在国内外语言学界引起了很大的反响。
其中,发话人话语的命题内容越有利于受话人,话语越礼貌,反之就越不礼貌。
话语提供受话人的自主选择度则是由话语表达的间接程度决定的,发话人采用越间接的话语方式,其加强程度就越小,受话人自主选择作出被要求行动的自由度越高,话语的礼貌程度也就越高。
因此,在商务信函的交流过程中,当顾客利益将要受到损失时,写信方常常通过委婉地拒绝顾客。
3. 常用英语商务信函中委婉拒绝策略在商务活动中要讲究一定的策略,方能百战百胜。
而在商务信函交流过程中,同样需要一定的写作策略,当拒绝顾客的请求、要求或建议时,更需要采用一定的策略,如采用委婉间接表达方式等。
当然,委婉表达法有很多种,常用的委婉表达法有:使用第二人称代词;使用模糊限定语和使用情感词。
3.1.使用第二人称代词现在西方国家的商人在商务英语函电中,常用“体谅”顾及对方的要求、愿望和感情,强调“多为顾客着想”。
他们认为“体谅”就是在书写外贸函电时要把收信人考虑进去,要顾及收信人读函电时可能出现的反应等[8]。
因此他们常以第二人称的“您”为出发点,而不是以第一人称“我”或“我们”为出发点,试着站在对方的立场去考虑他们的愿望、要求和困难。
用对方能够接受的口气来谈论问题,可以使我们婉拒要求而保持继续往来。
这是委婉表达法在商务英语中运用的主要方式和特点之一。
试比较:(1) We can not offer you any refunds because the goods you returned are dirty and unusable.[9](2) You could obtain a refund if the goods you returned had remained clean and usable.[9]上面两个例句表述的都是关于对方能否得到赔偿的问题。
前者是用的“I/We-Attitude”,强调的是“我方”;后者用的是“You-Attitude”,强调的是读者的可得利益,设身处地的为对方着想。
3.2.模糊限定语Lakoff把模糊限制语定义为“把事物弄得模糊的词语”[10]。
根据Hyland的观点,模糊限制语分可为以下几类[11]:①.情态动词:②.认知型动词:⋯;③.数量限定型模糊限制语:about,some,many,several,large number of, more than,approximately;等等。
在商务英语信函的写作过程中,常常使用模糊限定语来委婉含蓄得体地拒绝4客户的要求、强求和建议等,如:善于使用情态动词、认知型动词以及数量限定型模糊限定语。
3.2.1.情态动词情态动词是一种本身有一定的词义,表示说话人的情绪,态度或语气的动词如:may,might,will,would,must,can,could,shall,should,ought to,need等。
情态动词的使用能够缓和语气,委婉拒绝顾客的要求、请求和建议,避免和顾客产生矛盾,让顾客感受到写信人的诚意,从而能够让顾客更加容易的接受。
试比较:(3) After carefully considering it, however, we have decided that you have to approach another ma nufacturer in this instance.[9](4) After carefully considering it, however, we have decided that it would be better for you to appr oach another manufacturer in this instance.[9]可以看出,例(4)使用了情态动词“would”使语气更加含蓄委婉,同时也委婉地向顾客提供了“最好和其他厂商联系”的建议;而例(3)使用了“have to”语气比较强硬,有种命令人的感觉,让顾客难以接受。
这种使用情态动词的委婉拒绝策略不仅让顾客看到了诚意,同时也保全了顾客的面子。
3.2.2.认知型动词认知型情态是指说话人对真实值表示不确定或缺少承诺,是说话人对所陈述命题现有知识状态的反映,它常常通过使用认知型动词来实现。
常见的认知型动词有:predicate,suggest,conclude,calculate,propose,show,appear,seem等。
它被看做一种较为常见的模糊策略。
在商务英语信函中,也常常使用这种模糊策略来委婉拒绝顾客。
如:(5) To be frank, we like your raincoats, but your prices are much higher as compared with those of other makers.[12](6) To be frank, we like your raincoats, but your prices appear to be on the high side as compared with those of other makers.[12]例(6)中的“appear”一词虽然比较模糊但非常委婉含蓄巧妙地表达出了顾客被拒绝的原因,即“价格太高”;而例(5)中的“much higher”即“高得多”,暗含着写信方对价格高不满意的意思。