《英语翻译基础》期末复习完整

  • 格式:doc
  • 大小:66.00 KB
  • 文档页数:8

下载文档原格式

  / 17
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英语翻译基础》期末复习 13年12月

题型:

一、选择题(每小题2分,共20分)

Section A; 选择译文中最符合原文意思的选项(考查翻译实践能力)

Section B: 关于翻译理论知识的题目

二、改译句子。(每小题2分,共10分)

三、翻译句子。(每小题3分,共15分)

四、篇章翻译(每小题40分,共40分)

五、案例分析题(每小题15分,共15分)

注意:本门课程为:“闭卷(只允许考生带一本正规英汉词典参加考试,不得携带除此之外的任何查字工具。)

I、Multiple Choice Questions (20 points, 2 points each)

A : Directions : This part consists of five sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.

1. I prefer driving to being driven. B

A. 我喜欢开车,不喜欢别人开车。

B. 我喜欢开车,不喜欢坐车。

C. 我开车比被开车更喜欢。

D. 我喜欢开车,也喜欢被开车。

2. She had deprived herself of the advice of all but yesmen. C

A.她丧失了除了唯唯诺诺的人之外的所有人的劝告。

B.她剥夺了自己的所有人的劝告,唯唯诺诺的人除外。

C.她喜欢唯唯诺诺的人,根本听不进所有其他人的劝告。

D.她剥夺了所有人的劝告,除了唯唯诺诺的人。

3.我第一次听她在晚上唱歌,她的歌声就深深地打动了我。B

A.Because it was the first time I heard her sing at a party, her song moved me deeply.

B. When I first heard her sing at a party, I was deeply moved.

C. I first heard her singing a party, I was deeply moved.

D. Because it was the first time I heard her sing at a party, her voice moved me deeply.

4.When it came to reading, they were as good as blind. B

A. 来读书时,他们和瞎子一样好。

B. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。

C. 说到读书,他们可都是瞎子。

D. 来读书时,他们都是瞎子。

5. You are being merely childish. A

A.你这样做简直是孩子气。B.你只是孩子气。

C.你只是正在孩子气。D.你这样做仅仅是孩子气。

6.All the boys there are being quiet. I wonder what they’re up to. C

A.男孩子们现在都安静了。我真想知道他们在搞什么名堂。

B. 男孩子们现在都正在安静。我真想知道他们在搞什么名堂。

C. 男孩子们都在那儿规规矩矩的。我真不知道他们要搞什么花样。

D. 所有男孩一下安静了,我真想知道他们怎么了。

7. And people are cruel to lame ducks, ready to drive them out. Their eyes are already turned towards the new leader, who someday will become a lame duck too. B

A. 人们对“跛鸭子”是冷酷的,已经准备好把他们撵走。他们的眼睛已经转向了新的领导人,这个新的领导人有一天也会变成“跛鸭子”。

B. 人们对即将下台的政界人物冷酷无情,随时准备将他们赶下台去。大家的目光已经转向新的领导人,但是新的领导人有朝一日也会成为新的“跛鸭子”。

C. 人们对“跛鸭子”很冷酷,随时准备把他们赶尽杀绝。大家的目光已经转向新的领导人,但是新的领导人总有一天也会变成“跛鸭子”。

D. 人们对对即将下台的政界人物冷酷无情,随时准备把他们赶尽杀绝。大家的目光已经转向新的领导人,但是新的领导人总有一天也会变成“跛鸭子”。

8. Let’s forget that matter. It’s water over the dam and there’s no way for anyone to change it. B

A.让我们忘掉那件事吧。水也漫过大坝了,对于任何人都没有改变它的路了。

B.忘了那件事吧。木已成舟,谁都无法改变。

C.让我们忘了那件事吧。水在大坝上,没有人能改变。

D.忘了那件事吧。水过大坝没办法。

9.他是一个自作聪明的混球儿,往往给人当枪使。B

A.He is such a smart person that is often used as a gun.

B. He is such a smart as that he often serves as sb’s cat’s paw.

cat\'s paw被他人利用的人;受人愚弄者

C. He is a smart ass and often used as a gun.

D. He is a smart person and often used as sb’s dog’s hand.