以《生活大爆炸》为例研究英语语言中的幽默和修辞机制
- 格式:doc
- 大小:123.55 KB
- 文档页数:21
美剧《生活大爆炸》语言评析《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是一部由美国哥伦比亚广播公司推出的情景喜剧,于2007年9月23日开始上映,至今已完整播出三季,第四季正在热播。
2009年获得喜剧类最佳贡献奖,2010年获得人民最爱的喜剧类电视剧奖。
男主角Sheldon还因此获得了艾美奖喜剧类最佳男主角的殊荣。
该剧如此成功的主要原因便是其极具特色的语言,赢得观众的笑声和掌声不断。
幽默诙谐,充满矛盾,略显晦涩却又不失喜剧感的语言总是紧紧抓住观众的心。
一、《生活大爆炸》的剧情简介这是一部以“科学天才”为背景的情景喜剧,主人公Leonard和Sheldon 是一对好朋友,一起在加州理工学院工作。
他们都是拥有绝对高智商的物理学家,Leonard是实验物理学家,Sheldon是理论物理学家。
他们两人的智商之和是360,但情商却极低,人际交往能力几乎为零,他们对各自领域的物理学理论可以倒背如流,什么问题都难不倒他们。
两位男主角的两个同样书呆子的朋友即自认为是花花公子的Howard,拥有麻省理工的工学硕士学位;来自印度的 Rajesh 是粒子天体物理学家,经常语出惊人,却患有严重的“与异性交往障碍症”。
突然有一天,隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny。
Penny是个梦想成为演员却只能在快餐店打工的服务生,她个性开朗,待人热情友善,与这四位科学怪才截然不同。
Leonard对她怦然心动……于是,一个美女和四个科学宅男的生活开始爆炸了。
二、《生活大爆炸》的语言特点(一)对话幽默诙谐幽默诙谐的对话是使情景喜剧生动起来的最有效手段。
该剧的对话多半充满智慧与冷静却又带着强烈的幽默感。
从语用学的角度来讲,这是一种对合作原则的违背而产生的幽默。
合作原则是由美国语言学家格莱斯提出来的,他指出人们在交际过程中,似乎有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。
这一对话双方共同遵循着的原则即合作原则。
具体包括以下四个准则:(1)量的准则;(2)质的准则;(3)关系准则即要有关联;(4)方式准则。
对外国情景喜剧中言语幽默的修辞分析在外国情景喜剧中,语言幽默的修辞手段十分丰富。
以下从两个角度,即口头表达和语言音调,进行分析。
一、口头表达1.双关语双关语的英文表达方式为pun。
是一种语言上的幽默表现,它有两种意思,而且这两种意思具有一定的关联性。
例如,在美国电视剧《生活大爆炸》中,谢尔顿曾经说过:“我觉得我要是一个娃娃的话,我就是个可爱的玩具娃娃了。
”这里的"玩具娃娃"有"可爱的人"和"玩具"两个意思,因为谢尔顿是个奇怪的人,所以他可能真的觉得自己像个玩具娃娃。
2.夸张语法在外国情景喜剧中,夸张语法十分流行。
这种幽默表达的可笑之处通常在于,主人公会使用错误的语言结构,这样就会像是一种滑稽表演。
例如,在英国电视剧《神秘博士》中,博士曾经说过:“我不是机器人,我是博士!我一生都在和时间和宇宙战斗。
现在您在和我战斗,还要和时间战斗,所以……好运吧!”在这里,博士使用了一种夸张语法结构,听上去非常滑稽。
3.比喻比喻是一种将一种事物形容成另一种事物的修辞手段。
在外国情景喜剧中,比喻也是一种十分流行的幽默表达方式。
例如,在美国电视剧《老友记》中,乔伊曾经说:“感觉就像是有一个小人在你胃里跳舞。
”在这里,乔伊用比喻的方式来形容他的感觉,非常幽默。
二、语言音调1.口音幽默人们所说的口音幽默,也可以用词语音处理幽默。
口音幽默常常出现在外国情景喜剧中,这一点对于对方是同种族还是不同种族适用。
例如,在英国电视剧《神探夏洛克》中,夏洛克先生总是用英国标准音说话,而华生医生用的是小声的印度口音。
这一点非常有趣,因为他们有千差万别的口音,这一点经常被当作玩笑来使用。
2.停顿停顿是另一种能够产生幽默的语言音调修饰方式。
在外国喜剧中,主人公们经常会停顿一会儿,或者在说话的过程中反复犹豫,这种幽默的效果经常被运用。
例如,在英国电视剧《神探夏洛克》中,夏洛克和华生常常在说话的时候停顿,这种效果使观众感到非常有趣。
情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略研究情景喜剧《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略研究引言:情景喜剧一直以来都是电视剧中受众喜爱的一种剧种,其幽默搞笑的风格和精彩的对白常常能够让观众捧腹大笑。
而《生活大爆炸》作为一部具有广泛影响力的情景喜剧,其幽默的台词更是一大亮点。
然而,由于语言和文化的差异,为了保证异国观众的理解,字幕翻译成为《生活大爆炸》吸引海外观众的关键因素之一。
本文旨在探讨《生活大爆炸》字幕翻译策略,准确传达幽默的效果。
一、幽默的表现形式及其挑战《生活大爆炸》的幽默主要体现在对白中,通过角色之间的互动、玩笑、尖锐的讽刺等方式实现。
然而,幽默的表现形式往往是与特定的语境和文化相关的,这给字幕翻译带来了一定的挑战。
1. 语言障碍:《生活大爆炸》中的许多幽默元素来自于语法的巧妙操纵、词义的双关、熟语的转换等。
如角色谢尔顿常常使用专业术语和复杂的口头表达,这更增加了字幕翻译的难度。
2. 文化差异:幽默往往有深层次的文化内涵,而《生活大爆炸》作为一部美国情景喜剧,其中的幽默元素往往与美国文化、历史和社会背景紧密相关。
因此,对这些文化内涵的准确理解和恰当翻译是字幕翻译的一大难点。
二、《生活大爆炸》言语幽默字幕翻译策略1. 维持原作风格:对于口语幽默元素,字幕翻译应力求保持原作的风格和呈现幽默效果,而不是进行直译。
熟练的翻译人员可以灵活运用当地的俚语、口语表达,使观众更容易理解笑点。
2. 转换幽默元素:为了准确传达原作中的幽默效果,翻译人员还可以将原作的幽默元素转化为目标文化中更容易引起观众笑点的元素。
例如,将原作中基于美国特定文化的笑话改编成基于目标文化的笑话,使观众更容易理解和产生共鸣。
3. 补充解释:对于那些依赖上下文或文化背景的幽默,字幕翻译还可以通过补充解释来帮助观众理解。
这可能包括对角色的身份、特点、爱好等进行简要说明,以便观众更好地理解幽默的来源。
4. 刻意误判:有时翻译人员为了保留原作中的效果,可能会有意不准确地翻译,以创造出更具幽默感的效果。
美剧《生活大爆炸》语言评析《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是一部由美国哥伦比亚广播公司推出的情景喜剧,于2007年9月23日开始上映,至今已完整播出三季,第四季正在热播。
2009年获得喜剧类最佳贡献奖,2010年获得人民最爱的喜剧类电视剧奖。
男主角Sheldon还因此获得了艾美奖喜剧类最佳男主角的殊荣。
该剧如此成功的主要原因便是其极具特色的语言,赢得观众的笑声和掌声不断。
幽默诙谐,充满矛盾,略显晦涩却又不失喜剧感的语言总是紧紧抓住观众的心。
一、《生活大爆炸》的剧情简介这是一部以“科学天才”为背景的情景喜剧,主人公Leonard和Sheldon 是一对好朋友,一起在加州理工学院工作。
他们都是拥有绝对高智商的物理学家,Leonard是实验物理学家,Sheldon是理论物理学家。
他们两人的智商之和是360,但情商却极低,人际交往能力几乎为零,他们对各自领域的物理学理论可以倒背如流,什么问题都难不倒他们。
两位男主角的两个同样书呆子的朋友即自认为是花花公子的Howard,拥有麻省理工的工学硕士学位;来自印度的 Rajesh 是粒子天体物理学家,经常语出惊人,却患有严重的“与异性交往障碍症”。
突然有一天,隔壁搬来一位美貌性感的女孩Penny。
Penny是个梦想成为演员却只能在快餐店打工的服务生,她个性开朗,待人热情友善,与这四位科学怪才截然不同。
Leonard对她怦然心动……于是,一个美女和四个科学宅男的生活开始爆炸了。
二、《生活大爆炸》的语言特点(一)对话幽默诙谐幽默诙谐的对话是使情景喜剧生动起来的最有效手段。
该剧的对话多半充满智慧与冷静却又带着强烈的幽默感。
从语用学的角度来讲,这是一种对合作原则的违背而产生的幽默。
合作原则是由美国语言学家格莱斯提出来的,他指出人们在交际过程中,似乎有意无意地遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。
这一对话双方共同遵循着的原则即合作原则。
具体包括以下四个准则:(1)量的准则;(2)质的准则;(3)关系准则即要有关联;(4)方式准则。
美剧《生活大爆炸》中修辞语言的幽默效果的语用研究摘要:《生活大爆炸》是时下非常风靡的一部以科学天才为背景的情景喜剧,该片荣获了包括艾美奖在内的多个奖项。
该剧里面充满了各式各样的通过修辞方式来制造的笑点,本文尝试从语用学的视角出发,分析人物对白中的修辞手法的幽默效果,对修辞语言的幽默效果做一个分析。
关键词:生活大爆炸;修辞;幽默效果;语用学《生活大爆炸》是一部美国情景喜剧,2007年上映至今,有着极高的收视率,大量的群众基础,获得了很多人的喜爱。
2009年该剧获得艾美奖,该剧的成功,与其幽默的语言是不开的,主人公是四个科学极客:leonard ,sheldon,howard和raj。
他们的智商极高,但情商很低,剧中女主角penny是个的年轻漂亮的女孩子,具有时下年轻人应有的特点.故事就在penny和一群高智商低情商的科学家之间展开了。
本文试从把语用学的角度,特意挑选了剧中的修辞语言作为分析对象,以探究引起幽默效果的原因,解释幽默产生的机制,验证相关语用原理对言语幽默的解释力。
提高英语学习者的语言学习兴趣。
帮助人们更好的理解、欣赏以及使用言语幽默。
一、理论框架美国语言学家格赖斯于1967年提出“合作原则”。
这就是说,说者与听者应当有一种双方都必须遵守的原则。
合作原则还包含有四条准则以供人们更好地遵守:(1)数量准则:使自己说的话达到所要求的详尽程度;话语中提供的信息不能超出现时要求。
(2)质量准则:说的话应力求是真实的:不明知是虚假的话;不说缺乏足够证据的话。
(3)关联准则:说话的内容要互相有关联。
(4)方式准则:避免隐晦和歧义;说话要简洁明了;条理要清晰。
二、《生活大爆炸》中的修辞语言的幽默效果的实例评析(一)反讽质量准则的第一条次则是:不要说你认为不真实的事情。
反讽所标的的事情和含义通常是与它的字面意思相反的,这就需要读者或者听众会找出字面意思下面的隐含的意思。
反讽通过表达一些与字面意思相反的含义,违反了质量准则。
对《生活大爆炸》语言幽默的语用分析作者:黎玉环来源:《校园英语·中旬》2015年第01期【摘要】本文从三个方面对《生活大爆炸》中的语言幽默进行分析。
对合作原则,礼貌原则和新认知语用法作出简要分析,并用其分析热门美剧《生活大爆炸》中的语言幽默。
【关键词】语言幽默语用学合作原则生活大爆炸一、运用合作原则分析《生活大爆炸》中的语言幽默语言格莱斯曾提出人们在谈话中遵守的合作原则包括一下四项准则和一些次准则:量的准则,质的准则,关系准则,方式准则。
但它们不同于严格的语言规则,并非绝对不可违反。
且人们在实际交际中并不总遵守这些规范,而是违背。
听话者听到这些似乎“不合作”的话语不会导致实际的交际失败,相反他们假定说话者是合作的,并从合作的角度出发推出说话者的会话含义。
正如在小说作品当中,违反“合作原则”不但不会影响对话的正常进行,反而会增加对话的会话含义。
1.质量准则与语言幽默。
当说话者违背质量准则,故意说一些不切实际或不真实的话就会产生会话含义,幽默也因此产生。
以《生活大爆炸》第一季第四集为例:在该集中Sheldon所说的时光旅行和时间机器是虚构的不存在的东西,当主人公将这些虚构的东西作为一件确实存在的事情来描述时就违反了格莱斯提出的合作原则中的质的准则,引发了语言幽默,并且成功的塑造了Sheldon一个天才科学家但是却空想大于实干这样一个另人忍俊不禁的人物形象,这些举止刻画得很生动,在观众心里引起极大反响,让观众眼前一亮,产生幽默。
2.关系准则与语言幽默。
按照我们对关系准则的描述可知一般人们在交流的过程中所进行的对话都有一定的联系,一旦在交际的过程中破坏这种准则,交际就会受阻甚至无法进行,幽默因此也会产生。
例如:Sheldon与Penny在车中谈论按照物理原理推断以此时的车速加上两人的体重如果发生交通事故将会非常严重,可是还没有等Penny回答,他突然看着窗外说道旁边铺了新的迷你高尔夫球场,当突然从一个紧张、严肃的话题突然转移到一个与之前毫无关系的话题时,幽默随即产生,达到了让观众开心一笑的目的。
外国语学院2015届本科生毕业论文〔设计〕开题报告与任务书中文题目:从礼貌原那么看英语会话中的幽默——以《生活大爆炸》为例英文题目:Study on Humor in English Conversation from thePoliteness Principle——Take The Big Bang Theoryfor Example学生:金楠学号:1103111529班级:11级本5指导教师:王静职称:2015年02月从礼貌原那么看英语会话中幽默的产生——以《生活大爆炸》为例1 引言2 文献综述3 幽默3.1 幽默的定义3.2 幽默的分类3.3 幽默的功能4 《生活大爆炸》中言语幽默的语用分析4.1 礼貌原那么4.1.1得体准那么4.1.2慷慨准那么4.1.3 赞誉准那么4.1.4 谦逊准那么4.1.5 一致准那么4.1.6 同情准那么4.2 遵守礼貌原那么产生的幽默4.2.1得体准那么的遵守4.2.2慷慨准那么的遵守4.2.3 赞誉准那么的遵守4.2.4 谦逊准那么的遵守4.2.5 一致准那么的遵守4.2.6 同情准那么的遵守5 结语Study on Humor in English Conversation from the Politeness Principle——Take The Big Bang Theory for ExampleⅠ IntroductionⅡ Literature ReviewⅢ Humor3.1 T he Definition of Humor3.2 The Categories of Humor3.3 The Function of HumorⅣPragmatic Analysis of Humor in The Big Bang Theory4.1 The Humor Comply with Politeness Principle4.1.1The Tact Maxim4.1.2The Generosity Maxim4.1.3The Approbation Maxim4.1.4The Modesty Maxim4.1.5The Agreement Maxim4.1.6The Sympathy Maxim4.24.2.1Comply with The Tact Maxim4.2.2Comply with Generosity Maxim4.2.3Comply with The Approbation Maxim4.2.4Comply with The Modesty Maxim4.2.5Comply with The Agreement Maxim4.2.6Comply with The Sympathy MaximⅤ ConclusionBibliographyAttardo, S. 1994. LinguisticTheoriesofHumor.Berlin:MoutondeGruyter. Gu, Y. 1992. Politeness, pragmatics and culture〔in Chinese〕. Beijing: Foreign LanguageTeaching and Research Press. (顾曰国,《礼貌,语用与文化》外语教学与研究,1992,〕Leech,G. 1983. PrinciplesofPragmatics. London.Li, l. 2002. Pragmatic Principles and humor(in Chinese).TianjinForeignLanguageUniversityjournal.(兰萍,《语用原那么与幽默》,外国语大学报)Lin, Y. 2002. Theory studying of humor.(in Chinese) Beijing: The contemporary wor;d press.(林语堂,《论读书,论幽默》:当代世界,2002.) Ruskin, V. 1985. Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht: Reidel. Richard F.&T. Sitcom, 2005. What It is,How It Works A Theory of Comedy Sherzer, J. 1987. Humor and Comedy in Puttetry: Celebration in popular Culture. Ohio: Bowling GreenStateUniversity Popular Press. Wang, W. & B. Lin. 2003. English Verbal Humor Studies〔in Chinese〕.Foreign language, 23(3):75-77.(王文斌,林波,《英语幽默言语的认知御用研究》,外国语,23(3):75-77,2003.)Watts, R. J. 2003. Politeness. Cambridge: CambridgeUniversity Press.Zajdman,A. 1995. Humorousfacethreatingacts:Humorasstrategy.Journalof Pragmatics(23):325-339.Zhang, Z. & Q. OuYang, 2000. Western philosophy wisdom〔in Chinese〕.Beijing: Renmin university of China publishing house.(志伟,欧阳谦,《西方哲学智慧》,:中国人民大学,2000〕Zhou, J. 1992. The theory of language covered and its impact on human cognition and thinking〔in Chinese〕.Yangzhou teachers college journal.(周静芳.《论语言遮蔽与其对人类认知与思维的影响》,师院学报,1992,)。
美剧《生活大爆炸》中的幽默语言分析
美剧《生活大爆炸》中的幽默语言分析摘要:《生活大爆炸》这部情景剧讲述了四个物理学天才和一名餐厅女服务生的日常生活故事,得到了英语爱好者和年轻人观众的广大好评。
剧中诸多搞笑诙谐幽默的段子。
本文将主要侧重中分析剧中语言方面幽默的成分。
关键词:语言合作原则;委婉语;反讽
语言学界多从语用学和认知学角度来对分析言语幽默,国内外也有着越来越多的学者从语用学的角度来分析言语幽默现象。
情景喜剧无疑提供了最为大量丰富的一手资料。
正在热播的美国情景喜剧《生活大爆炸》在国内外都有着较大的影响力,深受广大电视观众的喜爱,其语言特点幽默风趣,富有个性,具有情景喜剧的典型特点,在研究幽默言语上有很强的代表性。
本文拟在总结剧中的幽默语句的基础上对这部热播美剧中的言语幽默进行分析。
1、语音中的幽默
本文重点分析语音的两个方面——停顿和语速的幽默效果。
首先,停顿这种语音中断的现象是为了在日常谈话交往中能够更好地理解彼此而存在的,因而在大段的语言中不加任何停顿,虽然一方面可以显示说话一方的思维和逻辑的严谨性,却也同时对说话对象造成了相当大的压力。
而在大段不停顿对话之后的突然停顿,则更能够造成幽默的效果。
例如在剧中sheldon cooper是一名天才理论物理学家,他常常使用缺少停顿的科学式的解释语言让别人晕头转向。
在第一季的第一集中,sheldon同leonard一起去。
文献综述英语从会话合作原则透析英语情景喜剧《生活大爆炸》幽默的产生一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)本文拟以美国语言哲学家Grice提出的会话合作原则为理论依据,以美剧《生活大爆炸》中的台词为实例,从语言学角度出发,通过分析得出会话原则与言语幽默的关系。
其研究成果有利于帮助观众从更深的语言层面去理解和欣赏幽默的内涵,也能激发英语学习者学习英语语言学的兴趣。
下文首先介绍有关概念。
1)什么是合作原则?(何自然,1988)合作原则近年来一直是各地语言学者频繁提及研究的一个重要语用原则。
它最先由美国语言哲学家格赖斯在哈弗大学做演讲《逻辑与会话》中提出。
他提出,为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则。
特别是所谓“合作原则”(Cooperative principle)。
他认为人们的言语交际总是互相合作的。
谈话双方都怀着一个共同的愿望:双方话语都能互相理解,共同配合。
因此,他们都遵守着某些合作的原则,以求实现这个愿望。
在最高原则,即合作原则下,人们在交际中要遵守如下四个准则:A.量的准则(Quantity Maxim)a.所说的话应包含交谈目的所需要的信息b.所说的话不应包含超出需要的信息B.质的准则(Quality Maxim)a.不要说自知是虚假的话b.不要说缺乏足够证据的话C.关系准则(Relevant Maxim)说话要贴切,有关联D.方式准则(Manner Maxim)a.避免晦涩b.避免歧义c.避免罗嗦d.井井有条2)什么是幽默?Humor是外来词,由林语堂先生在1924最早音译为幽默。
指使人感到好笑、高兴、滑稽的行为举动或语言,相当于风趣。
不同领域对幽默又不同释义。
帕尔默( 1994) 指出,“任何事物本身并不幽默,幽默只存在于接受者的认知过程”。
英国著名幽默大师萧伯纳说:“幽默是一种元素,它既不是化合物,更不是合成品。
” 19世纪英国文人黑慈里特、梅瑞迪斯等所主张,把幽默视作绅士风度十足的含蓄诙谐,张狂,更容不得低级趣味。
从维索尔伦顺应论视角看《生活大爆炸》字幕的幽默翻译的开题报告题目:从维索尔伦顺应论视角看《生活大爆炸》字幕的幽默翻译背景和问题:《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是美国的一部情景喜剧,在全球范围内受到广泛的关注和追捧。
这部剧集不仅独具卓越的剧情和演技,而且特别着重于幽默的效果和表现。
而针对这种幽默的表达方式,在字幕翻译中要如何进行适当的处理,从而在观众中产生相同的幽默效果,一直是学者们关注的问题。
维索尔伦顺应论是一种语言学理论,提出了对于交际的平等和尊重的观念,认为翻译应该尊重原文及其背景因素,而不是简单地进行直接替换和词语翻译。
因此,从维索尔伦顺应论的视角,对《生活大爆炸》字幕的幽默翻译进行探讨,将有助于研究字幕翻译对于幽默效果的影响,及其背后的文化和语言因素。
目的和方法:本论文的目的是立足于维索尔伦顺应论的视角,探讨在《生活大爆炸》中幽默表达的原始意义,在此基础上,通过对比分析中英文幽默表达的差异,揭示在幽默翻译中存在的困难和策略,最终探究如何通过合适的翻译手段和策略,达到幽默效果的最大化。
采用的研究方法包括文献研究和案例分析。
通过尽可能多地搜集相关文献,全面了解幽默表达在语言学和翻译学中的研究现状和理论基础,并结合文化学、社会学等相关专业的理论和分析方法,分析幽默表达在英汉之间的差异。
然后,分析选取《生活大爆炸》中的一些经典幽默片段,选取中文版和英文版进行对比分析,并探究其中的困难和策略。
最后,通过案例分析,总结幽默翻译的成功经验和失败原因,并探讨如何进一步提升幽默翻译的质量和效果。
预期结果:本论文预期通过对幽默翻译的研究,从维索尔伦顺应论视角上揭示一些中国字幕翻译中可能存在的问题,以及提供一些可行的解决方案,以帮助翻译者更好地翻译幽默表达和文化背景的信息。
同时,本论文也预期通过案例分析,总结一些幽默翻译的成功经验和失败原因,并探讨如何进一步提升幽默翻译的质量和效果,为翻译界的实际工作提供一些有益的参考和启发。
南京理工大学毕业论文作者: 曹育学号:1101510107 学院(系): 外语系专业: 英语题目:以《生活大爆炸》为例研究英语语言中的幽默和修辞机制指导者:陈莲洁评阅者:2015年1月毕业论文中文摘要幽默是英语中的重要组成部分,幽默反映英语文化和文化价值以及现实等,只有真正理解英语中的幽默才能更有效的掌握英语。
同时幽默的表现形式多种多样,如双关、隐喻、夸张等修辞手法。
这些年,随着中国与世界的接轨,美剧越来越受欢迎,对于英语学习者而言,英语中的幽默和修辞是一个较为困难的学习部分,尤其在从事翻译和口译工作中,如果不能正确的理解别人的幽默和修辞,可能会导致结果大相近庭。
所以理解和掌握语言中的幽默尤为重要。
本文以热门美剧《生活大爆炸》为例,分析英语中的高层次沟通技巧并对英语幽默中的翻译进行探讨。
关键词幽默修辞沟通翻译毕业论文外文摘要Title A research for the system of the humor and rhetoric in English – The big bang theory as a case in pointAbstractHumor is of vital importance part in English, the reason why we need truly understand the humor in English is due to the fact that humor reveals the british culture ,values and reality. At present time ,there are several ways to express humor , such as Pun, metaphor, hyperbole and etc. with the rapid development of global economy, the American serials are getting popular among Chinese , however , it might frustrating sometimes for us to understand the humor in TV programmes , especially to those who Humor and rhetoric in English is a difficult part of learning, especially in translation and interpretation work, if we cannot have the correct understanding of others' humor and rhetoric, it may cause the embarrassing results . as a result, it is paramount to understand and master humor in English . this paper will use the popular TV drama "the big bang theory" as a case in point so as to analyze high-level communication skills in English and discusses some translation skills of English humor.Keywords:Humor Rhetoric Communication TranslationTable of Contents中文摘要 (2)Abstract (3)Chapter oneIntroductory Remarks1.1Research back ground (5)1.2Previous study (5)1.3Purpose& significance of the study (6)1.4The method of this thesis (6)Chapter TwoLiterature Review2.1 The research history of humor (7)2.2 The history of humor translation (8)Chapter ThreeExamples to analyze to way to create humor3.1 brief introduction (9)Examples (10)3.3 different ways of translation (13)3.4 Several strategies (16)3.5 Conclusion (18)Chapter Four Acknowledgement (18)Chapter Five Bibliography (20)1 Introduction1.1 BackgroundHumor is a kind of art of words. It is consciously actively use of language. The use of language depends on context, to understand the English humor, literal meaning alone is not enough, to properly combined with the context to understand the lines. Any kind of language must follow certain principles. The use of the English language is also under certain rules to convey the special conversational implication, which may lead to a sense of humor.Cross-cultural communication is communication between people with different cultural backgrounds, the session is between people with different nationalities, the need to overcome the mother tongue of preconceptions, communication habits and way of thinking can be developed smoothly. Humorous language change, more difficult to grasp. If the session one party USES the humorous language, it will no doubt bring a lot of obstacles to communication. As a result, a native Chinese speaker, correct understanding and experience in English humor huge push for successful cross-cultural communication.1.2 The previous studyResearches on English humor(1) Grice's "cooperative principle"Grice's "cooperative principle" was proposed by the famous American linguistic philosopher Grice in 1967 during a speech at Harvard University. Grice believed that in the process of human communication, dialogue, both sides in inadvertently seem to follow a certain principle in order to effectively cooperate to complete the communicative tasks.Thus, Grice (H.P.G rice) put forward "Cooperative Principle" (Cooperative Principle CP). Grice believes in language communication, the speakers so as to achieve a specific purpose will follow a set of principles in the process ofconversation, which is so-called the cooperative principle.Only the speakers both sides abide by the principles of cooperation, can achieve the communicative purpose effectively. On the other hand, if one or both violated these principles in communication, such as the rules of quantity, quality, guidelines, the principle of correlation, it can lead to the generation of humor. In the meanwhile, even if talks both sides adhere to the principle of cooperation, it can also be possible to produce a humorous effect in the a specific context.(2) Sperber and Wilson's relevance theoryProfessor Sperber and Wilson have devoted their whole lives to the researches of verbal humor in English jokes, particularly in its mechanism and understanding process .During that time, they corrected Grice's theory from the perspective of cognitive and put forward that language communication is a cognitive process, which must depend on critical thinking. Consequently, they created the new concept of humor with relevance principles with the hope to explain various kinds of pragmatic phenomena in daily communication.It is a beneficial endeavor to make humor become a rigorous system of the language of science instead of general and arbitrariness. However, the existing main problems in Relevance theory are that it tends to insufficient and ideal while ignoring the differences among different people.1.3 SignificanceWith the globalization and the rapid development of Internet technology, the world has gradually become a village. Naturally, it is more important to achieve an overall understanding of English humor in multi-cultural communication, but there are few articles to analyze the humor. It is paramount to understand its humor in translation and interpretation work.1.4 organization of this studyIn this article, first of all, we have a preliminary understanding of English humormechanism based on Grice's cooperative principle, and then we through examples show the most popular humor dialogues in the big bang theory to test the reliability of the cooperative principle, at the same time, we will put forward some views on translation according to the present translation under the different theories of translation.2. Literature review2.1 History of humor creationsThe commonly used expression of English humorThere is a long history in the English language and literature of English humor research, after abundant debates and controversies ,it gradually formed the following several methods to produce humor.(1). Concept replacementUsually, people require the stability of concepts during communication, in another words, it means that what the two sides talking about should be the same thing. So what is concept replacement, it is a way to steal concepts using different understandings of the same concepts to achieve the humorous effects. the more outrageous and hidden of the concept, the greater the difference it will make, the humorous effect will be more intense. The concept replacement is divided into general grammatical concepts stealing and semantic concept stealing.(2). Topic diversionChanging the subject, it is a way to avoid the priorities in counterpart’s talking, this kind of speech is not fluent all the time under you intentionally mislead, so it often can produce a humorous effect. Especially when the speakers are seriously and sincerely looking forward to answer the question, you are avoiding the direct answer. At that time, the effect is most obvious.(3). Comic definitionThe nature of funny definition is manipulating types of thinking and sharplanguages to describe the essence of things in wisdom. Humor of this sort often make people laugh while thought provoking .Undoubtedly, people often admire this penetrating and classic definitions(4). Quick witsSometimes, when facing embarrassing or insulting questions, people are always tend to be eager to find the answer according to normal thinking habits directly without losing face. Resultantly, here comes the quick wit, wise people like using quick wit to meet tough situations with rapid response.(5). ExaggerationLiterally, it means emphasizing or comic effect to express strong feelings on the foundation of objective facts. When consciously using exaggerated words with rich imagination, we may deliberately exaggerate or minimize some aspects of matters. It is not amount to the truth or ignoring truth, but by exaggerating, the essence things will be better reflected.2.2 Introduction of popular Translation Theories2.2.1 Nida,( Eugene Nida)) functional equivalence theor yNida was a student of several famous master the language structuralism masters, whom self is also a prestigious linguists, a former chairman of the linguistic society of America. The core concept of Nida's theory is "functional equivalence". What is the So-called "functional equivalence"? That is to say we don’t translate the words on the surface rigidly while achieve functional equivalence between two languages. The main duty is depriving from the originate meaning of the work until a non-native speakers can understand the meaning.2.2.2 Carter ford (John Cat ford) Systemic Translation TheoryWhen Carter ford (John Cat ford) published 《A Linguistic and found ofTranslation》to explore some new ways for Translation Theory research in 1965, it really made huge waves . Carter ford said its theory as descriptive translation theory. He supposed that translation is changing one language written material (primitive) into another language equivalently. It can be divided into full translation and partial translation while literal translation is in the middle of both. At the same time, we need to pay attention to the translation equivalence based on experience. In the process of translation, we must be faithful to the original material as possible as we can, which means too much alienation is absolutely not acceptable.3.1 The brief introduction of the big bang theoryThe Big Bang Theory is an American sitcom created by Chuck Lorre and Bill Prady, both of whom serve as executive producers on the show. It premiered on CBS on September 24, 2007.Set in Pasadena, California, the show is about two Caltech prodigies in their 20s, one an experimental physicist (Leonard Hofstadter) and the other a theoretical physicist (Sheldon Cooper), who live across the hall from an attractive blonde waitress with show-biz aspirations (Penny). Leonard and Sheldon's 'geekiness' and sheer intellect are contrasted for comic effect with Penny's social skills and common sense. Two equally geeky friends of theirs, Howard and Rajesh, are also main characters.Howard Wolowitz is a Jewish engineer with master degree, who is able to hang out with sexy girls in six languages and also in charge of the Mars exploration program in the United States. Rajesh Koothrappali , a man from India who is suffering from serious disorder with female, he is unable to speak with the presence of girls unless after drinking.3.2Using cases to testify that violations of grice cooperative principle will produce humorGrice argues if we violate the quantity standards, quality standards, relevance standards, criterion standards of the cooperative principle can lead to the generation ofhumor.(1) The violation of quantity standards.Quantity standards require that sufficient words are necessary to meet the need y information in communication, but we found that due to insufficient information of the speaker, the listener can't understand very well. It means that the speakers in the conversation should provide adequate but not excessive information. That is to say, you should not say too much or too less. Naturally, when the speaker failed to provide the expected information, it will lead to the generation of humor. So there are two circumstances, with excessive or insufficient information, it may results in the humor.Examples1) Sheldon:In a few minutes, when I gloat over the failure of this enterprise, how would you prefer I do it? The standard "I told you so" with a classic "neener-neener"? Or just my normal look of haughty derision?It means that in a few minutes later, when I am gloating your failure to dating, what would you prefer me to do? You want my standard answer, "I told you so"? Or a classic "oh oh also"? Or with my usual arrogant mocking look?In this passage, Sheldon have supplied all possible choices , namely ,providing excessive information . with his acute eyes and expression, the whole scene is exceptionally interesting.2)Leonard:What ore you talking about?Sheldon:Einstein.Leonard:Yeah,,I’m going to need a little more.Sheldon:Albert Einstein.In this part, Sheldon meets difficulties in his research ,so he need some help, the scientist Einstein occurred to him, so he just give a brief answer to Leonard ,although without adequate information ,we can also easily understand what the whole conversation means.3) Leonard: I should probably give you a heads up about his mother.Penny: What about her?Leonard: She’s a delightful woman. You’ll love her.At this time, penny was prepared to go Howard’s house to make an apology by inviting him to participate the robot game, Leonard give penny some ―friendly‖tips that the mother of Howard is very easy going, but in fact, he knows that, Howard’s mother is annoying and repelling. As a result, when penny paid Howard a visit, she was not a little astonished.(2) The violation of quality standards.When the speaker says some fake words without sufficient evidence, he would violate the qualitative criteria. When breaking these rules, we may lose honesty, but sometimes may generate good humor. Sometimes the speaker to achieve a particular consequence, we can put forward some distorting information usually by hyperbole, irony, personification, metaphor.1)Say some forgery wordsExampleGirl: What you gonna get, Raj?Raj: With my luck - Hepatitis!In this part , a girl asked what raj want ,however what he want is getting a hepatitis, obviously, what normal people want, of course, must be a very good things, and Raj said, want a hepatitis is obviously fake. it were dialogues like this make the whole TV drama funny.2. Say something without evidencesExamples1) Leonard, when that woman version in three years and I told you not to talk to her, and now look, we 'r e going to be newest for the movies.In this scene, a man told the reason why they were late for the film is due to the fact that Leonard talked to that girl moved in three years ago. Apparently, this two things have no connection, in another words, what the man suggest cannot hold water.2) Sheldon: His name isn’t Toby. Toby is an absurd name for a cricket.Raj: I order you name question?Sheldon: The appropriate cricket name. For example, Jimmy.In this episode, Raj and Sheldon caught a cricket arduously, Raj named the cricket Toby, but Sheldon think this name is inappropriate, too absurd, so he maintain that it should be called Jimmy, but why Jimmy is appropriate, he can't find a reason to prove his idea. Therefore, Sheldon’s personality is very funny, humor was arisen spontaneously.3)Violation of the correlation rulesOn the basis of the principle of correlation rule, the speaker's content should say something related to the topic. However, sometimes, people want to avoid embarrassment and express their views gently, they will violate the correlation rules deliberately, it will cause humorous effects.This rule requires the speaker should put forward views in accordance with the topic. As a result, if the speaker give a unrelated answer to questions. It seems strange, But, you need read between lines to reveal the hidden truth.ExamplesSheldon: So if a photon is directed through a plane, with two slits in it and either slitis observed, it will not go through both slits. If it’s unobserved, it will. However, if it’s observed after it’s left the plane, But before it hits its target, it won’t have gone through both slits.)Lenard:Agreed, What’s your po int?Sheldon:There’s no point, I just think it’s a good idea for a t-shirt.This was a formal physical discussion at the very beginning, however, Sheldon answered that it was a good idea of T-shirt. It can be very confusing, in fact, people get amusement from alike talking(4) Violation of the approach rules.There are some slight differences between this rule and above three criteria. Approach rule focuses on ways of speaking put forward a series of demands on the express way. It requires that the speakers don't use obscure and ambiguous words In order to be brief and concise; we ought to avoid redundant expression and talk in a logical, coherent manner. It urges the audience to have some fundamental understanding of English to feel the deep meaning during communication.1)Express in obscure mannerExampleSheldon: Scissors cuts paper, paper covers rock, rock crushes lizard, lizard poisons Spock, Spock smashes scissors, scissors decapitates lizard, lizard eats paper, paper disproves Spock, Spock vaporizes rock, and as it always has, rock crushes scissors.Literally, it is extremely tough to understand what Sheldon was talking about, but this sentence was the most famous one in the whole big bang theory.2)ambiguity and humorExamplePenny: So, yeah, anyway, that’s my boyfriend. He is really smart.Leonard doesn’t know anything about football, but in front of his girlfriend Penny friends He doesn’t want to lose face, so he uses his limited knowledge to show himself. Unfortunately, he outsmarts himself.Penny helplessly says her boyfriend is so smart. This is a pun, because on theone hand, Leonard is a very intelligent scientist; On the other hand, he doesn’t know anything about football. He is clumsy, thus a sense of humor was produced,3)Repetitive words with humorAmy was fascinated by a handsome man Zack.and she don't know why there are such changes, and Sheldon made a test for her, let her described the scene:Amy:Penny’s friend Zack stopped by and said hello and I said ―hoo.‖Sheldon:Who?Amy:Zack.Sheldon:Then why did you ask?Amy:Ask what?Sheldon:Who?Amy:Zack.In this epode, Amy and Sheldon were in a mess because both of them do not understand each other. They just simply repeated the words, how funny it was,3.3 humor translation under different principles3.3.1 The big bang theory under the theory of functional equivalence1) The equality of language levelSheldon’s mother:Shower,shirt,shoes,and let’s shower.Sheldon:There wouldn’t have been any ass-kicking if that stupid death ray had worked.Sheldon’s mother:Problem solved.Leonard:Really?That’s impressive.Sheldon’s mother:Leonard,the lord never gives US more than we can handle.Thankfully,he blessed me with two other children who are dumb as soup.谢尔顿妈妈:沐浴更衣,然后我们就出发。