王维《青溪》介绍和赏析
- 格式:pdf
- 大小:249.68 KB
- 文档页数:4
王维《青溪》介绍和赏析
⼀、⼀、作品简介作品简介
《青溪》由王维创作,被选⼊《唐诗三百⾸》。这⾸诗借颂扬名不见经传的青溪,来印证⾃⼰的素愿。以青溪之淡泊,喻⾃⾝之素愿安闲。全诗⾃然清淡素雅,写景抒情皆轻轻松松,然⽽韵味却隽永醇厚。诗⼈笔下的青溪是喧闹与沉郁的统⼀,活泼与安祥的揉合,幽深与素静的融和。吟来令⼈羡慕向往。
以军旅和边塞⽣活为题材的《从军⾏》、《陇西⾏》、《燕⽀⾏》、《观猎》、《使⾄塞上》、《出塞作》等,都是壮阔飞动之作。《陇头吟》、《⽼将⾏》则抒发了将军有功不赏的悲哀,反映了封建统治阶级内部⽭盾的⼀个侧⾯。《观猎》⽣动地描写了打猎时的情景。《夷门歌》歌咏历史⼈物的侠义精神。《少年⾏》四⾸表现侠少的勇敢豪放,形象鲜明,笔墨酣畅。这些作品⼀般认为是王维早期所作。还有⼀些诗歌,如贬官济州时所作《济上四贤咏》以及《寓⾔》、《不遇咏》和后期所作《偶然作》六⾸之五《赵⼥弹箜篌》,对于豪门贵族把持仕途、才⼠坎坷不遇的不合理现象表⽰愤慨,反映了开元、天宝时期封建政治的某些阴暗⾯。《洛阳⼥⼉⾏》、《西施咏》则以⽐兴⼿法,寄托了因贵贱不平⽽⽣的感慨和对权贵的讽刺。还有抒写妇⼥痛苦的《息夫⼈》、《班婕妤》等,悲惋深沉,也具有⼀定的社会意义。⼀些赠送亲友和描写⽇常⽣活的抒情⼩诗,如《送别》“⼭中相送罢”、《临⾼台送黎拾遗》、《送元⼆使安西》、《送沈⼦福归江东》,《九⽉九⽇忆⼭东兄弟》、《相思》、《杂诗》“君⾃故乡来”等,千百年来传诵⼈⼝;《送元⼆使安西》、《相思》等在当时即播为乐曲,⼴为传唱。这些⼩诗都是五⾔或七⾔绝句,感情真挚,语⾔明朗⾃然,不⽤雕饰,具有淳朴深厚之美,可与李⽩、王昌龄的绝句媲美,代表了盛唐绝句的最⾼成就。
《青溪》是唐代诗⼈王维的五⾔古诗,被选⼊《全唐诗》的第125卷第52⾸。[1] 此诗描写了⼀条青溪的幽秀景⾊,诗⼈⽤多彩的画笔,绘出青溪流经不同地⽅时呈现的不同画⾯。其中“声喧乱⽯中,⾊静深松⾥”两句,以喧响的声⾳和幽冷的⾊调形成闹与静的强烈对⽐,如同⼀幅“有声画”。诗的末四句写出诗⼈⼼境的闲谈正如清川的闲淡,把⾃⼰的精神和⾃然的精神融和起来,意味隽永。
⼆、词句注释⼆、词句注释:
青溪:在今陕西勉县之东。
⾔:发语词,⽆义。
黄花川:在今陕西凤县东北黄花镇附近。
趣途:趣,同“趋”,指⾛过的路途。
声:溪⽔声。⾊:⼭⾊。
“漾漾”⼆句描写菱荇在青溪⽔中浮动,芦苇的倒影映照于清澈的流⽔。漾漾:⽔波动荡。菱荇(líng xìng):泛指⽔草。
葭(jiā)苇:泛指芦苇。
素:⼀向。
闲:悠闲淡泊。王维《青溪》介绍和赏析
澹(dàn):恬静安然。澹:溪⽔澄澈平静。
磐⽯:⼤⽯。
将已矣:将以此度过终⽣。已:结束。
三、三、⽩话译⽂⽩话译⽂
1、汉译:
⾛进黄花川,我每每追随青溪的流⽔。
旅程还不到百⾥之遥,溪⽔随着⼭路万转千回。
它流过⼭间的乱⽯,发出喧响轰鸣,流经幽深的松林,⼜带着林间青⾊的宁静。
菱⾓和荇菜荡漾在⽔上,澄净中央岸的芦苇倒映。
我的⼼向来淡泊闲静,何况⾯对着淡泊如我的青溪。
从此留在这巨⽯之上吧,我将以垂钓来度我的余⽣。
2、韵译:
每次我进⼊黄花川漫游, 常常沿着青溪辗转飘流。
流⽔依随⼭势千回万转, 路途⽆百⾥却曲曲幽幽。
乱⽯丛中⽔声喧哗不断, 松林深处⼭⾊静谧清秀。
溪中菱藕荇菜随波荡漾, 澄澄碧⽔倒映芦苇蒲莠。
我的⼼平素已习惯闲静, 淡泊的青溪更使我忘忧。
让我留在这盘⽯上好了, 终⽇垂钓⼀直终⽼到头!
3、韵、韵译译2:
进⼊黄花川游览,每每都去追逐那条青溪。
溪⽔随着⼭势,百转千回,经过的路途,却不⾜百⾥。
⽔声在⼭间乱⽯中喧嚣,⽔⾊在深密的松林⾥幽静深沉。
⽔草在溪⽔中轻轻摇荡,芦苇清晰地倒映在碧⽔之中。
我的⼼⼀向悠闲,如同清澈的溪⽔淡泊安宁。
但愿我能留在溪边的.盘⽯上,在垂钓中度过我的⼀⽣
四、作者简介:四、作者简介:
王维(701-761),唐代诗⼈。字摩诘。原籍祁(今属⼭西),迁⾄蒲州(今⼭西永济),遂为河东⼈。开元九年(721年)中进⼠第⼀,累官⾄给事中。安史乱军陷长安时曾受职,乱平后,降为太⼦中允。后官⾄尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝⽥辋川,过着亦官亦隐的优游⽣活。诗与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过⼀些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为⼭⽔诗,通过⽥园⼭⽔的描绘,宣扬隐⼠⽣活和佛教禅理。晚年⽆⼼仕途,专诚奉佛,故后世⼈称其为“诗佛”。兼通⾳乐,⼯书画。存诗约四百⾸,有《王右丞集》。
五、⽂学赏析五、⽂学赏析
此诗借颂扬名不见经传的青溪,来印证⾃⼰的素愿。以青溪之淡泊,喻⾃⾝之素愿安闲。
全诗⾃然清淡素雅,写景抒情皆轻轻松松,然⽽韵味却隽永醇厚。诗⼈笔下的青溪是喧闹与沉郁的统⼀,活泼与安详的揉合,幽深与素静的融和。吟来令⼈羡慕向往。
这是⼀⾸写于归隐之后的⼭⽔诗。诗的每⼀句都可以独⽴成为⼀幅优美的画⾯,溪流随⼭势蜿蜓,在乱⽯中奔腾咆哮,在松林⾥静静流淌,⽔⾯微波荡漾,各种⽔⽣植物随波浮动,溪边的巨⽯上,垂钓⽼翁消闲⾃在。诗句⾃然清淡,绘声绘⾊,静中有动,托物寄情,韵味⽆穷。
诗题⼀⽈《过青溪⽔作》,⼤约是王维初隐蓝⽥南⼭时所作。写了⼀条不甚知名的溪⽔,却很能体现王维⼭⽔诗的特⾊。
看来王维曾不⽌⼀次地循青溪⼊黄花川游历。这⼀段路程虽长不及百⾥,但溪⽔随着⼭势盘曲蛇⾏,千回万转,颇为蜿蜓多姿。王维另有⼀⾸《⾃⼤散以往深林密⽵蹬道盘曲四五⼗⾥⾄黄⽜岭见黄花川》,也说那⾥的⼭路“危径⼏万转”,可与此诗的“随⼭将万转”对看。
诗开头四句对青溪作总的介绍后,接着采⽤“移步换形”的写法,顺流⽽下,描绘了溪⽔⼀幅幅各具特⾊的画⾯。你看,当它在⼭间乱⽯中穿过时,⽔势湍急,潺潺的溪流声忽然变成了⼀⽚喧哗。“喧”字造成了强烈的声感,给⼈以如闻其声的感受。当它流经松林中的平地时,这同⼀条青溪却⼜显得那么娴静、安谧,⼏乎没有⼀点声息。澄碧的溪⽔与两岸郁郁葱葱的松⾊相映,融成⼀⽚,⾊调特别幽美、和谐。这⼀联中⼀动⼀静,以动衬静,声⾊相通,极富于意境美。再看,当青溪缓缓流出松林,进⼊开阔地带后,⼜是另⼀番景象:⽔⾯上浮泛着菱叶、荇菜等⽔⽣植物,⼀⽚葱绿,⽔流过处,微波荡漾,摇曳⽣姿;再向前⾛去,⽔⾯⼜似明镜般的清澈碧透,岸边浅⽔中的芦花、苇叶,倒映如画,天然⽣⾊。这⼀联,“漾漾”绘⽔动貌,“澄澄”状⽔静貌,也是⼀动⼀静,极为传神。诗⼈笔下的青溪,既喧闹,⼜沉静,既活泼,⼜安详,既幽深,⼜素净,从不断的流动变化中,表现出了鲜明个性和盎然⽣意。读后令⼈油然⽽⽣爱悦之情。
其实,青溪并没有什么奇景,它那素淡的景致,为什么在诗⼈的眼中、笔下,会具有如此的魅⼒呢?诚如王国维所说:“⼀切景语皆情语也。”(《⼈间词话删稿》)王维也正是从青溪素淡的天然景致中,发现了与他那恬淡的⼼境、闲逸的情趣⾼度和谐⼀致的境界。“我⼼素已闲,清川澹如此。”诗⼈正是有意借青溪来为⾃⼰写照,以清川的淡泊来印证⾃⼰的素愿,⼼境、物境在这⾥已融合为⼀了。最后,诗⼈暗⽤了东汉严⼦陵垂钓富春江的典故,也想以隐居青溪来作为⾃⼰的归宿了。这固然说明诗⼈对青溪的喜爱,更反映了他在仕途失意后⾃⽢淡泊的⼼情。这⼀点,写来含⽽不露,耐⼈寻味。
这⾸诗,⾃然、清淡、素雅,写景抒情均不刻意为之,表⾯上看似不着⼒,⽽读来韵味隽永醇厚,平淡⽽有思致。前⼈评“王右丞如秋⽔芙蕖,倚风⾃笑”,是最恰当不过的
六、中英对照翻译六、中英对照翻译
青溪青溪
王维
⾔⼊黄花川, 每逐青溪⽔。
随⼭将万转, 趣途⽆百⾥。
声喧乱⽯中, ⾊静深松⾥。
漾漾泛菱荇, 澄澄映葭苇。
我⼼素已闲, 清川澹如此。
请留盘⽯上, 垂钓将已矣。
A GREEN STREAM
Wang Wei
I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles….
Rapids hum over heaped rocks;
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
…Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is….
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!