商务信函的翻译

  • 格式:doc
  • 大小:89.50 KB
  • 文档页数:22

下载文档原格式

  / 22
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务信函的翻译

Part 1: 商务信函的基础

1. 商务信函分类:便函,正式商务信函

2. 涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则

符合7C原则的信函实例

Dear Sirs,

Our client in Mumbai requests us to obtain from you a pro forma invoice for color TV sets with the following specifications: “Haier” brand color TV sets 25-inch and 34-inch(each 500sets).

Would you please airmail us the soonest possible your pro forma invoice for 1,000 color TV sets with prices CIF Mumbai, so that we obtain our client’s confirmation. There is no question about our getting the necessary import license from our authorities.

As soon as the said license is approved, we shall establish an L/C in your favour.

Thank you for your close cooperation in this respect.

Yours Sincerely,

John Smith

敬启者:

我们的一个孟买客户要求我们从贵方取得下列规格的彩色电视机形式发票:“海尔”

彩色电视机25英寸和34英寸各500台。

请尽快航邮注有孟买到岸价格的1,000台彩色电视机的形式发票,以便我们取得客户认可。从当局取得必要的进口许可证当无问题。

一俟获得许可证即开以贵方为受益人的信用证。

感谢贵方的密切合作。

约翰.史密斯

Part Two 商务信函的文体特点及其翻译

1 商务信函的文体特点

1.1 词汇使用特点

•1.1.1 用词规范正式

(1)试译:

●We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction.

我们很高兴地通知你们:第105号订单货物已遵照你方指示运出。

●We will meet you half way by offering a discount of 5% in view of our long pleasant relations.

鉴于我们之间长期愉快的业务关系,本公司将酌情考虑给予5%的折扣。

商务英语信函经常以意义相同或相近的书面词语代替基本词汇和口语词汇,如以inform或advise代替tell,以

duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise 代替or;以介词短语代替简单的介词,如以as for,in respect to,in connection with和with regarding to等代替about等。

对比以下句子,判断哪一句更符合商务信函的用词规范。

1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction.

2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction.

(2)古体词:

试译:

●All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.

所有报盘和销售均应遵守本报价单背面所印的条款。

●In such a case, Seller is bound to reimburse buyer for any loss or damage sustained therefrom.

在次情况下,卖方负责偿还买方由此所遭受的损失。

商务信函中经常使用here/there +介词构成的复合词,如hereafter,hereby,hereunder,hereto,hereinafter,herewith,thereafter,therein,therefrom等。

翻译:随函附上报价单,所有报盘和销售均应以本报价

单背面所印条件为准.

1.1.2 表意准确、专业性强

•商务信函用词表意准确、专业性强,主要表现在使用大量的专业术语、行话、外来词、缩略语以及一般词语在商务英语语境中的特殊用法。

(1)专业术语类:

●Trimming charges 平仓费

●insurance policy 保险单

●coverage 保险项目establishment 开证counter-offer 反还盘

●surcharges附加费

●pro forma invoice形式发票premium保险费clearance sale清仓削价销售

●underwriter 保险人L/C 信用证CIF 到岸价格FOB离岸价格

●bid 递盘counter-offer还盘

●irrevocable letter of credit 不可撤消信用证

例如:

•We shall cover TPND on your order.