母语知识在小学英语教学中的正负迁移
- 格式:doc
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:5
母语迁移作用在英语语法教学中的应用【摘要】本文首先从心理学角度介绍了迁移作用,并在此基础上详细说明了母语的正向迁移和负向迁移。
之后作者举例说明了汉语对于英语语法学习的促进及干扰表现。
由此探讨了英语教师如何应用母语迁移作用很好地进行英语语法教学。
【关键词】母语迁移作用;英语语法教学学习迁移在心理学中是指一种学习对另一种学习的影响,即已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对学习新知识、新技能和解决新问题所产生的一种影响;或者说是将学得的经验有变化地运用于另一情境。
根据迁移的效果,可以将学习迁移分为正迁移和负迁移。
正向迁移(positive transfer)指一种学习中学得的经验对另一种学习起促进作用。
负向迁移(negative transfer)是指一种经验的获得对另一种学习起干扰或阻碍作用。
在第二语言的学习中,由于学习者广泛地依赖已掌握的母语,并经常把母语中的意义、语言形式和与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去,从而使得学习者的母语对于正在学习的第二语言产生一种“跨语言的影响”,即母语迁移。
母语迁移可也可分为正向迁移与负向迁移。
母语的正向迁移是指母语与第二语言的相同之处可以促进第二语言的学习,产生正确得体的语言;而母语的负向迁移是由于母语与第二语言的某些形式和规则系统不同而使学习者的母语对于第二语言的学习产生干扰作用,这种作用会阻碍第二语言的习得,从而产生错误的语言。
一、汉语在英语语法学习中的迁移作用在以英语为第二语言的学习过程中,汉语作为母语对于学习者来说也存在积极的正向迁移及消极的负向迁移现象。
因此,汉语语法与英语语法的共性会促进学习者的学习,而汉语语法与英语语法的差异则会英语学习产生阻碍作用。
正向迁移发生在汉语与英语语法存在的相同之处。
对于英语与汉语中都存在的词性,学习者很容易理解和掌握。
例如学习者很容易区分及使用beauty,beautiful,beautifully这三个单词,是因为它们的词性与汉语中相对应的单词一致。
正负迁移,提升英语文化品格作者:姜美兰来源:《学子》2017年第18期摘要:在外语的学习过程中,母语对学习者的影响是一个普遍存在的现象,学习者的第一语言即母语的使用习惯会直接影响第二语言的学习,这就是语言学习当中的迁移现象。
在小学阶段,小学生比较不容易把控自己的思维方式,汉语的学习习惯深入脑海,往往会影响英语的学习,其中有积极的一方面也有消极的一方面。
这就要求教师正负迁移,扬长避短,提升小学生英语文化品格。
关键词:正迁移;负迁移;提升掌控汉语的正负迁移是提升英语文化品格的一个重要手段,汉语对小学生英语学习的影响无可厚非,有积极的一面,也有消极的一面,这就要求我们教师要把控影响方向,采取合适的方法扬长避短,动态而合理地看待汉语对英语的作用。
我将从以下三个方面简要论述:一、比较语音,加强刺激英语与汉语的发音不尽相同,我们要找出其中的联系和区别,将发音做对比教授。
比较语音,加强刺激,促进学习。
例如:辅音字母和声母对比学习。
在教給学生字母准确发音时,他们的脑海中往往存在的是汉语拼音的发音,拼音中的辅音字母的发音并不一定代表它在单词中的发音,于是,我利用汉语拼音b、p、d、t、k、ɡ、s、z、r的发音部分导出英语辅音b、p、d、t、k、ɡ、s、z、r的发音。
我先从比较简单的单音节词开始,比如cat,dog,pen,book等等。
这些单词学生基本上很快都能学会,然后我减慢读词的速度让学生体会每个字母的发音。
接着,我重复了cat结尾的辅音/t/,然后用手指着这个字母t,并且用音标标注在字母上方,使学生意识到是哪个字母发出这样的音,并且他们会感觉到这个字母的发音跟拼音中书写相似的声母的发音有相似之处,在对比之下会给予感官更大的刺激。
接下来我再引导学生和我一起读/t/,一起读t,比较二者的语音和发音方式,刺激大脑系统区别联系,以此完成辅音字母和声母对比学习。
汉语和英语有些发音相似,有些发音差别很大。
将二者语音对比教授,给予学生更深刻的记忆和刺激,加强汉语的正迁移效果,更好地学习英语。
母语负迁移及其对英语教学的启示摘要:母语的负迁移在目标语学习过程中起着干扰和阻碍的作用,英语教学过程中教师应重视母语的负迁移,以达到教学的最佳效果。
本文试从语音、语法和文化三方面分析英语学习过程中母语(汉语)对目标语(英语)产生的负迁移,以及在英语教学过程中教师应采用的相应对策。
关键词:英语教学;母语;负迁移;启示一、母语负迁移的定义母语迁移(L1 transfer)是心理语言学(Psycholinguistic)中的一个概念,它指的是外语学习者的母语(L1)对二语习得(acquisition of an L2)产生的影响。
(Ellis)母语迁移可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)两种。
正迁移指学习者在学习第二语言中使用已有的语言知识并且没有在语言学习中出现错误,而负迁移指的是使用这些知识并出现了错误。
本文主要从语音、语法、文化三个层面上说明母语负迁移对外语学习造成的影响以及教学过程中应采取的相应对策。
二、母语负迁移在英语学习过程中的表现(一)语音方面每种语言都有其独特的语音系统和发音规律,从语言的语音系统和发音规律的角度来看,英语和汉语属于两种不同类型的语言。
英语初学者往往把汉语拼音与英语音标等同起来,这是造成负迁移的主要原因。
比如为英语中有[θ]这一音位而汉语中却没有,因此很多初学者用[s]来代替,将think读成sink。
在汉语一些地方语言中,常常不分[l]音和[n]音,比如将“女”读成“吕”。
而在英语学习中,初学者又会将这一错误带入英语发音。
比如“What a lovely night!”说成了“What a lovely light!”。
增音的现象也是汉语负迁移的结果。
英语既有以元音结尾的开音节词也有以辅音结尾的闭音节词,但是汉语的字(音素)大都属于开音节,所以学习者在读英语闭音节的词时总是要在结尾加上一个[?]音,比如用汉语声母p(泼)、t(特)、k(科)代替清辅音[p]、[t]、[k],将map读成mapper,shoot读成shooter,book读成booker。
英语词汇教学中母语的迁移作用【摘要】中国学生在学习外语的过程中,不可避免地会受到母语习惯的影响,而母语正负迁移效果并存,有利有弊。
本文通过对正迁移作用在实际教学中的具体应用分析,力求达到降低词汇学习难度,提高英语学习质量和效果的目的。
【关键词】词汇教学母语正迁移教学质量在外语学习的过程中,新的语言习惯的形成会受到旧的语言习惯的影响,这种影响称为迁移(transfer)。
语言迁移可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。
因母语与目的语之间的共性而引起的迁移称为“正迁移”(positive transfer),即母语的语言习惯被正确地运用到目的语中。
而学习者把母语中的知识不恰当地运用到目的语中,则叫做“负迁移”(negative transfer),即母语干扰。
正迁移能促进对英语的理解,而负迁移则妨碍对英语的掌握。
英语和汉语是两种不同的语种,属于不同的文化范畴,而我国中学生学习英语的教学模式是:学生主要是在课堂上跟教师一点一滴地学习和操练英语,课堂之外的绝大部分时间里,学生接触和使用的仍是自己的母语——汉语。
因此,在这样非自然的英语学习环境中学习英语时,很自然地会受到汉语习惯的干扰。
这是外语教学中不可回避的一个问题。
因此,在英语教学中,教师应及时总结英汉两种语言的差异,引导学生自觉地把握迁移规律,促进正迁移的大量产生,把负迁移控制在最小范围内,从而提高教学的实际效果。
作为一名初中英语教师,在日常教学中,我主要在以下几个方面有意识地利用母语的正迁移作用,提高教学效果。
一、汉语拼音对英语词汇教学的正迁移掌握了汉语拼音字母的学生在学习英文字母时,由于前摄抑制而容易产生混淆。
而掌握了英语字母发音之后,因为字母名称的读音与拼读单词无关,在学习单词发音和拼写时又产生了困扰。
学生不具备拼读单词的能力,只能死记硬背英语单词,效果极差。
拼写的困难使学生逐步失去了学习英语的兴趣和信心,造成学生英语成绩的两极分化,严重影响了教学质量的提高。
母语负迁移在英语学习中的影响及对策分析
母语负迁移在英语学习中常常会造成学生在语法、读音、拼写等方面出现错误或困难。
具体表现如以下几种:
1. 语法错误:因为母语和英语的语法结构不同,学生常常会在句子结构、时态、语态等方面出现错误。
2. 发音错误:母语中某些发音习惯会影响到学生的英语发音,例如汉语中没有“th”这个音,学生在发音时可能会将“think”误读为“sink”。
3. 拼写错误:母语和英语的拼写方式有很大差异,学生在拼写时容易混淆或误写单词。
以下是一些解决母语负迁移问题的对策:
1. 加强语法训练:对于容易出现语法错误的学生,教师可以在课堂上针对性地进行语法训练,加深学生对英语语法结构的理解。
2. 提升英语听力:提高英语听力水平可以帮助学生更准确地听懂和发音单词和句子,减少发音和语音错误。
3. 多读和写英语:通过多读英文文章、练习写作,锻炼学生的英语语感和应用能力,避免出现拼写错误、语法错误等问题。
4. 多用图片、视频等辅助材料:教师可以在课堂上使用图片、视频等辅助材料,帮助学生加深对英语单词和句子的印象,提高学习效果。
5. 学生自主学习:除了课堂上的教学,学生还可以通过阅读英文书籍、听英文歌曲等方式来自主学习英语,加深对英语语言的理解和应用能力。
母语迁移在英语学习中的作用摘要:母语迁移是不表露在外面的潜意识的影响,它不易被人类觉察但却时刻在发挥作用。
作为一个影响英语学习的极大地概念,母语迁移受到很多的语言学家的关注。
它是一把双刃剑。
在英语学习过程中,它既有促进学习的一面,也有妨碍学习的一面。
因此,母语迁移在学习过程中的作用也是不可忽视的。
作为语言学习者来说,就是要尽力发挥母语迁移的积极作用,避免它的消极作用。
关键词:母语迁移英语学习情感过滤假说人们在学习第二中语言的时候总是受到第一语言的影响。
根据教育心理学的原理,母语由于其与外语的相似成分外语习得产生的有益的,积极的影响叫做正迁移,它能促进学习者对外语的掌握与运用;反之,母语由于其与外语的相异成分而对外语习得产生的不利的,消极的影响叫做负迁移,它是学习者掌握和运用外语的障碍。
本文先分析母语迁移理论的基础克拉申的外语习得理论,然后以汉语为例来分析母语迁移对英语学习的影响。
1.Krashen的语言习得理论著名的语言学家Krashen他从20世纪70年代初开始研究语言习得,并于80年代初期提出了著名的语言习得理论——输入理论,其中包括“五大假说”:习得—学得假说,情感过滤假说,监控假说,输入假说以及自然顺序假说。
(Krashen:1981)这五个假说都跟潜意识有着或多或少的联系。
其中联系最大的要数习得-学习假说和情感过滤假说了。
Krashen习得-学习假说是他对“习得”和“学得”加以区分,认为它们各自在习得者外语能力形成过程中所起的作用不同。
“习得”是潜意识过程,是注意语言获得的自然过程,主张语言的自然生成,儿童习得母语便是这样的过程。
而“学得”,这是个有意识的过程,即通过在课堂上听教师讲授或者看辅导资料,并辅之以有意识的练习、记忆等巩固性的活动,从而实现对所学语言的掌握。
Krashen认为,只有“习得”才能有力且直接促进第二语言能力的发展,才是人们运用语言时的发生机制;而对语言结构有意的了解作为“学得”的结果,只能在语言运用中起到监控作用,而不能视为语言能力本身的组成部分。
母语迁移对英语教学的影响-精选教育文档母语迁移对英语教学的影响影响英语教学的因素有很多,由于大多数学生都是在母语的基础上开始的二语习得,而英语和汉语两种语言在语音、词汇和语法等诸多方面既存在共同点又存在着差异,所以母语的作用是不容忽视的。
[1]由于语言之间存在着许多共性,母语迁移会对英语学习带来一定的帮助。
而同时,由于语言之间也存在着差异,母语迁移也会影响到英语的学习,给英语学习者带来一定的困难,这种影响体现在二语学习的方方面面。
本文主要探讨母语对二语习得的影响,以及利用母语来促进二语的习得。
一、迁移迁移是指先前学习的知识对后面所学知识的影响,迁移可以分为正迁移和负迁移。
当母语规则与外语规则相同或相近时,容易产生正迁移,正迁移起到促进作用,能帮助学习者学习第二语言。
而当母语规则与外语规则出现差异时,往往产生负迁移,从而给外语学习者带来困难。
差别越大时,负迁移就会越多。
[2]1.正迁移人大脑中旧的认知知识是一个很重要的媒介,如果学习者将旧的认知知识运用到新知识中,那么学习者将会很容易地理解第二语言,由此可见语言迁移是一个很有效的学习方法,它在英语教学中是很必要的。
母语和二语之间存在着很多的共同点,比如词汇、发音、语法等,很多初学者都通过母语和二语的相同点来学习外语。
首先从语音方面来看,英语的字母和汉语的拼音有一些共同的特点。
例如汉语拼音和英语的音标都是由音节构成的,其中拼音可分为声母和韵母,英语的音标分为元音和辅音,而汉语中的声母类似于英语中的辅音,而韵母则相当于英语中的元音。
此外英语字母和汉语拼音在写法上是相似的,如英语字母‘a’与汉语拼音的‘?弧?在写法上就是相同的。
其次在词汇方面,英语有很多句子可以直译成汉语。
例如‘我有一支钢笔’可以译为‘I have a pen.’,‘玲玲是一个善良的女生’可以译为‘Lingling is a kind girl.’等。
再次,母语的一些语法也可以用于二语的习得,例如形容词放在名词的前面:a naughty boy=一个调皮的男孩一个调皮的男孩some thin monkeys=一些瘦猴子一些瘦猴子此外,母语还可以增强学习者学习英语的兴趣。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 英语教学中母语迁移的两面性 作者:樊华 来源:《教学与管理(理论版)》2011年第04期
二语学习发生在母语学习之后,因而母语知识对二语习得有必然影响,这种影响被称作语言迁移(language transfer)。语言迁移分为正迁移和负迁移,正迁移帮助和促进学习者学习二语,负迁移则干扰二语学习,给学习者带来困难。母语迁移对二语习得的影响一直是二语教学研究领域探讨的热门课题,在Pica列出的二语教学工作者最为关注的十大问题中,母语迁移位列第一。已有研究大多关注母语迁移是正面的还是负面的,关注母语对语音、词汇、语法、语用等语言某一个子系统的习得产生的影响。还有的研究以某一水平的学习者为研究对象,得出母语或干扰或促进二语学习的结论。相对而言,对母语迁移本身的特性则鲜有人问津。本文拟从语音、词汇、语法、语用各个层面探讨母语迁移的两面性,然后得出相应的教学启示。
一、从共时的角度看母语迁移 母语形成于外语学习之前,总是影响着外语学习的各个方面。在外语学习中,母语知识会迁移到语音、词汇、语法、语用等各个层面。
1.语音层面 在语音层面上,大部分人以为,英语和汉语分属不同的语系,很少有相似的地方,所以母语的负迁移效果十分明显。大多数中国人说英语时或多或少地带一点“口音”也能说明这一点,因此,美国人或英国人一般从别人的英语发音中就能分辨出谁是“老外”。尽管初学英语的中国人想出各种办法来改善其语音,但结果往往不尽如人意。例如在小说《穆斯林的葬礼》中,初学英语的罗秀竹为了记住“see you tomorrow”的发音,用汉语标上了“谁又偷猫肉”,就是一个典型的母语负迁移的范例。这样做虽然暂时有助于读音的掌握,但从长远看,造成的影响无疑是负面的。
然而,在语音层面上也会有正迁移发生。比如,汉语拼音和英语音标在功能上很相似,都是用来标音的;在分类上也很相似,汉语拼音分为声母和韵母,英语音标分为元音和辅音。因此,学习英语音标时,如果能从汉语拼音中受到启发,母语知识就会促进外语学习,发生正迁移。
(最终)母语在英语学习中的迁移作用母语在英语学习中的迁移作用摘要“迁移”最初由行为主义心理学家提出,是指在学习新知识的过程中,对已有的知识进行潜意识自动的利用过程。
在英语学习中,迁移现象非常广泛。
其实无论在语言的形式上还是功能上,母语和英语之间有着许多有趣的相似和迥异之处,作为语言学习者或教育者,只有科学、全而地掌握这些特点,才能“知己知彼,百战不殆”,才能有效地利用正迁移和减少负迁移。
文章在强调母语迁移对英语学习必然产生一定影响的同时,对母语迁移现象在英语学习过程中的正负效用进行了较为详细的分析。
母语在英语学习过程中既有负迁移,又有正迁移,本文通过大量实例分析比较母语对英语学习的负迁移现象及应对措施,并指出在英语教学中适当进行双语对比,充分利用母语正迁移的效用,努力克服母语负迁移的效用,对英语素质的提高会有极大的促进作用。
关键词:母语迁移;正迁移;负迁移Abstract"Migration," originally proposed by the behaviorist psychologist, refers to the process of learning new knowledge, the existing knowledge utilization process automatic subconscious. In foreign language learning, the migration phenomenon is very widespread. In fact, whether in form or function of language, between the mother tongue and foreign language has many interesting similarities and different place, as language learners or educators, only science, but a full grasp of these characteristics, in order to "Know thyself, know yourself." in order to effectively reduce the use of positive and negative migration. Article stressed up migration inevitably have an impact on English learning at the same time, the migrationphenomenon of mother tongue in foreign language learning process positive and negative utility for a more detailed analysis. Native English learning process both negative migration, there are positive transfer, negative transfer paper analyzes the phenomenon is more up on English learning and response measures through numerous examples, noting that in English teaching appropriate bilingual contrast, take advantage of up positive transfer the effectiveness of efforts to overcome negative migration utility, to improve the quality of English will have a great role in promoting.Keywords: Mother Language Transfer; positive transfer; negative transfer目录第1章绪论 (4)1.1语言迁移的概念 (4)1.2母语对英语学习的迁移形式 (4)第2章英语学习中母语迁移现象的具体分析 (5)2.1母语语音迁移分析 (5)2.2母语语法迁移分析 (5)2.3母语词义迁移分析 (6)第3章针对英语学习中迁移现象的策略 (7)3.1合理利用母语迁移的正效用 (7)3.2 努力克服母语迁移的负效用 (8)3.3 转换观念,扬长避短,充分发挥母语对英语学习的促进作用(10)结论 (12)参考文献 (13)第1章绪论1.1语言迁移的概念语言迁移是学习外语过程中,作为来源语的母语对作为目标语的外语产生影响即原有语言知识对新语言知识学习产生影响,本来就具备的语言(母语)基础影响另外的一门语言即外语的学习和发展的现象1。
母语负迁移的影响及对策(全文) 摘要:母语在英语学习中的负迁移往往会导致语言错误和学习困难。
本文根据语言迁移理论及有关汉英比较的知识,结合在学习英语过程中所遇到的问题,对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象进行探讨。
同时针对所探究的现象提出一些相应的对策。
关键词:母语负迁移影响对策迁移(transfer)是一个心理学术语,指的是学习过程中学习者已有的知识、方法和技能对学习新知识、新方法和新技能的影响。
迁移现象是人类的一种本能,当面临新的学习任务时,人们常会利用已有的知识或技巧简化习得过程。
迁移有正负之分。
正迁移对学习新知识起促进作用;负迁移对学习新知识起阻碍作用。
语言心理学认为,在外语学习中,学习者往往会借助母语的语音、语义、语法规则或学习经验:当母语的某些特征同目的语相似时,往往出现正迁移,对新语言的学习产生促进作用;但当某个外语结构在母语中没有相应结构或两种语言中的对应结构有差异,这时候借助母语的一些规则就会产生消极影响,即负迁移。
我国学生学习英语一般是在汉语已经掌握到一定程度之后才开始的。
经过婴、幼年期的自然学习和少年期的计划性学习,对本民族的语言――汉语已经形成一定的阅读和书写的习惯,而汉语和英语分属于不同语系,两者在语音、词汇、语言文化、语法等方面都存在差异。
因此,英语学习中的母语负迁移现象是客观存在的,有时甚至十分突出。
本文对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象分别进行探讨并提出相应的对策。
一、词汇我国学生学习英语时在词汇层面上的负迁移一般体现在词义和词的搭配这两方面。
(一)词义英汉两种语言分属于两种完全不同的文化。
而词汇作为语言的基本构成要素,是整个语言系统的支柱,必然会很突出地反映文化差异。
实际上,英汉两种语言很少有绝对对应的词汇。
大部分词汇不是在概念意义上就是在文化意义上表现出巨大的差异。
倘若不注意,以母语的词汇知识去套用就会引起词汇层面上的负迁移。
母语知识在小学英语中的正负迁移——结题报告一、课题提出的背景近年来,国内外很多学者都认识到母语对二语习得的积极作用。
母语和二语的相同之处对学习二语带来的积极意义是“正迁移”,而母语和二语之间的差异对学习二语所引起的干扰则被称为“负迁移”。
本文着重从语音、词汇、语法三个角度分析了母语对二语习得的正负迁移影响,旨在在外语学习中充分利用语言的共性,引导正迁移,增强二语学习者的信心和学习效率。
学习迁移是指在一种条件下进行的学习对另一种条件下学习的影响, 即人们通常所说的“举一反三”、“闻一知十”、“触类旁通”、“一通百通”等。
迁移存在于各种内容、各种形式的学习中, 同样也存在于语言学习中, 就语言迁移而言, 既包含不同语言之间的迁移, 即语间迁移,如汉语和英语之间的迁移; 也包含同一语言的内部迁移,如英语语法知识之间的迁移。
如果先行学习对后续学习起促进作用, 则称为正迁移, 如起干扰或抑制作用, 则为负迁移。
因此, 在英语教学中, 正确认识和处理学习的迁移, 认识迁移是有条件的、有规律可循的, 对促进学生迁移能力的培养和防止负迁移的发生, 培养学生成熟的迁移能力, 是有重要的现实意义的。
二、解决的主要问题本课题以探索母语知识对英语教学的正负迁移为中心,主要从以下几方面研究:(一)分析母语环境下小学生灵活利用母语正迁移的促进作用(二)探索课堂教学中防止母语负迁移的干扰作用(三)研究课堂上英语母语化的教学实施充分利用先行知识对后续学习的影响, 形成正迁移三、课题的理论价值和实践意义奥苏伯尔的认知结构迁移理论认为, 任何有意义的学习都是在原有学习的基础上进行的。
有意义的学习中一定有迁移。
他还明确指出, 第二语言或外语学习中竭力避免母语中介作用或迁移作用是不现实的, 也是无效的。
也就是说中国学生要学习英语, 不能不受来自母语的语言习惯的影响。
因为母语作为原有的经验, 是新的语言学习的一种认知上的准备, 不可避免地参与到新的语言学习中。
那么, 先行学过的英语知识对后续学习也会产生难以避免的促进或干扰作用。
因此, 学习英语, 在对待与汉语语言现象相一致或虽不尽一致而超出习惯允许范围的英语语言, 应充分利用其正迁移, 做到既不过分依赖母语, 也不能不分青红皂白地完全回避母语; 在对与汉语现象不一致的地方, 包括英语特有的语言现象的英语语言, 应设法防止负迁移, 以期收到防患于未然之功效。
课题研究的目标:1.以教材为中心,探索、学习、运用切实可行的课堂教学方法,以促进小学生的英语习得与交际能力。
2.课后继续营造英语语言环境,延伸课堂,使学生在交际时将英语运用得恰当、自如。
四、课题研究的具体内容:(一)母语交际与英语交际的差异灵活利用汉语正迁移的促进作用母语,指最早习得的语言,常常是在家庭环境中习得。
在母语环境下,周围有众多的该语言的本族语使用者,有大量的语言输入及使用机会。
而英语在学生生活中出现的几率相对汉语要少得多,也易受语音、语序、及文化的影响,因此在运用方面有很大困难。
外语教师应当充分考虑母语在英语学习和英语教学中所起的作用,认真考虑、比较英汉两种语言特点,充分熟悉语言迁移,从分析语言迁移现象入学,积极运用正迁移,规避负迁移,做好教学中的启发诱导工作。
(二) 课堂教学中对小学生英语习得能力的训练防止母语负迁移的干扰作用两种语言体系中存在差异的部分是负迁移容易产生的部分。
这些区域分布在语音、词汇、语法和语篇等各个语言层面,母语负迁移也就体现在各个层面。
1.分析我校学生的英语水平2.教学设计中如何体现母语与英语融合的教学。
3.教学中对小学生英语能力的具体训练。
(1)实施任务型教学法,促进学生说英语的欲望。
(2)采用情境教学法,让学生体会学英语的快乐。
(3)日常交际用语的比较和恰当使用。
(三) 为小学生创造英语母语化的教学课堂教师对教学内容加工组合,是为学生提供大量简单实用的富有生活情趣的与现实生活有关的语言材料,让学生学习并参与进去,在母语化的氛围中轻轻松松地学习。
1.课后多为学生创造英语语言环境。
2.生活中与外教交谈、互动。
3.加强英语口语运用的家庭性延伸。
五、课题研究的方法:(一)文献学习法学习相关理论和新课程标准,了解国内对口语交际能力方面研究的现状,学习有效的教学法,并系统归类比较,作为本课题的借鉴。
(二)调查研究法了解当前小学生在用英语进行口语交际时的情况,通过分析找出不同心理状态,使研究具有针对性、实效性、可作性。
(三)个案分析法对个别特殊学生进行个案研究,采用疏导、聊天、记录等方式(四)经验总结法对研究过程中的具体情况及时归纳和分析,找出解决问题的办法和措施,为后续研究作指导。
六、课题研究的过程:(一)准备阶段(2013年06月——2013年10月)1.对目前母语环境下本校小学生运用英语进行交际的状况作概括分析。
2.组织本课题组成员进行有关培训和研讨,提高课题组成员的理论素养和科研能力3.组织本课题组成员进行英语语言及口语培训,提高专业素养4.积累和甄选与本课题有关的材料、经验总结、论文作研究借鉴用。
(二)中期实施阶段(2014年2月——2014年6月)1.按实施方案进行实施,对学生的英语交际能力进行相关调查,作好数据的统计、分析、整理工作。
2.定期组织课题研究活动,并根据实际情况不断调整操作方式。
3.定期作好工作总结。
4.学习、运用教学法,提高课堂母语与英语习得的教学效果。
5.课后开展各种英语口语交际活动。
(三)后期实施总结阶段(2014年7月——2015年7月)整理,汇总资料,撰写课题结题报告,形成研究成果,为今后的教学实践服务。
七、课题研究的成果:本课题通过调查分析母语知识在小学英语教学中的正负迁移,有针对性地在课内外教学中探索出切实可行的方法,使小学生在学习中获得英语知识的同时也获得交际知识,并在交际活动中把英语知识和交际知识活化为语言交际技能,进而形成以交际能力为核心的英语语言应用素质。
具体如下:(一)知其所难,探其所好在该课题实施时,课题组认真设计了调查内容,根据调查结果,我们掌握了学生在英语习得与交际方面存在的问题、困难,以及他们所期待的学习方式。
如,所有学生对课堂训练形式的选择都在两种及两种以上,即喜爱多样化的练习模式。
大部分学生表示乐意接受仿真的交际情境,或给定目标话题,大家围绕该话题进行语言训练。
此外,多数学生认为,英语与自己母语的有些语序不同、周围讲汉语者太多,无交际环境、中西方许多习惯、风俗文化不同,都影响了他们对英语的学习兴趣及运用(二)立足课堂,循序渐进课题组以教材的文本为依托,以提高学生的主动参与性为目的,增强学生英语习得与交际的能力。
我们英语教材中的教学内容,往往提供一个话题,需要我们从这个话题出发,设置相应的交际情境,从而进行真实的外语交际行为。
掌握了以上得来的信息,毋庸质疑,教师在课堂上应把“说”的机会留给学生,并且还要考虑,如何留。
如何留才能让学生更加珍惜这机会,享受这机会,让这机会真正发挥作用。
为此我们采取了如下方法。
1.情境教学情境教学是指以教学内容为中心,根据学生的发展水平,在英语教学过程中,引入或创设情境。
其目的是为了激发学生学习兴趣,养成良好的学习习惯,正确牢固地掌握所学的知识。
离开环境的语言学习对小学生来说具有很大的难度。
我们可以这样认为,语言的学习只有在一定的语境中才能得到全面的完成。
所以,我们进行了情境教学的学习和实践。
在每一个教学环节中我们都尽量创设各种语言学习环境,让学生亲身体验,理解不同情景所表达的信息和语言材料。
创设"情景"进行教学,可以使学生仿佛有置身于英语学习的世界里,有比较真实的感觉。
例如,在执教What’s the matter一课时,将学生引入了“卖火柴的小女孩”的童话情境中,学生对此熟知且很感兴趣,他们都愿意变成女主人公来表达当时的感受,于是争先恐后地练说目标句型“I’m hungry/thirsty/cold”。
再如,在教授“Where”一课时,告诉学生主人公们在捉迷藏,大家一起来寻找,围绕他们在哪进行问答,学生们很喜欢捉迷藏游戏,不知不觉就进入了情境,兴致勃勃地说了起来。
又如,让学生向新转来的同学询问情况;组织“怎样过双休日”的讨论等模拟活动。
总之,英语课堂教学通过创设多样化的情境,形成和谐民主的氛围,让学生在无拘无束中进行了探索与交流。
2.任务型教学任务型"教学(task-based learning),是以具体的任务为学习动力或动机,以完成任务的过程为学习的过程,以展示任务成果的方式来体现教学成就的一种教学方式。
在这种教学环境下,教师将一个或更多的教学目标融合到具体的教学活动中,让学习者在完成预先设计好的教学"任务"的过程中,更加积极、主动,创造性地实现教学目标,以获得"即学即用"的技能。
这种教学模式以完成任务(活动)、解决问题为出发点,重视学习的过程,注重对真实情境的模拟,要求教师创造性地设计活动和场景,引导学生积极地参与到整个教学过程中来,使学生在宽松、和谐的环境中通过思考、讨论、交流和合作等方式丰富知识和提高素质。
如,让学生模拟购物,问路等,都是引导和激励他们边进行口语交际边完成任务。
学生在这些任务的驱动下,学习英语的积极性很高,且在完成任务的过程中进行了英语知识的习得与交际,充分体验到了语言的交际性、实用性。
3.应用母语组织英语课堂教学教师应用母语组织英语课堂教学,在母语背景下创设良好的英语学习环境,使学生自始至终运用母语进行英语思维。
在英语课堂教学中,我们努力营造自然的语言环境,使学生沉浸在浓浓的英语氛围中,尽量使用学生能听懂得的较简洁的句子。
在母语的融合下用英语进行教学,不仅可以使学生通过接触大量的英语语句输入而逐渐理解并进行记忆,有助于培养他们的英语语感,同时,学生借助非语言手段理解英语,也是学习英语能力的体现。
4.各种教学手段的使用在英语课堂教学中,为了帮助学生理解,提高他们的学习与交际欲望,我们还借助了多种教学手段,挖掘了多种教学资源。
如音像、实物、图片、教师的体态等。
针对此主题写有《开发教学资源》一文。
(三)课外延伸,丰富多彩使英语语言在我校实用化、普及化、优美化,是我们的研究宗旨。
因此,课外也是培养英语学习能力的绝佳时机,是母语环境下进一步使用英语语言的有效途径。
对此,课题组开展了丰富的英语口语活动。
1.组织学生进行英语角活动该活动为学生创造了真实、自由的英语语言环境,充分给予学生自由发挥所学语言的空间,排除母语的环境干扰。
2.布置学生以不同形式展示自己对英语知识的认识有的学生自办手抄报,搜集英语语音、语言习惯等知识,有的学生写文章记录自己锻炼英语口语交际能力过程中的感受。