世说新语原文及翻译
- 格式:doc
- 大小:76.50 KB
- 文档页数:13
世说新语原文及翻译德行第一1.仲举①言为士则,行为世②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:“群情欲府君先入廨⑦。
”曰:“武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?”「注释」①仲举:蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i ):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xiè):官署。
⑧武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同"“轼”,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」仲举(蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:“大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
”仲举说:“从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?”2.周子居①常云:“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!”「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
”3.郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭【e】③;诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
”「注释」①郭林宗:郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。
②造:拜访。
袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。
③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。
轨:车辙。
鸾:鸾铃,此指马车。
轭:套在牲口脖子上的器具。
④弥日:整日。
信宿:连住两夜。
⑤汪汪:水深广的样子。
陂(b ēi ):池塘。
⑥器:器局,气度。
「译文」郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。
有人问他原委,郭林宗说:“叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。
”4.元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。
后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。
「注释」①元礼:膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。
风格秀整:风度品德高雅正派。
高自标持:指在道德操守方面对自己期许很高。
②名教:儒家礼教。
③登龙门:喻身价提高。
龙门:即禹门口。
在今河津和城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。
传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。
「译文」元礼(膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。
以弘扬儒教,正定天下是非为己任。
后辈的读书人到了元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。
5.元礼(鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师②。
”「注释」①荀淑:字季和,东汉人。
钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。
②清识:高明的见识。
尚:超越。
至德:大德,高尚的品德。
师:动词,指可为人师表。
「译文」元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:“淑见识卓越,别人很难超过。
钟浩道德高尚,足以为人师表。
”6.太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。
既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。
于时,太史奏:“真人(有道德的贤人)东行。
”「注释」①太丘:寔(shí),东汉人,曾作太丘长。
荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。
②元方:寔长子纪字。
将车:驾车。
季方:寔次子谌字。
③长文:群字,为纪子,寔。
④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。
慈明:荀爽字,荀淑的儿子。
「译文」太丘(寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,子长文年岁还小,也坐在车里。
到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,子文若还小,就坐在爷爷膝前。
当时太史就向皇帝上奏说:“道德高尚的人已经向东去了。
”7.客有问季方:“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?”季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。
当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!”「注释」①足下:对人的敬称,多用于同辈之间。
家君:尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。
荷:担负,承受。
②阿(ē):山脚。
③沾:浸润。
「译文」有客人问季方(谌):“您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?"季方回答说:" 我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。
这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。
”8.元方子长文,有英才。
与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。
太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟①。
”「注释」①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。
后世用"“元方季方”、“难兄难弟”来赞扬兄弟才华俱佳。
「译文」元方(纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔季方(谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷太丘那里问讯,请求公断。
太丘先生说:“元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。
”10.华歆【xīn】遇子弟甚整①,虽闲室之,严若朝典②;元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。
⑤「注释」①华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入后官至司徒,封博平侯,依附操父子。
遇:对待。
整:严整,严肃。
②闲室:私室,家中。
朝典:朝廷拜见皇帝的礼仪典制。
③恣:放纵。
④二门:两家。
⑤雍熙:和乐。
「译文」华歆和晚辈相处很严肃。
即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。
元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。
11.管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。
又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。
宁割席分坐③,曰:“子非吾友也!”「注释」①管宁:字幼安,汉末时人,不仕而终。
②轩冕:此单指车子。
③宁割席分坐:后人以“管宁割席”、“割席分坐”喻朋友断交。
「译文」管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。
俩人还曾坐在一席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。
管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:“你已经不是我的朋友了。
”12.王朗每以识度推华歆①。
歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。
有人向华说此事③,曰:“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。
”「注释」①王朗:字景兴,汉末时人,儒雅博学,官至司徒。
推:推崇。
②腊日:年终祭祀的日子。
燕饮:举行宴会饮酒,燕,同" 宴".③华:字茂先,以博学著称,官至司空,被王司马伦杀害「译文」王朗常常推崇华歆的见识和气度。
华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。
有人把这事儿说给华听,华说:“王朗学华歆,学的都是外表的东西,这就是王朗和华歆的距离很远的原因啊。
”13.华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
「译文」华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。
王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的。
”一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。
华歆说:“刚才我犹豫的原因,正在于此。
既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。
”于是就继续带着他赶路。
世人也由此判定华王二人的优劣。
14.王祥事后母朱夫人甚谨①。
家有一树,结子殊好,母恒使守之。
时风雨忽至,祥抱树而泣。
祥尝在别床眠,母自往暗斫【zhuó】之。
值祥私起②,空斫得被。
既还,知母憾之不已,因跪前请死。
母于是感悟,爱之如己子。
「注释」①王祥:字休征,晋时人,以孝著称。
因侍奉母亲,很晚才出来做官。
谨:谨慎,小心。
②私起:起来小便。
「译文」王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。
一天突然风雨大作,王祥抱着树哭泣不已。
王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。
王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。
后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。
15.晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。
「注释」①晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。
时任大将军,专揽朝政,死后谥“文”,因此称晋文王。
阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七贤" 之一,好老庄,纵酒放达。
②臧否:褒贬,评价。
「译文」晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。
16.王戎云:“与嵇【jī】康居二十年,未尝见其喜愠【yùn】之色。
”【注释】康集叙曰:“康字叔夜,谯国铚人。
”王隐晋书曰:“嵇本姓溪,其先避怨徙上虞,移谯国铚县。
以出自会稽,取国一支,音同本奚焉。
”虞预晋书曰:“铚有嵇山,家于其侧,因氏焉。
”康别传曰:“康性含垢藏瑕,爱恶不争于怀,喜怒不寄于颜。
所知王浚冲在,面数百,未尝见其疾声朱颜。
此亦方中之美,人伦之胜业也。
”文章叙录曰:〔一〕“康以长乐亭主婿迁郎中,拜中散大夫。
”【译文】王戎说:“与嵇康相处二十年,从来没有见过他喜悦或愤怒的神色。
”17.王戎、和峤1同时遭大丧,具以孝称。
王鸡骨支床②,和哭泣备礼。
武帝③谓仲雄曰:“卿数④省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。
”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立⑤。
臣以和峤生孝,王戎死孝⑥。
陛下不应忧峤,而应忧戎。
”【注释】1和峤:字长舆,汝南西平人。
晋武帝时任中书令、侍中。
家豪富,性吝啬。
世人讥讽他叫“钱癖”。
②鸡骨支床:形容瘦瘠的样子。
③武帝:指晋武帝司马炎。
司马昭长子,公元265年,废称帝,建立晋朝。
在位26年,死后谥为武皇帝。
④数:多次。
⑤哀毁骨立:形容因悲哀而损坏了身子消瘦得只剩下一副骨架子支撑的样子。
⑥生孝:指服丧中尽备生人之礼节而不毁生。
死孝:指服丧时因悲伤过度而忘生,极尽哀死之情。
【译文】王戎、和峤同时遭遇大丧。
王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。
晋武帝(司马炎)对仲雄(毅)说:“你常去看望王戎和峤吗?我听说和峤悲伤过度,这让人很担心。