2000英语专八阅读翻译texta

  • 格式:doc
  • 大小:15.00 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TextB

但是如果语言习惯不代表社会阶级,社会阶层的形成就像“贵族”和“平民”,那样成为过去,语言习惯当然还用于区分不同的社会团体,这是语言运用中的基本部分。与政治运动和国家运动相比,可以看出语言被当作标志或障碍来使用,这取决于我们如何看待它。学校里新来的学生没有感受到这点,因为他不知道如何用适当的词来表达事物,六、七个让人敬畏的学者轻视他,因为他没有意识到racksy的意思是“荒废的”,hairy的意思是“发出第一个球”。矿工会在游客或新手面前感到自豪,后者会将笼子称为“lift”,认为那些在温暖的矿层工作的人穿着“内裤”,实际上每个人都应该知道衣服叫hoggers。这些“知情者”很少因为他们的语言将自己与“局外人”区分开来而感到不快。除了在不同团体、行业和职业中有这些特别术语外,有各种各样的更正标准,大多数人或多或少被迫采纳,因为我们知道某些英语会惹怒别人,招致直截了当的批评。另一方面,我们知道其他某些英语具有某种威信,带着受欢迎的标识。

涉及到语言的社会层面,可以把说英语者分成三类:自信者、焦虑者、冷漠者。在这一分类最后,我们有那些“职位”和“地位”的人,他们认为自己不必过多担心自己的英语。他们的教育和职业背景让他们自信自己说着无懈可击的英语:不担心受到批评,被更正,这让他们通常都是在无意识的状态下说英文,自然流畅,经常遭到妒忌。

在分类的另一端有着同样冷静的一群人,以类似的从容说着英文,这是因为即使他们意识到自己的英语招致批评,也全然不顾。在这个世界上,Mrs.Mops 的头脑里有伶牙俐齿,如果我们碰巧不喜欢他们说话的方式,我们可以“忍受它。”那就是他们的态度。很奇怪的是,作家们倾向于为这两类极端的人说话,他们用in代替ing。一方面说We're goin' huntin',my dear sir,另一方面说We're goin’racin’,mate。

按照这种分类,这两类人之间的一类“焦虑者”就远不是那么幸运了。他们急于严禁自己说自认不好的英语,勤勤恳恳地练习他们希望的好英语。他们生活在对语法、发音、词汇选择的某种焦虑中:敏感,害怕词不达意。衡量是否跟上与自己地位相等人的标准不仅是房子、家具、冰箱、汽车、衣服,还有语言。

焦虑者的不幸不仅在于要承受内心的焦虑,还要承受来自“自信者”和“冷漠者”公开的或含沙射影的鄙视。

嘲笑焦虑者太容易了。这些人穿着不舒服的语言高跟鞋,他们通常从许多方面看来都是社会中最值得羡慕的人:有雄心壮志的、紧张的、有自我驱动力的人,他们专心于“去各种地方,做各种工作。”对于这类人来说更大的遗憾在于他们在语言方面花费很多的精力,其结果常常听起来是造作和荒唐的。培根说:“当

人们学习词汇不是事物时这是学习上的第一个失误…对我来说,皮格马利翁的狂怒似乎有好的寓意…源自虚荣:关注词汇,不关注事物本身;文字除了有自身存在及产生的理由外,喜爱它们就像喜爱一幅画一样。”