中国古代经典名句英译

  • 格式:doc
  • 大小:26.55 KB
  • 文档页数:4

中国古代经典名句英译

1. 嗨,你知道“海内存知己,天涯若比邻”吗?它的英译是“A bosom

friend afar brings a distant land near”。哇,就像即使朋友在很远的地方,心却紧紧相连,超暖心的感觉呢。

2. 我跟朋友讲“己所不欲,勿施于人”,英文是“Do not do to others

what you do not want others to do to you”。这就好比你不喜欢吃苦瓜,就别硬塞给别人,是不是这个理?

3. “天行健,君子以自强不息。”英译是“As heaven changes through

movement, a gentleman makes unremitting efforts to perfect himself.”这就像跑步一样,不管多累,都得一直向前,绝不能停下,才能成为更好的自己。

4. 有一次我问小李“勿以善小而不为,勿以恶小而为之”的英译,他说“Never fail to do something because it's too insignificant; never do

something bad because it's too trivial.”这就像小水滴,积少成多也能成大海,小坏事做多了也会酿成大错呀。

5. “富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。”其英译是“Be immune

to the influence of riches and honours; do not swerve from principle in

poverty and mean condition; and bow not to superior force.”这就像一颗坚定的大树,不管风雨怎么吹打,都稳稳地站在那里,太酷了。 6. 小张跟我说“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。”英文是“Care for the elders of other families as one's own; care for the children of

other families as one's own.”这就像是把爱像种子一样播撒出去,让整个世界都充满爱呢。

7. 我在学习“生于忧患,死于安乐。”它的英译是“Life springs from

sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure.”这就像温水煮青蛙,太安逸了可能就会陷入危险,可不能掉以轻心哦。

8. 朋友问我“学而不思则罔,思而不学则殆。”的英译,我告诉她“Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning

ends in danger.”这就像光吃饭不消化一样,只学习不思考或者只思考不学习都是不行的呢。

9. “知之为知之,不知为不知,是知也。”英译是“Know what you

know and know what you don't know. This is true wisdom.”这就像做人要诚实,懂就是懂,不懂装懂可不好,你说对吧?

10. 我和小王讨论“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”英文是“The road ahead will be long and full of difficulties, but I will keep

exploring all my life.”这就像在黑暗中寻找光明,虽然艰难,但充满希望,真的很鼓舞人呢。

11. 记得小赵说“工欲善其事,必先利其器。”它的英译是“A

craftsman who wishes to do his work well must first sharpen his tools.”这就像厨师做菜,得先把刀磨快,才能把菜做得又快又好,是不是这个道理呢? 12. 我给同事讲“千里之行,始于足下。”英文是“A thousand mile

journey begins with the first step.”这就像盖房子打地基一样,再远的路也要从第一步开始走呀。

13. 有朋友问“鞠躬尽瘁,死而后已。”的英译,我说是“Devote

oneself heart and soul to one's work and not to stop until one's death.”这就像蜡烛燃烧自己照亮别人,直到最后一刻,多伟大的精神啊。

14. “君子坦荡荡,小人长戚戚。”其英译是“A gentleman is open and

aboveboard; a small man is full of anxiety.”这就像晴天和阴天,君子的心里像晴天一样敞亮,小人心里总是阴沉沉的。

15. 我跟同学说“塞翁失马,焉知非福。”英文是“A loss may turn out

to be a gain.”这就像有时候你丢了东西,一开始很沮丧,可说不定后面会有更好的收获呢,很神奇吧?

16. 小李给我分享“水至清则无鱼,人至察则无徒。”的英译“Water

too clear has few fish; a man too strict has few friends.”这就像如果要求太完美,可能就会很孤单,还是要适当包容呢。

17. 我在思考“采菊东篱下,悠然见南山。”英译“Picking

chrysanthemums under the eastern hedge, I calmly view the southern hills.”这就像在忙碌的生活中找到一片宁静的角落,真惬意。

18. 朋友和我讲“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”英文是“Carve but give up half way, even a rotten piece of wood will not break;

carve without stop, even metal and stone can be engraved.”这就像爬山,半途而废的话连小土坡都征服不了,坚持下去高山也能翻越。 19. 我对小陈说“人非圣贤,孰能无过?过而能改,善莫大焉。”英译是“All men are fallible; when one makes a mistake, if he can correct it,

there is no greater good.”这就像不小心摔了一跤,只要能站起来拍拍灰尘继续走,就很棒啦。

20. 小王告诉我“业精于勤,荒于嬉;行成于思,毁于随。”其英译是“Diligence makes a man excellent, while laziness makes him idle;

thinking makes a man succeed, while following others blindly ruins him.”这就像种地,勤劳耕种就会有好收成,偷懒就会荒芜,很现实的道理呢。