新英汉翻译课件教程_____Chapter_12_新闻文体的翻译
- 格式:ppt
- 大小:98.00 KB
- 文档页数:48


1 同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,
第五章 词义的处理
Techniques of Translating Words and Phrases
课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)
1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.
【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.
【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.
【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.
【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.
【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden.
【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.
【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.
【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.
个人资料整理,仅供个人学习使用
1 / 1 英汉翻译教程
张培基
第一讲 翻译原则简介
一、教学目的:了解基本的翻译原则和翻译研究的问题
二、教学过程:
1.翻译的定义和内涵:(Definition and Connotation)
Translation is an art/ science/craft?
2. 中国几位翻译家的理论(influential translation principles):
严复:信达雅--- faithfulness/expressiveness/elegance. The “three character guide” is regarded as a
plumb-line of long standing to measure the professional level of translating.矚慫润厲钐瘗睞枥庑赖。矚慫润厲钐瘗睞枥庑赖賃。
傅雷:神似---spiritual conformity. Emphasizing the reproduction of the spirit of the flavor of the
original.强调原作神韵再现。聞創沟燴鐺險爱氇谴净。聞創沟燴鐺險爱氇谴净祸。
钱钟书:化境---sublimed adaptation. Focus on the translator’s smooth and idiomatic Chinese
version for the sake of the Chinese reader.残骛楼諍锩瀨濟溆塹籟。残骛楼諍锩瀨濟溆塹籟婭。
刘重德:信、达、切---faithfulness/expressiveness/closeness.
3.中国翻译史上的论争:
鲁迅:宁信而不顺---rather to be faithful than smooth。 目的:引入英文句式的表达法酽锕极額閉镇桧猪訣锥。酽锕极額閉镇桧猪訣锥顧。
《英汉互译》慕课Unit 1课件
Unit 1 A General Introduction to Translation 翻译概述
Chapter 1 History, Function and Definition of Translation
翻译的历史、功能和定义
1. History of Translation 翻译的历史
Translational activities of human beings have been around for thousands of years,
and it’s hard to tell the exact time when translation first appeared. Yet it can be said
that translation has existed since people began to use different languages to
communicate with one another.
The earliest written record of translation in the west, however, is the translation
of Odyssey from Greek into Latin by the liberated Greek slave Livius Andronicus in
about 240 B.C.
And in China the record of translation dates back to the Zhou Dynasty (1066 B.C. --
256 B.C.) according to The Book of Rites (《礼记》) when translators were called Ji in
the east, Xiang in the south, Didi in the west, and Yi in the north
1/119十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书第6章翻译的语篇6.1复习笔记一、概述1.语篇:指相对完整和独立的一个语言片段。内容相对完整的文章或著作节选均可称为语篇。2.翻译的具体操作是在两个层次上进行的。(1)词句层,即遣词造句的过程。这一层次上译者所思考的主要是词义的定夺及句式的安排。(2)语篇层,译者不仅要考虑一个句子,还要顾及几个句子、整个段落,以至整篇文章。译者必须善于连句成篇,句与句之间的结构衔接、意义连贯也是保证译文质量的重要环节。因此,我们不仅要体味译者在选词造句上的精妙,也要纵观语篇层次上意义的连贯和流畅,作为自己翻译实践的借鉴。语篇的类型多种多样,选取以下几种语篇类型加以论述。虽然每种语篇类型在措辞和文体上都有各自特点,但只要掌握了牢固的英汉语知识和基本翻译技巧,基本可以应付自如。二、报刊语篇的翻译1.定义:报刊语篇属于新闻文体。从广义上讲,报刊语篇涉及政治、经济、军事、外交、科技、宗教、法律、家庭等各个方面。它强调的是内容的“纪实性”(factualness),即文章包含了多少“事实”(fact)或“信息”(information)。2.层次(1)硬新闻(purehardnews),指的是新闻电讯报道,这类新闻纪实性最强,讲究客观事实的报道。
2/119十万种考研考证电子书、题库视频学习平台圣才电子书(2)软新闻(puresoftnews),纪实性最弱,娱乐性最强,如社会新闻、杂文小品等。(3)各式文章被泛称为特写(featurearticles),如专题报道、采访、人物介绍、每周专文、各类评述或杂议等。报刊文章的特点是题材新颖,时效性强,通过派生、附加、合成、拼缀及缩略等产生的新词多。3.特征(1)语法上:a.广泛使用直接引语和间接引语,以增添真实性和生动性;b.倾向于多用简单句,并辅以定语、状语、同位语、插入语等补加成分,为读者提供更多的背景知识;c.以提供事实或消息为目的,避免使用带有个人感情或倾向性的语言。(2)翻译上:译文的准确和严谨仍是报刊语篇的基本要求。虽然报刊语篇,尤其是新闻报道的翻译非常讲求时效性,译文容易出现翻译时间仓促,句法比较欧化、新词查找困难等。但即使这样,译者务必对当前的国内外时事有深刻的了解,关注事态的发展,这样才能胜任这项翻译工作。三、文学语篇的翻译1.纽马克对翻译题材的分类(1)真实性题材(fact)——非文学翻译,基本上只是和词的本义打交道(如“椅子”),表达词本义的语言(窗户、小路)一般只需照字面译(2)虚构性题材(fiction)——文学翻译,这类题材材涉及到想象事物,所表达的是寓言故事,是对现实进行评述而不是描述。文学翻译运用形象思维,创造出具有审美价值的艺术形象和典型。2.文学翻译(1)文学是以语言作为塑造形象的表达工具,因此文学是语言艺术。