还政于民Morning. Morning.早安伯纳早安首相You have to leave for the TV studiosin five minutes.您要在5分钟内去电视摄影棚I'm ready.我准备好了Do you remember what the interview's about?您还记得访谈的内容吗?Local government.地方政府The one thing I can do nothing about.唯一一件我无处下手的事These wretched councils are run by a bunch of corrupt morons 这些可恶的政务委员会都由一群腐败的who are too clever by half.耍小聪明的白痴管理The most a moron can be is less clever by half.有小聪明就不叫白痴了These councillors are democratically elected.这些委员不都是民主选举出来的吗?Depends how you define democracy.那要看你怎么定义"民主"了Only about 25% of people vote in a local election.只有约25%的人在地方选举时投了票Those who do regard it as a popularity pole投票也只把它当成支持率调查for the real leaders in Westminster.给中央政府做参考的But councillors are still representatives.但那些地方委员也还是民意代表Who do they represent?他们代表谁呀?Nobody knows who their councillor is.没人知道自己的委员是谁Do you know who yours is?你知道你的委员是谁吗?No. Well, no, of course you don't.不知道你当然不会知道The councillors know this,那些委员也都清楚so they spend four totally unaccountable years所以他们4年都胡来一气on a publicly subsidised ego trip.拿着公款沽名钓誉They ruin the inner cities, let the schools fall to bits,他们扰乱内城区把学校搞垮they demoralise the police and undermine law and order,打击警察士气削弱法律权威then blame me.最后就来怪我Will you say that? I've just said it. Didn't you hear me?您要这么说吗? 没听到我刚说了吗?No, I mean on television.不我是说在电视上Of course not. It'd make me sound intolerant.当然不会那样显得我没肚量Houndsworth Council leader, Agnes Moorhouse,豪兹维斯区委员长该死的艾格尼丝-莫豪threatens to withhold police funds威胁要扣留给警察的拨款and ban them from council property.并禁止他们使用政府房产She can't do that. Section 5 of the Police Act, 1964.她不能这样 1964年警务法案第5条规定Councils must provide an adequate and efficient police force. "区政府必须保质保量提供警力" 上面写着She says that until the police force is 50% black,她说除非警员队伍有50%黑人it can't be adequate or efficient.否则既不够质也不够量She can't prove that. Unfortunately, her own police force 她怎么证明不幸的是她治下的警察is the most inadequate and least efficient in the country.无论质和量在全国都排倒数第一Everybody's terrified that she will prove it.大家都担心上了法庭她能证明出来Humphrey, we've got to do something about Agnes Moorhouse.汉弗莱我们得对这个莫豪有所动作Her borough's practically a no go area. Indeed.她的辖区已经完全成了禁区的确What? How about a strongly worded letter?现在怎么办? 写封措词严厉的信如何?And get a more strongly worded letter in reply,然后收到一封措词更严厉的信copied to the newspapers? Asking for trouble.还抄送给报社? 这不是自找麻烦吗Draw her attention to the law. She is a lawyer.拿法律对付她? 她是个律师Getting round the law is what she's paid for.钻法律空子正是她的看家本领Why not just ignore her?那干脆不理她?Have everyone say I'd handed over control of the inner cities 让大家说我把市镇控制权拱手让给to the militant loonies?那些激进分子吗?She's a wild woman, Humphrey.这女人是个疯子汉弗莱No, someone's got to have a word with her.不必须得有人跟她谈谈Point out the security implications. A law officer?讲讲安全问题检察官?No. Can't be a political confrontation. Has to be an official.不不能是政治对抗必须是行政人员Somebody with responsibility for security.必须是负责保安事务的人Somebody with responsibility...必须是负责...No, no, no, no, Prime Minister, no! She's a monster!不不首相不行她是个大怪兽No, i i it's up to Scotland Yard, the Home Office,不不这事归警察厅内政部the Security Branch, er, Special Branch, I mean, the...the Ml5,安全局...我是说特工局....军情五处the Lord Chancellor, Department of the Environment...大法官环境部...The White Fish Authority? White Fish... No, no, no!白鳕鱼管理局? 白鳕鱼...不不Don't you coordinate the security services?安全部门不是你负责的吗Yes, yes...是是Or should we give that job to someone else?或者我们该换个人来负责?No, no, no, no, no.不不不That's agreed, then. A quiet word.就这么定了去跟她私下谈谈Come to a gentlemen's agreement.达成君子协议But she's not a gentleman!可她不是君子She's not even a lady!她连淑女都算不上I want YOU to handle her. Come on.我要你来对付她走吧伯纳Handle her?对付她?Come in.进来Agnes Moorhouse to see you, Sir Humphrey. Right.艾格尼丝-莫豪来了汉弗莱爵士好吧Oh, my dear lady, how very nice to meet you.亲爱的女士见到你真高兴Come in. Won't you come and sit down? Now...请进坐这边好吗?Um... right... Would you get Miss Moorhouse a cup of tea.好吧能不能帮莫豪小姐倒杯茶?Or is it Mrs Moorhouse?或者是莫豪夫人?Is my marital status really your concern? Er, no, no.你很关心我的婚姻状况吗? 不不It's just... You know,只是...你知道I was just... worried about whether the... er...我只是担心呃...Er, would you get... her a cup of tea?呃你能...帮她倒杯茶吗?What should I call you? Ms Moorhouse?我该怎么称呼你呢莫豪小姐吗Call me Agnes. What shall I call you?叫我艾格尼丝我该怎么叫你...well, you can call me Sir Humphrey.你可以叫我汉弗莱爵士Now, my dear lady...那么亲爱的女士I'm not your "dear lady".我不是你"亲爱的女士"Don't patronise me and cut out the sexist crap, OK?少来这套伪绅士的废话了好吗?Er... OK, Agnes.好吧艾格尼丝I wanted us to have this meeting so we could try我约你见面是觉得我们该交流一下and understand one another.促进共识I'm sure we're in agreement. Really?这当然是不谋而合的是吗?You have your own views about how Britain should be run,显然你对治理国家有自己的一套but I'm sure we agree on a fundamental basis但我相信我们俩都同意根本上要of order and authority.保证秩序和政府权威That's half true. Half true?说对一半一半?You agree, I don't. But it's obvious!你同意我不同意可这很明显啊if you've got it made under this system,很明显你用现行体制立了法you use authority to preserve your privileges.是想用政府权威维护你的特权What about the homeless, the unemployed, the poor?可那些流浪汉失业者和穷人呢?I know all about them.艾格尼丝我了解他们Really? What do you know?真的你了解什么?I've read all the published papers.我看过所有发表的报告I've seen all the statistics.所有统计数据所有官方汇报Believe me, dear lady... Agnes, I... I...相信我亲爱的女士...艾格尼丝我...I do know all about them. Fine.我真的了解他们好呀What does half a pound of margarine cost?半磅黄油要多少钱?What? What does half a pound of margarine cost?什么? 半磅黄油要多少钱?Oh... er... How should I know? Er... 20p.呃我怎么知道...2毛20p?! 2.40! I don't know!2毛? 2块4吧我不知道Right. Why should you?就是你怎么会知道?What time do Social Security offices open?社保局几点开门呢?How long can you run a one bar fire一台单杠式取暖器with 50 pence in the meter?5毛钱可以跳多少表?I'm not entirely sure I follow.我不太明白你在说什么If you knew that,你当然不知道如果你知道you wouldn't agree about using authority to support the system.你就不会同意用政府来支撑制度I do understand. I do sympathise.我能理解我也同情帮人脱贫功德无量啊But we haven't the resources to achieve that.但我们真的没有资源来实现Who hasn't?谁没有?The nation. Really?国家真的吗?Does this desk belong to the nation? This china?这张桌子是国家的吗? 这件陶瓷?Porcelain. Porcelain.是白瓷白瓷These portraits? Or are they your own?这些画是国家的? 要么是你私人的?They're government property.这些是政府财产Oh, good. They should fetch about what? 80,000.很好这些东西可以卖...差不多8万吧?That'll keep 20 one parent families for a year.足够20个单亲家庭过1年了What about your salary?你的工资呢?That has nothing to do with it!这与此无关Good, then we'll have that, too.很好也一起划过来Leave you ?00 a week. That's 70,000 a year for the needy.给你每周100元又给需要的人每年省出7万My salary is merely part of a complex economic structure.我的工资是经济综合结构的一部分We'll simplify it.好呀我们把它简单化After all, you don't want to make a profit毕竟你也不是为了发财out of serving your country, do you?才为国效力的对吧?Ah, tea.啊茶来了Over here, Eileen. Um...这边艾琳How very nice. Thank you so much. Shall I be mother?太好了非常感谢要我做东道吗?Tell me, um... Agnes...告诉我艾格尼丝...this policy of yours of only allowing free range eggs 你有一条政策你辖区内只允许出售to be sold in your borough, how does this help poverty?放养鸡下的蛋这能改善贫困吗?Animals have rights too, you know.动物也有权利懂吗A battery chicken's life isn't worth living.圈养鸡一辈子生不如死Would you want to spend your life packed in你愿意一辈子跟600名with 600 other squawking, smelly creatures,吵吵闹闹臭烘烘的生灵挤在一起吗?unable to breathe fresh air, unable to move,无法呼吸新鲜空气无法移动unable to think?无法伸展无法思考?Certainly not.当然不愿意That's why I never stood for Parliament.所以我从不参选议员Sugar? No, thank you.要糖吗? 不用谢谢Now, let's turn to this matter of the police.好谈谈警察问题吧You want to withhold funds from the police,你想要扣留警察的拨款ban them from council property,禁止他们使用政府房产sack the Chief Constable, and allow several no go areas.解雇警察局长再设立一些禁区That's it. But can't you see没错但你难道不明白that an adequate police enforcement is in all our interests?充足的警力对我们大家都有好处?And it is especially in the interestsof all those poor,尤其能照顾到那些贫困的ordinary folk who dwell in the high crime housing estates.住在高犯罪率区域的平民I don't accept that.恕难苟同Oh, you want them to be in danger of being mugged你想让他们处在被抢劫强奸and raped and bombed?被土炸弹炸死的危险当中吗Can't be helped.这是没有办法的事But this could lead to the overthrow可这会最终颠覆of our system of government, our way of life!我们的政府体制我们的整个生活方式Yours, not theirs.是你的不是他们的You would be happy to abolish Parliament? Yes.那么你乐意把议会废除掉? 是的The courts? Yes.还有法院? 是的The monarchy?! Of course.君主制呢? 当然了Perhaps you'd like to burn down my office!既然你在兴头上还想烧了我的办公室吧That matches are over here!火柴在这里No, certainly not. Why?不当然不想了为什么?I may need it.也许我用得上You know that Agnes Moorhouse woman? Yes?你知道那个女人艾格尼斯-莫豪吗? 怎么?I told Humphrey to have a word with her.我让汉弗莱去找她谈谈Interesting experiment.有趣的尝试He says it went well, but he didn't want to talk about it 他说谈得不错但又不愿多说and had four whiskies in ten minutes.只在10分钟里干掉了4大杯威士忌What is it about local government?这些地方政府怎么回事?I've had trouble with the town hall.我刚跟市政厅闹了一场They've cancelled the old people's Christmas party.他们把老年人圣诞派对取消了Why? New staff overtime agreements.为什么? 跟新员工加班协议有关"It's your husband's fault."都是你丈夫的错哈克夫人"Tell him to give us the money""你让他给我们钱""and you can have the party.""就让你们开派对"Every piece of stupidity and incompetence好呀全国所有市政厅的所有蠢事in every town hall in Britain is blamed on me.和不作为行为都怪在我身上That'll be Dorothy.准是多萝西I asked her up here to have a word about that very thing.我叫她过来谈谈这件事Dorothy, come in.多萝西进来吧Come and sit down.过来坐吧Now, tell me, what is wrong with local government?你告诉我地方政府到底什么毛病?Well, it's a them and us situation.嗯这是种非敌既我的状况The local authority ought to be us.地方执政者应该是我们Us the people or us the government?我们人民还是我们中央政府?In a democracy that ought to be the same thing.在民主制度下应该是一样的啊We all know it isn't.我们都知道不是的I mean us, the people.不我是说我们人民They ought to be running things for us.应该服务我们是我们一份子可他们不是But they're running things for them.只为他们自己做事For their power, their convenience and their benefit.为他们的权力便利和利益I know that. So what's the answer?这我知道那该怎么办Fight them. No. Make them us.对抗他们不让他们变成我们How do you mean?怎么说?How do you stop a major government project?假设你要阻止一个大型政府项目你怎么办?Join the Civil Service.找公务员配合If you're an ordinary person.不我是说如果你是个普通人I can't remember what that was like.我不记得当平民是什么感觉了Judging from opinion polls, you'll soon find out.照民意测验来看你就快知道了Just imagine you're an ordinary person, Jim.想象你是个平头百姓吉姆Well, I'll try.好我试试Imagine you want to stop a road widening scheme假设要扩宽道路或者建机场or an airport being built. What do you do?要拆迁你的房子你会怎么办?Write to your MP. That does the trick?给你的议会代表写信这有用吗?Of course not, but that's what ordinary people do当然没用可普通人就是这么做的'cause ordinary people are stupid.因为普通人都是笨蛋Is that why they elected you?这就是为什么他们选你吧?Stop barracking, darling, please.别拆我台亲爱的谢谢I'm trying to understand what Dorothy's driving at.我正试着理解多萝西的见解呢Ordinary people form a group普通人会组成一个组织to fight official plans they don't want来与不利的官方计划对抗and this group represents the local people.由这个组织代表所有当地人This group is different from the local authority它跟地方政府不一样because the local authority doesn't really represent因为地方政府并不代表the local people. Why not?当地人民为什么?Councillors are all drawn from tiny local parties.因为政务委员都是地方小团体人士When a local community really cares about an issue,当一个社区真的重视某个问题they form a committee, and then they talk to people他们组成一个委员会然后上街in the supermarkets and on the doorstep.去超市或挨家挨户游说They drum up support and raise money.争取支持争取资金And this money isn't like the rates.而这些钱跟政府收费不同It's spent on what people actually want it spent on.它们会被用在人们希望用的地方I bet ordinary people would like我打赌本地的百姓都乐意the old folks to have a Christmas party.让老年人开个圣诞派对The town hall would rather have a new town hall当然可市政厅宁愿要幢新大楼or a councillors' fact finding mission to the Bahamas.或者让委员们去巴哈马岛公费考察What do you do? It's obvious. Abolish them.那该怎么办? 很明显呀废除他们Invest all power in the central government.把权力都揽到中央政府That's exactly what Humphrey would say. See? What?这正是汉弗莱的主张是吧什么?Jim, you've completely missed the point吉姆你完全没领会of everything I've been saying.我说的意思啊The idea is to return power to ordinary people我的意思是要还政于民and take it away from the town hall machine.而不让市政机器霸占Make local government genuinely accountable.使得地方政府真正负起责任来Yes, but how?对可怎么做?It's all in an article in this month's "Political Review"本月<政治评论>上有篇文章规划好了by Professor Marriott.作者叫马里奥教授Now, you create little voting districts.办法是多多设立小选区200 or so households electing每200户人家选出their own little parish council, a city village.自己的行政委员会化城为村The chairman of this little parish council这个行政委员会的主席is their representative on the local authority.就是他们在地方政府中的代表You'd have about 500 councillors to each borough.那每个镇区就有500个委员了That's right. So they'd elect an executive council.没错然后他们再选出个执行委员会The local authority would have a parliament and a cabinet.这样地方政府就有了议会和内阁Parliament don't elect the Cabinet. We don't want that.不能让议会选内阁不能这样That'd be taking participation to extreme lengths.这样参与性就强过头了These councils would.这些委员会就这样Each councillor would be in door to door contact每一个议员就能与他左邻右舍with the people who voted for him.选他的人保持紧密联系Dorothy, this could be like the Great Reform Act of 1832.多萝西这简直是1832年议会改革法案These councils are like old rotten boroughs.这些委员会就像当年的不平等选区Half a dozen people deciding六七个人就可以决定who'll be in the town hall for the next four years.未来4年市政厅的领导Precisely. And I shall be the great reformer!没错而伟大的改革家就是我Hacker's Reform Bill. I shall introduce it myself.<哈克改革法案> 应该由我亲自颁布The power of this country does not lie in这个国家的权力不出自offices and institutions, it lies in the stout hearts办公室和机关它出自每个英国子民and strong wills of the yeomen of Britain!坚强的意志和心灵之中Women have the vote, too!女人也投票啊The yeowomen of Britain.还有英国女子民Yeopersons. Yeopeople? No.平民平头百姓? 不行...the people of this island race.这个岛国的人民On their broad and wise shoulders...他们宽厚而睿智的肩膀...You can't have wise shoulders.肩膀怎么能睿智呢On their broad shoulders and wise hearts... heads...他们宽厚的肩膀和睿智的心灵...头脑In their wise heads lies our destiny.我们的未来蕴藏在他们睿智的头脑中We must give back power to the people!我们必须还政于民And I shall be the one to introduce this... um...我应当亲自颁布这个...What shall I call this new scheme?这个新计划取什么名呢?Democracy?民主?YES请进You wanted to see me? Oh, yes, Bernard.汉弗莱爵士您找我? 是的伯纳Bernard, I want to have a word with you伯纳我想跟你谈谈about Professor Marriott's article.马里奥教授的文章I think it's time we reformed local government.对我觉得地方政府是该改革了Do you?是吗伯纳?Yes.是的At least I think I did.至少我觉得我同意That is, I'm not wholly against it.就是说我并不是太反对Although there are many... convincing,尽管也有很多...有力的some might say conclusive, arguments against it.有人认为很有见地的反对意见Some might indeed, Bernard.确实是有人伯纳Yes. Why?对为什么Because once you create伯纳因为一旦你开创了genuinely democratic local communities, it won't stop there.真正民主的地方社区就不会到此为止Won't it? Well, of course it won't.不会吗? 当然不会You see, once they get established,你想想这些机构一旦成立they'll insist on more power.他们必将争取更大权力Politicians will be too frightened to withhold them,政治家们将不敢不放权so you'll get regional government.于是就形成了地区小政府Would that matter? Bernard, come and sit down.这有问题吗? 伯纳过来坐下What happens at the moment if there is伯纳假设今时今日some vacant land in, say, Nottingham在诺丁汉有了一块空地and there are rival proposals for its use有几个方案争着要用它hospital, college, airport?要建医院学校或机场呢?We set up an inter departmental committee.我们设一个部门联席委员会Health, Education, Transport, Environment.卫生部教育部交通部环境部Ask for papers, hold meetings, propose,要求他们打报告开些会交提案discuss, revise, report back, re draft.讨论修正再打报告重拟提案Precisely. Months of fruitful work.非常正确数个月卓有成效的工作Leading to a mature and responsible conclusion.最终达成一个成熟且负责任的结论But if you have regional government,但如果有个地区政府they decide it all in Nottingham!他们在诺丁汉就可以决定Probably in a couple of meetings! Complete amateurs!也许开几个会就完了相当地不专业It is their city. And what happens to us?可那是他们的地区那我们怎么办?Well, much less work.工作量大幅减少Yes, much less work!对工作量大幅减少So little that ministers might be able to do it on their own,少到几个大臣自己就能完成了so we'd have much less power!我们会失去很多的权力I don't know if I want power.我不确定我想不想要权力If the right people don't have power,伯纳德如果该掌权的人不掌权know what happens?你知道会怎样吗?The wrong people get it!不该掌的人就掌权了Politicians, councillors, ordinary voters!政客们委员们普通选民们But aren't they supposed to in a democracy?但在民主制度下这不是天经地义吗?This is a British democracy, Bernard! How do you mean?我们是英式民主伯纳这怎么说?British democracy recognises that you need a system英式民主认为我们需要有个体制to protect the important things of life保护生活中重要的东西and keep them out of the hands of the barbarians!保证它们不落到化外之民手上Things like the opera...比如说歌剧...Radio 3...BBC广播3台...the countryside... the law...英国乡间法律...the universities.还有大学Both of them.两所都算 (牛津和剑桥)And we are that system. Gosh!而我们就是这个体制天啊We run a civilised, aristocratic government machine我们运作一个文明的贵族的政府机器tempered by occasional general elections.偶尔由普选调节一下Since 1832, we have been gradually从1832年议会改革起我们已经逐渐excluding the voter from government.将普通选民排除出政府系统Now we've got them to a point现在我们已经达到了where they just vote once every five years只让他们每5年选举一次的地步for which buffoons will try to还是有些小丑利用这个途径interfere with OUR policies干涉我们的政策and you are happy to see all that thrown away?而你倒很乐意把这一切都抛弃?Well, no, no, I didn't mean...不不我不是说...Bernard, do you want the Lake District伯纳你愿意看到湖区turned into a gigantic caravan site?变成一大片房车营地吗?The Royal Opera House into a bingo hall?皇家歌剧院变成赌场大厅呢?The National Theatre into a carpet sale warehouse?国家剧院变成地毯超市呢?Well, it looks like one, actually.其实看上去挺像的We gave the architect a knighthood我们给设计师封了爵士so that nobody would ever say that.就是为了不让人这么说Do you want Radio 3 to broadcast pop music 24 hours a day?你愿意广播3台全天播流行音乐吗?How would you feel要是他们把电视上if they took all the culture programmes off television?所有文化节目都取消你什么感觉?I never watch them.我不知道我从来不看Neither do I, but it's vital to know they're there!我也不看但它们的存在至关重要You said local government was corrupt and incompetent.可您说地方政府腐败无能的So it is, Bernard.确实如此伯纳So corrupt and incompetent that even ministers recognise it.已经腐败无能到连大臣们都看出来了Which means that they centralise.这就意味着它们集中了They give all the responsible jobs to us.所有的实务都交给了我们We... are the flower of government, Bernard.我们是...政府之中的花朵伯纳Local government may be a dunghill...地方政府尽管是粪土堆...but it grows beautiful roses.但它们能培育出美丽的玫瑰You mean...您是说...Yes, that's right, Bernard.是的没错伯纳But if we try to clean up the dunghill但如果我们试着清除粪土堆and... lose our balance...不小心失去了平衡We land in the... Thank you, Bernard.我们就要摔在... 谢谢伯纳That's very good of you. Thank you.有劳你了谢谢So you see why I'm so worried, Arnold.你可以理解我的担忧吧阿诺德This Marriott scheme is the thin end of the wedge.这个马里奥计划是个导火索It could eventually undermine the Civil Service.它最终会侵蚀到公务员系统Oh, I don't think there's any danger of that.我不觉得有那么危险Not if you play it right.你运用得法就不会Hacker's just grasping at straws.哈克只是在抓救命稻草It's the old logical fallacy.这是个古老的逻辑悖论All cats have four legs. My dog has four legs...猫都有4条腿我的狗也有4条腿Therefore my dog is a cat.因此我的狗是只猫He's suffering from politician's logic.政客逻辑害了他Something must be done therefore we must do it.必须做实事这是实事因此必须做But doing the wrong thing is worse than doing nothing.可如果做错了还不如不做Doing anything is worse than doing nothing.做什么都不如什么都不做After all, what is the one thing that obsesses对毕竟唯一一件能让政治家politicians throughout their careers?追求一生的是什么?Well, obviously publicity and popularity.很显然是曝光度和支持率Name in the paper, face on the telly.报纸上登个名电视上露个脸Anything to help get them re elected. Quite.任何能帮他们赢得选举的东西很对Government is fame and glory and importance执政党意味着名声荣耀显赫and big offices and chauffeurs还有超大办公室和司机and being interviewed by Terry Wogan.还有特里-沃根的专访Opposition is impotence and insignificance而在野党则是无足轻重无关紧要的and people at parties asking you if you know Robin Day.别人都问你是不是认识罗宾-戴But, Arnold, reforming the Civil Service但是阿诺德公务员体系改革might win them popularity.也许能为他们赢得民心But it can't ever happen... can it, Humphrey?但这是不可能的是吧汉弗莱?Why not, Arnold? It's the same as in local government.怎么不能阿诺德? 这跟地方政府是一样的Constituencies of 60,000 are6万人的大选区far too big for people to know their MP.选民注定无法了解他们的议会代表Electors make up their minds on the basis选民们作出决定的基础是of the telly and the radio and the press.广播电视和媒体的宣传Yes, they pick their favourite party leader,是的他们选出他们最喜欢的党派领袖then they vote for whatever clown就等于投票给那党派中a few people in their party一小撮人指定的have chosen as their candidate.随便什么下三滥候选人I do understand how the system works, Arnold.相信我我了解这个体制阿诺德But do you?但你真的了解吗?Listen, Humphrey, if a politician lives or dies汉弗莱如果一个政客的生死by his media image,由他的媒体形象决定then his survival depends on the Civil Service publicity machine 那他的生存就取决于公务员公关系统helping him with his fatuous speeches来润色他愚蠢的讲话稿and articles and photo opportunities.写的文章还有媒体出镜Politicians are dependent on us.政客们完全依靠我们A thousand press officers to publicise their little triumphs.上千名新闻官员鼓吹他们那点小政绩The Official Secrets Act to conceal their daily disasters.<官方保密法> 掩盖他们每天的丑闻So what you're saying is that under Professor Marriott's scheme,那么你是说按马里奥教授的计划MPs would be elected on their local reputation议员会凭他们在地方上的声望当选rather than on their leader's media image.而不是党派领袖的媒体形象Yes, governments and ministers would have to earn their votes.对政府和大臣们就得去挣选票Actually do what the electors want真的做选民们希望的事instead of leaving us to do it our way而不是让我们按我们的方法做事while they do the fame and glory bit.他们只管树立形象就成Frightening thought.想想都可怕Frightening to us, but what about the Prime Minister?对我们可怕但对首相呢?Of course. Even more frightening.自然是更可怕了Reforming the Civil Service would remove公务员改革就等于撤除了his life support system.他的生命线It would kick away the ladder that's put him where he is.等于抽掉他一路爬上来的梯子While he's still standing on it.而且他还站在上面呢That's right.非常正确The only way to reform the Civil Service system改革公务员系统的唯一方法is to reform the political system.就是把政治体制一起改掉No government's going to reform没有哪个政府会改掉the system that put it into power.赋与其权力的体制吧The thing is to get the Prime Minister to see the danger.问题是要让首相也看到危险That's your job.这是你的事I know.有了I'll tell him it'll be the most courageous thing he's ever done.我跟他说这会是他最有魄力的举措That always does the trick.这招百发百中Yes?进来Agnes Moorhouse, Sir Humphrey.艾格尼丝-莫豪来了汉弗莱爵士Ah, Agnes.艾格尼丝Why don't you sit over here?请这边坐Agnes, the Prime Minister's really worried about艾格尼丝首相非常担忧your attitude to the police.你对警察队伍的态度Oh, good.哦很好So he's proposing a wholesale reform of local government.因此他计划全盘改造地方政府Street representatives, voting communities of 200 households,街道代表每200户选一个total involvement of the borough electorate让他们全面参与自制市镇in the selection of candidates.总代表候选人的提名This isn't serious? Oh, I'm afraid it is.不是真的吧? 恐怕是的This strikes at the heart of our democratic social reforms.这会重创我们的民主社会改革啊Do you mean the people don't want your policies?你是说人们其实不喜欢你的政策?Of course they would if they could understand,他们要是能理解当然会喜欢but the ordinary voters are simple people.可普通选民都头脑简单They don't see their needs.他们看不到自己的需求。