成语典故与文化内涵
- 格式:pptx
- 大小:155.00 KB
- 文档页数:28


《史记》成语及其文化内涵
【摘要】《史记》是司马迁所著的中国首部纪传体通史。自《史记》问世以来,后人就不断研究,其深度和广度都达到了一定程度。本文将使用定量和文献研究的方法对《史记》中的成语进行探究,具体包括成语来源、深层文化内涵等方面。
【关键词】:成语;《史记》;文化内涵
The idioms of the Historical Records and its deep cultural
connotation.
Abstract : The Historical Records is the first biographical history in China
written by SiMA qian.Since the public of the Historical Records,descendants continue
to study,the depth and breadth of which reach a certain degree.This paper will explore
the idioms of the Historical Records,including idioms source, and the deep cultural
connotation.
Key words : idiom;the Historical Records;cultural connotation
一、引言
《史记》问世时以《太史公记》之名被人们熟知,由西汉著名的史学家司马迁所写。《史记》是一部不朽史学著作,被列为二十四史之首;同时也是一部优秀的文学著作,被鲁迅评价为“史家之绝唱,无韵之离骚”。[1]《史记》穷极上古黄帝时代至汉武元狩元年的人物、历史事件,分为十二本纪,三十世家,七十列传,十表,八书,凡百三十篇。其中,本纪用以记载历代帝王政绩,世家用来记述诸侯国和汉代诸侯、勋贵兴亡,列传则是为重要人物的言行事绩,表即大事年表,书记载典章制度、天文历法等等,涉及的内容比较广阔。
成语中的传统文化内涵探析
姜 岚 苗兰彬
“文化”有广义和狭义之分。广义上,文化
是人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和
精神财富的总和。狭义上,文化指社会的意识形
态、价值观念、审美情趣、民族心态、生活方式
和风俗习惯等精神层面。大多学者将文化分为物
质文化、制度文化和心理文化三个方面。文化和
语言紧密相连,二者相互影响、相互促进。一种
特定的文化是在一个民族中产生和发展的,不同
的民族有不同的文化,反映在语言上就表现为语
言的差异。词汇是语言的构成要素,是语言这个
大的系统赖以存在的支柱,所以词汇是文化最广
泛最突出的体现。成语作为汉语词汇系统中最重
要、历史最悠久的词语,必然承载着丰富的中华
传统文化,并通过各种方式表现出来。因此成语
是中华民族在长期的语言交际过程中形成并发展 的,承载着中华民族特有的生活习俗、思维方式、
价值观念等,是传统文化的精华,以其短小精炼、
生动形象的特点为人们所喜爱并长久使用。成语
具有习用性、概括性、生动性等特征,作用相当
于一个词。作为汉语词汇的重要组成,成语体现 文化资源
出汉语言的许多特点:多为“四字格”,常用对
偶、双声、叠韵等修辞方式;有些用字保留了古
音、古义,还保留了一些古汉语语法结构和修辞
特点;某些异形同义成语反映了古汉语中的同义
词情况等。
因为成语所反映的文化内容复杂多样,所以
如果说成语中的历史、饮食、服饰、地理等文化
知识是其标签的话,那么其中蕴含的思维观念就
是成语文化的精髓。本文将从物质文化、制度文
化、观念文化三个方面探讨成语中的传统文化内
涵。
一、成语所体现的物质文化 物质文化指人类为了满足生存和发展的需要
而创造的物质产品,如各种工具、产品以及建筑、
服饰、烹饪等。物质文化除了动植物等自然事物
外,大多是人们在生产和生活中创造出来的人工
产物,比较常见的有以下几类。
1.饮食方面
有“粗茶淡饭”“闭门羹”“甘之如饴”
语言学研究 China Education Innovation Herald●U ::::=二: : 典故的文化内涵与翻译 冯晓蕾 (齐齐哈尔医学院 黑龙江齐齐哈尔 1 61 006) 摘要:典故是文学作品中很重要的一部分,本文将就其故的来源和翻译进行论述。 关键词:典故 来泺 翻译 中图分类号:H 0 5 9 文献标识码:A 文章编号:1 673--9795(201O)00(b)-OO95-02 汉语中“allusion”什么意思呢?在Ⅸ辞海》 中的解释是:典故也称掌故,诗文中引用的 有古代故事和有来历出处的词语。汉英字 典的撰写专家们对如何将汉语中的“典故” 如何翻译成英语有着不同的意见和看法。 梁实秋老先生在他的《最新实用汉英字典 中使用…T allusion”一词,林语堂在《当代汉 英字典》中使用了“literary reference or allusion”。如此看来大多数的专家更倾向于 使用“allusion”。同时“allusion”在英语中的 解释是“an implied on indirect reference esp.when used in literature”。因此,我们 可以发现英语和汉语对典故一次的解释基 本上一致的。典故一词更多的强调“暗指”、 “间接”。 1来源 根据典故的解释我们可以发现人类生 活的方方面面都可以成为典故的来源。 1.1历史故事和事件 在中国和以英语为母语的国家的发展 过程中,曾经发生过大量的著名的历史事 件。他们的子孙后代用一些简要的语言来 纪念和表达这些历史事件。随着时间的推 移,这些历史事件就演变成了典故文化。例 如:“burn one’S boat(bridges)”来自于古罗 马。据说古罗马军队当时烧毁所有渡船后 越过卢比肯河,使战士们知道,没有退路。 他们必须尽力获得胜利。现在我们使用这 个典故比喻“没有退路的含义,必须尽力做 到完美。”这和汉语中的“破釜沉舟”基本上 一直的。 1.2神话故事 古代罗马和希腊的神话故事源远流 长。神话故事是关于古代的英雄和神仙的 故事。例如,“潘多拉的盒子”,潘多拉是希 腊神话中第一个尘世女子。普罗米修斯盗 天火给人间后,主神宙斯为惩罚人类,命 令神用黏土塑成一个年轻美貌、虚伪狡诈 的姑娘,取名“潘多拉”,意为“具有一切天 赋的女人”。并给了她一个礼盒,然后将 她许配给普罗米修斯的弟弟埃庇米修斯 (意为“后知”)。埃庇米修斯不顾禁忌地接 过礼盒,潘多拉趁机打开它,于是各种恶 习、灾难和疾病立即从里面飞出来。盒子 里只剩下唯一美好的东西:希望。但希望 还没来得及飞出来,潘多拉就将盒子永 远地关上了。“潘多拉的盒子”被用来比喻 造成灾害的根源。 1。3传说 传说是指民间长期流传下来的对过去 事迹的记述和评价,有的纯属幻想的产物, 在一定程度上表现了人民群众的要求和愿 望。有人说,当天鹅将死时,它会发出一种 声音,这种声音非常委婉和动听。这声音揭 示其不愿死亡的想法。现在,我们用“天鹅 之绝唱”来比喻诗人或音乐家的最后作品 或最后的演出。汉语中也有来自于传说的 典故,如“八仙过海,各显神通”和“班门弄 斧”。 1.4文学作品 大量的典故来自文学作品。他们有些 是对文学作品完全引用,有些是对文学作 品的摘要。有很多的典故来自中国的文学 作品。例如,“穷凶极恶”来自《汉书王莽传 赞》:“穷他极恶,流毒诸夏”。和“得陇望蜀” 出自南朝・宋・范哗Ⅸ后汉书・岑彭传》:“人 苦不知足,既平陇,复望蜀,每一发兵,头鬓 为白。”唐代-李白《古风之二三》:“物苦不 知足,得陇又望蜀。” 1.5寓言 寓言是文学作品的一种体裁。是带有 劝育或讽刺的故事。主人公可以是人,可以 是生物,也可以是无生物。例如,“kill the goose to get the eggs”从希腊神话来。很 久以前,一个国家的农民养了一只鹅,可以 下金蛋,但该名男子想从它的肚子里获得 所有的金蛋,于是他把鹅给杀了,但他除了 得到一只死鹅以外什么都没有得到。现在 我们使用的寓言来描述一个人为了眼前利 益而放弃长远利益。在中国我们有同样的 说法,但我们使用“杀鸡取卵”。 2翻译方法 英文和中文典故有着很多的共同点, 但由于这两个国家的不同历史,不同环境, 不同的宗教信仰和风俗习惯。因此,在我们 翻译的时候必须把喻体和语言表达的不同 习惯考虑在内。下面我们就讨论一下典故 的翻译问题。 2.1保留典故原有的形象,直译 典故文化反映一个民族的文化传统和 民族心理。因此保留典故的原有形象、直译 能更好地保留源语言的文化以及两种文化 之间的交流。例如: (1)They were only crying crocodile tears at the old man’s funeral because nobody had really liked him.在老头子的 葬礼上,他们只不过是挤了几滴鳄鱼的眼 泪,因为他生前没有人真正喜欢他。 2.2保留原有形象并加以解释 在目标语言中保留源语言的典故的原 有形象并加入简短的解释性文字。因此它 既可以保持形象,也表达了典故的含义。 (1)You told me the other day that you were not going to write anything about him yourself.It would be rather like a dog in the manger to keep to yourseff a whole?lot of material that you have no intention of using. “前些日子你告诉我,你自己不打算些 有关他的任何东西,可你却占着大批材料 不让别人用,岂不是是狗占马槽太自私了 么?” (2)While it may seem to be painting the lily,I should like to add somewhat to Mr.Alistair?Cooke’S excellent article. (March,Guardian Weekly) 我想给阿利斯太尔.库克先生的杰作 稍加几笔,尽管这也许是为百合花上色,费 力不讨好。 (3)“三个臭皮匠,合成一个诸葛亮”,这 就是说,群众有伟大的创造力。(《毛泽东选 集》) The old saying,“Three cobblers with their wits combined?would equal Zhuge Liang the master mind,”simply means the manses have great creative power. 2.3保留原有形象并加注 有的时候我们需要保留源语言中的典 故形象。但由于文化差异,目标语言的读者 对典故的意义很难理解,特别是当典故中 包含了一个历史故事或事件。因此,如果我 们可以增加对这些典故的注释,这将使读 者容易理解。例如: (1)Falstaff:I am as poor as Job,my lord,but not SO patient. 福斯坦夫:我是相约伯一样的穷人,大 人,可是我却没有他那样的好耐性。(注:约 伯,以忍耐贫穷著称的圣徒,见《圣经约伯 记》) (2)“难道这也是个痴丫头,又像颦儿来 葬花不成?”因又笑道“若真也葬花,可谓东 施效颦了,不但不为新奇,反倒更是可厌 (曹雪芹《红楼梦》 Can this be another absurd maid come to bury flowers like Taiyu7.He wondered in some amusement,if so,she is’Tung shih imitating Shish*’,which is not original but rather tiresome. 以英语为母语的读者无法理解“东施” “西施”的含义,因此有碧瑶添加注释。春秋 (下转97页) 中国科教创新导刊China Education Innovation Herald 95
成语出处及典故200个
成语是汉语中的一种特殊表达方式,它们凝练、生动地表达了人们对生活、社会和人性的理解。每个成语都有其独特的出处和典故,这些故事背后蕴含着丰富的文化内涵和智慧。在这篇文章中,我将为大家介绍200个常见成语的出处和典故,希望能够增加大家对汉语文化的了解。
1. 一马当先:出自《史记·项羽本纪》。项羽在攻打垓下时,他的战马被敌人射中,但他仍然骑着受伤的战马冲锋陷阵,表现出了英勇无畏的精神。
2. 画蛇添足:出自《战国策·齐策四》。齐国有个画家画了一幅栩栩如生的蛇,但他觉得还不够完美,于是在蛇的身上画了几条腿,结果反而破坏了原本的美感。
3. 杯弓蛇影:出自《史记·淮阴侯列传》。淮阴侯刘邦曾经被人告发有人要刺杀他,他在喝酒时看到杯子和弓的倒影,以为是刺客,因此一直提心吊胆。
4. 画龙点睛:出自《庄子·外物》。画家在画龙时,只画了龙的身体,没有画眼睛。后来,他请人点上了龙的眼睛,使得整幅画作更加生动有趣。
5. 亡羊补牢:出自《战国策·齐策一》。齐国有个人的羊逃了出去,他没有及时追回,而是修补了羊圈。后来,他的羊再次逃出去,但因为修补了羊圈,羊没有再次逃走。 6. 守株待兔:出自《列子·汤问》。有个农夫发现一只兔子撞死在他的株上,他觉得很幸运,于是每天都守在株旁边等待兔子撞死。
7. 三顾茅庐:出自《三国演义》。刘备三次去拜访诸葛亮,但诸葛亮都不见他。最后,刘备亲自去茅庐找到了诸葛亮,邀请他出山辅佐自己。
8. 闭门造车:出自《战国策·齐策一》。齐国有个人闭门造车,没有向外界学习和借鉴,结果造出来的车子无法行驶。
9. 杞人忧天:出自《列子·天瑞》。杞国有个人一直担心天会塌下来,他忧心忡忡,但实际上天并没有塌下来。
10. 画饼充饥:出自《庄子·外物》。有个人饿得不行,他画了一块饼,想通过想象来充饥,但实际上并没有解决他的饥饿问题。
11. 一字千金:出自《史记·孔子世家》。孔子在鲁国时,有人问他如何治理国家,他回答说:“君君,臣臣,父父,子子。”意思是君主要做到君主的本分,臣子要做到臣子的本分,父亲要做到父亲的本分,子女要做到子女的本分。