中译俄-术语(102条)-尚语翻译--20110902
- 格式:xls
- 大小:138.00 KB
- 文档页数:9
商务谈判类的俄语词汇关于商务谈判类的俄语词汇Пермпективный партнёр 有发展前景的伙伴,前景看好的伙伴Суеные изержки 诉讼费Консультант 提供咨询的专家,顾问Профессиональный перевочик专业翻译Нотрариальное заверение 公证Перевочиское юро 翻译服务处Синхронный перево 同声翻译 (指行为)Послеовательный перево 随声翻译(指行为)Межунароная конференция 国际会议Мультинациональный 多民族的,多国的Послеовательный перевочик随声翻译(译员)Синхронист 同声翻译(译员)Терминология 术语 (指某一领域的全部术语 )Сотруничать 合作,共事(在机关或新闻出版部门)任职Посвятить 让……知道(某一件秘密或匪人所共知的事情)Термин 术语Аспект 《书》(事物、概念)的某一个方面;(对事物的)观点,看法Иметь в виу(кто-что)источник вунь гуо 指的是;注意到,考虑到;打算Рассчитывать 期望;指望(某事);指望,寄希望于(某人、某事)Жаргон (某一社会集团或行业的)行话,习惯语,切口слент俚语,行话,切口игра слов 俏皮话,双关语профессиональизм职业技能,专业水平,行话аревиатура缩略语сокращение источник вунь гуо 缩短,减少;简称,缩写,文国俄语缩略语;删节、简写;裁减人员неформальная встреча 非正式会谈(会晤、会见)реалия 实际事物;<常用复现实коммуникация(思想的)沟通,交流,交际,交通,通信,交通线,文国俄语(供电,供暖,供气,供水等的)管道,管线【关于商务谈判类的俄语词汇】。
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика –целенаправленной, микроэкономические меры –гибкими, меры реформ –практичными, социальная политика –ориентирована на предоставление базовых гарантий.稳中求进工作总基调общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности;основной лейтмотив работы –устремленность вперед при сохранении стабильности供给侧结构性改革структурные реформы в сфере предложения区间调控、定向调控、相机调控регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование;«диапазонное» регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной долговой нагрузки, снижение себестоимости и расшивка узких мест发展新动能давать новый импульс развитию中央与地方事权和支出责任划分разграничение основных полномочий и расходныхобязательств между центром и местами国际产能合作международное сотрудничество в сфере производственных мощностей准入前国民待遇加负面清单管理制度система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком质量强国страна-лидер по качествупродукции知识产权强国страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности工匠精神дух мастера政府法律顾问制度институт юридических советников правительства中国特色大国外交理念концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой为政之道,民生为本Коренная задача власти –повышение благосостояния народа.简除烦苛,禁察非法устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием上下同欲者胜Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена.《三国演义》《Троецарство》《水浒传》《Речные заводи》《西游记》《Путешествие на Запад》《红楼梦》《Сон в красном тереме》-《牡丹亭》《Пионовая Беседка》《窦娥冤》《Обида ДоуЭ》《西厢记》《Западный флигель》《聊斋志异》《Рассказы о чудесах из кабинета Ляо》《阿Q正传》《Подлинная история АКью》《子夜》《Перед рассветом》《茶馆》《Чайная》《骆驼祥子》《Рикша》《四世同堂》《Четыре поколения одной семьи》0926头条 | 俄媒列出中国十大奇葩商品,满眼都是高端黑。
外汇、支付(一)外汇;外币иностранная валюта; иновалюта可兑换的货币конвертируемая(обратимая) валюта不可兑换的货币неконвертируемая(необратимая) валюта对外政策девизная политика; валютная политика外汇管制валютный контроль外汇业务валютные операции外汇市场валютный рынок外汇交易所валютная биржа外汇收入валютный доход外汇储备валютный запас; валютный резерв外汇进款валютная выручка外汇经纪人валютный брокер外汇限制валютные ограничения外汇套购;套汇валютный арбитраж; девизный арбитраж外汇基金валютный фонд外汇留成удержание из иностранной валюты外汇投机валютная спекуляция;спекуляция валютой操纵外汇价格манипулировать ценами иностранной валюты外汇行情;外汇牌价валютный курс; котировка валюты固定外汇率твердый валютный курс浮动外汇率плавающий валютный курс官方外汇率официальный курс валюты交易所牌价биржевая котировка开盘价начальная котировка收盘价окончательная котировка外汇行情波动колебания валютного курса最新牌价самая последняя котировка外汇牌价表курсовая таблица иностранной валюты;бюлетень курсов иностранной валюты外汇上涨повышение валютного курса外汇下跌падение валютного курса兑换率обменный курс兑换处обменная касса外汇、支付(二)按当日牌价兑换обменивать по курсу дня外币升值ревальвация иностранной валюты外币贬值девальвация иностранный валюты; обесценение иностранной валюты币值回升ревалоризация(валоризация) валюты折合率норма пересчета;коэффициент折合外币перевод на иностранную валюту折合人民币перевод на женьминьби调整外汇率урегулирование валютного курса以外汇结算расчет в иностранной валюте以美圆支付платеж в долларах以卢布支付платеж в рублях以瑞士法郎支付платеж в швецарских франках以非外汇方式支付Расчет в безвалютной основе美圆对日圆贬值Девальвация долларов к японским иенам欧洲货币单位Европейская валютная единица特别提款权Особые(специальные) права заимствования 美圆区Долларовая зона英镑区Стерлинговая зона法郎区Зона французского франка国际金融市场Мировой денежный(валютный)фонд国际货币金融组织Международный валютный фонд(МВФ)国际复兴开发银行Международный банк реконструкции и развития(МБРР)国际银行;世界银行Международный Банк国际经济合作银行Международный банк экономического сотрудничества(МБЭС)国际合作银行Международный инвестиционный банк国际投资银行Международный инвестиционный банк国际清算银行Банк международных рассчетов亚洲开发银行Азиатский банк развития (АБР)美州开发银行Американский банк развития加勒比开发银行Карибский банк развития欧洲投资银行Европейский инвестиционный банк欧洲经济共同体Европейский инвестиционный сообщество(ЕЭС) 共同市场Общий рынок运费、凭证(一)运费(主要指海运)фрахт纯运费чистый фрахт附加运费дополнительный фрахт预付运费аванс фрахта运费已付фрахт оплачен运费率ставка фрахта税率、运价;收费标准тариф货物运价грузовой тариф进口税率импортный тариф出口税率экспортный тариф海关税则таможенный тариф租船运价фрахтовый тариф铁路运价железнодорожный тариф空运运价тариф воздушных грузоперевозок海运运价тариф морских грузоперевозок快运运价тариф большой скорости优惠运价льготный тариф最高(最低)运价максимальный(минимальный) тариф发货人грузоотправитель收货人грузополучатель承运人перевозчик运输代理人транспортный агент运输代理公司транспортное агенство代运人экспедитор国际运输规则правила международных перевозок发货отправлять груз收货получать груз接货принимать товары装货погружать товары卸货разгружать товары,выгружать товары换装货物перегружать с одного судна на другое 运货单транспортная накладная;грузовая накладная铁路运单желездорожная накладная水路运货单водная транспортная накладная空运运货单воздушная транспортная накладная直运运货单сквозная транспортная накладная运费、凭证(二)提货单коносамент外运提单внешний коносамент船运提单бортовой коносамент合运提单сборный коносамент直运提单сквозный коносамент直交提单именной коносамент单证相符(不符)соотвенствие(несоответствие) коносамента转运公司收据квитанция транспортно-экспедиторский конторы 舱单манифест; дикларация судного груза验收凭证приемный документ入库单сдаточная накладная仓单складочное свидетельство仓库收据складочная расписка(квитанция)卫生证明书санитарное свидетельство检疫证明书карантинное свидетельство特许证;执照патент许可证лицензия进(出)口许可证импортная(экспортная) лицензия输入(输出)许可证лицензия на ввоз(вывоз)货物转运许可证лицензия на перевозку товара销售许可证лицензия на сбыт товара产品许可证лицензия на производство продукции统一许可证глабольная лицензия专利许可证патентная лицензия发给许可证выдавать лицензию领取许可证получать лицензию许可证证书лицензионный паспорт许可证税;专利税лицензионный сбор; патентный сбор专利局патентное бюро许可证发售人лицензиар许可证购证人лицензиат申请许可证;申请专利заявка на лицензию; заявка на патент 购买(出售)许可证покупка(продажа) лицензии专利权потентное право保护专利权охрана патентного права准领进出口许可证лицензирование外贸单证内容的俄文翻译词汇(一)拨款授权书.拨款许可разрешение на финансирование发明证书авторское свидетельство на изобретение结算通知单,报单,汇款通知单авизо借记(借方)通知书,借记(借方)报单дебитовое авизо贷方(贷记)通知书,贷方报单кредитовоеавизо装载单据,运单погрузочные документы货物处理单据,货物在途中结算凭据товарораспорядительный документ现金付款交单документы за наличный расчёт承兑交单документы против акцепта成套单据комплект документов全套单据полный комплект документов付款通知书извещение о платеже当月通知书извещение о платеже с месячным уведомлением托收单据документы на инкассо托收单,托收委托书инкассовое поручение借记通知书,付款通知书кредит-нота托付单,付款委托书платежное поручение对账单,抄账单,账单выписка счёта账单,发票счёт- фактура账单检查一览表ведомость рекапитуляции выписки счёта临时发票,预先发票предварительный счёт支票,交款取货单чек银行支票банковский чек划线支票кроссированный чек付后支票,已付支票оплаченный чек命令支票,抬头人支票,记名支票ордерный чек废支票погашенный чек结算支票расчётный чек保付支票удостоверенный чек不记名支票чек на предъявителя银行拒不接受的支票чек, не принятый к оплате банком缺陷检验报告акт дефектации验收单,验收证书акт приёмки技术检验报告акт технического осмотра 技术情况报告акт технического состояния 技术鉴定证书акт экспертизы受损明细表дефектировачная ведомость 检查维修登记表ведомость осмотра и ремонта质量证明书сертификат качества正式证书официальный акт临时证明书временный сертификат最终质量证明书окончательный сертификат外贸单证内容的俄文翻译词汇(二)单独证明书отдельный сертификат最后验收证明书сертификат об окончательной приёмке工程竣工证明书сертификат о завершении работ移交工程项目证明书сертификат о передаче объекта初步验收证明书сертификат о предварительной приёмке 货物检查及检验证书акт осмотра и экспертизы грузы工作细则,操作规程(指南)рабочие инструкции技术规范,操作规程(指南)технические инструкции用两种语言编写的说明инструкции на двух языках技术说明书техническая сертификация安装(说明)指南инструкции по монтажу投产要求инструкции по пуску维修说明инструкции по ремонту装配说明инструкции по сборке保养及维修说明инструкции по уходу и ремонту运营规程,使用规则инструкции по эксплуатации异议证书,索赔证书рекламационный акт, акт-рекламация仲裁裁决书решение арбитража设备使用和保养说明书инструкция по эксплуатации и уходу за оборудованием 产品目录、产品分类表номенклатура изделий技术规格техническая спецификация备件清单перечень запасных частей安全条例правила технически безопасности材料说明описание материалов材料一览表перечень материалов建筑设备一览表перечень строительного оборудования工程鉴定书рабочие характеристики标书тендерная документация许可证证书лицензионный паспорт租船委托书фрахтовый ордер专利证书патентная грамота专利保证书патентное обеспечение专利卡патентный формуляр共同海损协议书、海损分担证书аварийный бонд灭鼠证明书сертификат о дератизации运输单证транспортная документация订货确认书подтверждение заказа货物准备装运通知书извещение о готовности товара к отгрузке发货须知,货运要求отгрузочная инструкция已装船提单бортовой коносамент外运提单коносамент на груз, отправляемый за границу记名提单,直交提单именной коносамент海运提单морской коносамент附有空白转让背书的提单ордерный коносамент с бланковой передаточной надписи 直运(直达)提单сквозной коносамент清洁提单чистый коносамент成套提单(全套提单)полный комплект коносаментов附有保留条款的提单коносамент с оговорками熏仓证明свидетельство о фумигации海关许可证разрешение таможни技术注册证технический паспорт银制存款证серебряные сертификаты俄语外贸词汇:索赔、仲裁(一)索赔претензия; рекламация合法索赔законная претензия有理(无理)索赔обоснованная(необоснованная)反索赔встречная претензию索赔权правона претензию要求索赔предъявлять претензию承认索赔признавать претензию婉拒索赔отклонять претензию拒绝索赔отказываться от претензии撤回索赔отзывать претензию审理索赔рассматривать претензию满足索赔удовлетворять претензию延长索赔期продлевать срок претензии赔偿;补偿компенсация赔偿损失компенсация за убытки;возмещение убытков赔偿期限срок компенсации补货дополнение修整和修理исправление и починка扣价;扣称рефакция罚款штраф滞货期демерредж滞纳金;收取滞纳金пеня;брать пенью废品забракованный товар;забрак不合格货物нестандартный товар不适用货物неприменимый товар受损货物поврежденный товар残缺货物дефектный товар退还残缺货物возврат дефектного товара明显缺陷явный дефект隐蔽缺陷скрытый дефект俄语外贸词汇:索赔、仲裁(二)残损货物товар с изъяном不足量недовес不足额недочет不成套некомплект损坏;腐坏порча磨损износ丢损утрата伤耗раструшка干缩усушка漏损утечка损失;亏损убытка全损общая убытка部分损失частичная убытка净损чистая убытка直接损失прямая убытка间接损失косвенная убытка实际损失реальная убытка检查损失проверка убытки估计损失оценка убытки损失程度размер убытки损失数额сумма убытка遭受损失нести убытки; терпеть убытки复查ревизия;контрольное обследование祢补损失покрывать убытки自然损耗естественная убыль不幸事故несчастный случай海损морская авария共同海损общая авария俄语外贸词汇:索赔、仲裁(三)单独海损частная авария有偿海损авария с возмещением无偿海损авария без возмещения海损费аварийный взнос海损担保аварийная гарантия签订海损担保书подписывать аварийную гарантию海损查定书диспаша海损查定员диспашер预料不到的情况непредвиденные обстоятельства不可抗力форс-мажор; непреодолимая сила不可抗力情况форс-мажорные обстоятельства预见不到的气候条件предвидеть неблагоприятные погодные условия报知不可抗力情况发生извещать о начале форс-мажорные обстоятельства预防不可抗力情况предотвращать форс-мажорные обстоятельства宣布不可抗力情况结束заявлять об окончании форс-мажорных обстоятельств因不可抗力情况延误供货задержка поставки по форс-мажорным обстоятельства仲裁арбитраж国际仲裁международный арбитраж国家仲裁государственный арбитраж仲裁员арбитр首席仲裁员суперарбитр仲裁协定арбитражное соглашение仲裁委员会арбитражная комиссия仲裁裁决арбитражное решение;решение арбитража仲裁程序арбитражная процедура作出裁决выносить арбитражное решение宣布裁决объявлять арбитражное решение执行裁决исполнять арбитражное решение交由仲裁审理передавать дело в арбитраж接受和审理纠纷принимать и разбирать спор以仲裁方式解决纠纷разрешать спор в арбитражном порядке胜诉выиграть дело败诉проиграть дело制裁санкция法律制裁правовая санкция经济制裁экономическая санкция罚款制裁штрафная санкция采取制裁применять санкцию取消制裁отменять санкцию本国仲裁арбитраж в собственной стран对方国仲裁арбитраж в стране другой стороны第三国仲裁арбитраж в третьей стране证券及期货市场词汇(一)期货——фьючерс期货交易——фьючерсная сделки, срочная сделка期货市场——фьючерсный рынок, срочный рынок, форвард-рынок期货交易所——фьючерсная биржа, срочная биржа证券交易所——фондовая биржа股市——фондовой рынок股份——пай大宗股票——пакет акции原始股——подлинная акция优先股——привилегированная акция普通股——простая акция股票持有者——держатель акций, владелец акций牌价——котировка, курс股票行市指数——индекс курса акции汇兑——перевод购股选择权——опцион多头行为——спекуляция на повышении цен空头行为——спекуляция на разнице в ценах多头方——бык空头方——медведь实盘——твёрдное предложение虚盘——свободное предложение报盘、发盘——представление предложения回盘——встречное предложение收盘——закрытие биржи买空交易——репортные операции卖空交易——депортные операции造市行为——спекулятивная деятельность –депортные и репортные операции, иноче говоря, быки и медведи получают спрэдов от поведений о спекуляции на повышении цен или на разнице в ценах на срочных рынках证券及期货市场词汇(二)造市——заниматься спекулятивной деятельностей异期套利、异期差额——спрэд套期交易、套期保值——хедж套头交易者、海琴者——хеджер现货交易——спот现货市场——спот-рынок现货交割——франко-спот招标——торги投标——тендер票据背书——индоссамент开立账户——открыть счет经纪——брокер, дилер, маклер入股金——взнос-пай票据副本——дубликат векселя, копия векселя资金周转率——оборачиваемость капитала报盘人,发盘人——оферент平价——паритет滑动平价——скользящий паритет询盘——запрашивать предложение改盘——изменять предложение延期交割、期货溢价、期货升水——репорт余额——сальдо关税、保险(一)海关таможня关税政策таможенная политика海关章程таможенная устав海关管理处таможенное управление海关检查员таможенный инспектор关员таможенник税务检查员налоговый инспектор收税员сборщик налогов海关检查таможенный контроль海关查验;验关таможенные формальности通过验关проходить таможенный досмотр(осмотр)报关手续таможенный формальности履行报关手续исполнять формальности на таможне关税同盟таможнный союз关税壁垒таможенный барьер关税自主таможенное самоуправление关税规则таможенные правила关票таможенная фактура海关协定таможенная конвенция海关税则таможенный тариф关税率таможенная ставка关税优惠таможенный льготы关税таможенная пошлина; таможенный налог进口关税импортная (ввозная) пошлина出口关税экспортная(вывозная) пошлина征收关税взимать таможенные пошлины收缴关税облагать таможенными пошлинами免除关税освобождать от таможенных пошлин应缴(免缴)关税подлежать(не подлежать) обложению таможенными пошлинами 报关单таможенная дикларация填写报关单заполнять декларацию出示报关单предъявлять декларацию签署报关单подписывать декларацию结关таможенная очистка办理结关производить таможенную очистку免税进口безпошленный ввоз关税、保险(二)免税物品беспошленные вещи征税物品вещи,облагаемые пошлиной进出口限制物品вещи ограниченные для ввоза и вывоза 报税单налоговая декларация税收制度налоговый режим遵守税收制度соблюдать налоговый режим违反税收制度нарушать налоговый режим收税собирать налоги交税выплачивать налоги补税возмещать налоги捐税;收税сбор入港费;港务费портовый сбор货物税грузовый сбор印花费гербовый сбор专利税патентный сбор吨位税тоннажный сбор轮船税;船舶税корабельный сбор保险страхование保险公司страховая компания; страховое общество保险代理公司страховое агенство保险代理人страховой агент保险人страховщик被保险人строхователь保险客户клиент страхования陆上保险сухопутное страхование海上保险морское страхование航空保险авиационное страхование国家保险государственное страхование私人保险личное страхование强制保险обязательное страхование旅客保险страхование пассажиров人寿保险страхование жизни船舶保险страхование судна货物保险страхование груза火险страхование от огня共同海损保险страхование от общей аварии单独海损保险страхование от частной аварии关税、保险(三)全损保险страхование от полной гибели一般海损保险страхование от обычных морских рисков天灾险страхование от стихийных бедствий损坏险страхование от повреждения破碎险страхование от поломки丢失险страхование от потери损失险страхование от убытки保险合同договор(контракт) страхования保险凭证свидетельство о страхования申请保险заявка на страхование保险范围обьем страхования有效保险期срок действия страхования保险费用расходы по страхованию保险数额страховая сумма保险费страховой взнос保险单据страховой документ保险担保страховая гарантия保险值страховая стоимость保险单страховой полис运费保险单фрахтовый полис海运保险单полис морского страхования免受一切损失保险单полис страхования от любой утраты или любого повреждения运输保险单полис страхованиия против транспортных рисков再保险перестрахование再保险单полис перестрахования保险单持有人полисодержатель; держатель полиса投保货物险страховать груз投保工程险страховать объект投保设备险страховать оборудование投保建材险страховать строительные материалы投保运费险страховать фрахтовые выплаты投保运费相支险страховать аванс фрахта保险单кавернот外贸单证内容的俄文翻译词汇(一)拨款授权书.拨款许可разрешение на финансирование发明证书авторское свидетельство на изобретение结算通知单,报单,汇款通知单авизо借记(借方)通知书,借记(借方)报单дебитовое авизо贷方(贷记)通知书,贷方报单кредитовое авизо装载单据,运单погрузочные документы货物处理单据,货物在途中结算凭据товарораспорядительный документ现金付款交单документы за наличный расчёт承兑交单документы против акцепта成套单据комплект документов全套单据полный комплект документов付款通知书извещение о платеже当月通知书извещение о платеже с месячным уведомлением 托收单据документы на инкассо托收单,托收委托书инкассовое поручение借记通知书,付款通知书кредит-нота托付单,付款委托书платежное поручение对账单,抄账单,账单выписка счёта账单,发票счёт- фактура账单检查一览表ведомость рекапитуляции выписки счёта临时发票,预先发票предварительный счёт支票,交款取货单чек银行支票банковский чек划线支票кроссированный чек付后支票,已付支票оплаченный чек命令支票,抬头人支票,记名支票ордерный чек废支票погашенный чек结算支票расчётный чек保付支票удостоверенный чек不记名支票чек на предъявителя银行拒不接受的支票чек, не принятый к оплате банком缺陷检验报告акт дефектации验收单,验收证书акт приёмки技术检验报告акт технического осмотра技术情况报告акт технического состояния技术鉴定证书акт экспертизы受损明细表дефектировачная ведомость检查维修登记表ведомость осмотра и ремонта质量证明书сертификат качества正式证书официальный акт临时证明书временный сертификат最终质量证明书окончательный сертификат外贸单证内容的俄文翻译词汇(二)单独证明书отдельный сертификат最后验收证明书сертификат об окончательной приёмке工程竣工证明书сертификат о завершении работ移交工程项目证明书сертификат о передаче объекта初步验收证明书сертификат о предварительной приёмке货物检查及检验证书акт осмотра и экспертизы грузы工作细则,操作规程(指南)рабочие инструкции技术规范,操作规程(指南)технические инструкции用两种语言编写的说明инструкции на двух языках技术说明书техническая сертификация安装(说明)指南инструкции по монтажу投产要求инструкции по пуску维修说明инструкции по ремонту装配说明инструкции по сборке保养及维修说明инструкции по уходу и ремонту运营规程,使用规则инструкции по эксплуатации异议证书,索赔证书рекламационный акт, акт-рекламация仲裁裁决书решение арбитража设备使用和保养说明书инструкция по эксплуатации и уходу за оборудованием 产品目录、产品分类表номенклатура изделий技术规格техническая спецификация备件清单перечень запасных частей安全条例правила технически безопасности材料说明описание материалов材料一览表перечень материалов建筑设备一览表перечень строительного оборудования工程鉴定书рабочие характеристики标书тендерная документация许可证证书лицензионный паспорт租船委托书фрахтовый ордер专利证书патентная грамота专利保证书патентное обеспечение专利卡патентный формуляр共同海损协议书、海损分担证书аварийный бонд灭鼠证明书сертификат о дератизации运输单证транспортная документация订货确认书подтверждение заказа货物准备装运通知书извещение о готовности товара к отгрузке发货须知,货运要求отгрузочная инструкция已装船提单бортовой коносамент外运提单коносамент на груз, отправляемый за границу记名提单,直交提单именной коносамент海运提单морской коносамент附有空白转让背书的提单ордерный коносамент с бланковой передаточной надписи 直运(直达)提单сквозной коносамент清洁提单чистый коносамент成套提单(全套提单)полный комплект коносаментов附有保留条款的提单коносамент с оговорками熏仓证明свидетельство о фумигации海关许可证разрешение таможни技术注册证технический паспорт银制存款证серебряные сертификаты包装、运输(一)包装упаковка内包装внутренняя упаковка外包装внешняя упаковка改装переупаковка分装фасовка箱装упаковкав ящики桶装упаковка в бочки听装упаковка в банки袋装упаковка в мешки散装;无包装без упаковки; груз насыпью 包装材料упаковочные материалы包装单位упаковочная единица包装件数упаковочное место包装纸упаковочная бумага包装用粗麻布упаковочный холст包装箱упаковочный ящик包装单упаковочный лист木板箱,板条箱дощатный ящик, драночный ящик集装箱контейнер铁路集装箱желездорожный контейнер轮船集装箱корабельный контейнер汽车集装箱автомабильный контейнер集装箱船контейнерное судно集装箱运输контейнерная перевозка包皮тара标记маркаровка皮重вес тары毛重вес брутто净重вес нетто运输перевозка; транспорт陆运сухопутная перевозка水运водная перевозка铁路运输желездорожная перевозка空中运输воздушная перевозка海上运输морская перевозка河运речная перевозка汽车运输автомабильная перевозка管道运输трубопроводнаяперевозка联运комбинированная перевозка中转运输транзитная перевозка包装、运输(二)水陆联运сквозная перевозка по воде и суше货物груз进口货物импортный груз出口货物экспортный груз有包装(无包装)货物упаковочный (неупаковочный)груз成包货物киповый груз堆装货物навалочный груз散装货物насыпной груз液体货物наливной груз大件货物крупно-габаритный груз大体积货物объемный груз沉重货物тежеловесный груз打包货物пакетизировинный груз合规格(不合规格)货物габаритный(негабаритный) груз易腐货物скоропортящийся груз易燃货物огнеопасный груз快运货物груз большой скорости慢运货物груз малой скорости过境货物транзитный груз舱面货груз на палубе舱内货груз в трюме装货погрузка товаров发运отгрузка товаров卸货разгрузка; выгрузка转载перегрузка; перевалка装(卸)货日期дата погрузки(разгрузки)装(卸)地点место погрузки(разгрузки)开始装(卸)货начало погрузки(разгрузки)结束装(卸)货окончание погрузки(разгрузки) 许可装(卸)货разрешение на погрузку(разгрузку)禁止装(卸)货запрещение на погрузку(разгрузку)监督装(卸)货наблюдать за погрузкой (разгрузкой)停止装(卸)货прекращать погрузку(разгрузку)装(卸)货通知извещение о погрузке(разгрузке)装(卸)货点погрузочный (разгрузочный) пункт装货(卸货)单погрузочный (разгрузочный) ордер装卸业务погрузочно-(разгрузочные) операция到货доставка груза到货日期дата доставки груза交货日期дата сдачи груза包装、运输(三)交货单ордер на сдачу груза仓库交货выдача со склада租船фрахтование租用班船фрахтовать рейсовый пароход 租船人фрахтователь租船公司фрахтовая компания租船代理人фрахтовый агент租船代理公司фрахтовое агенство租船契约фрахтовая сделка租船费фрахтовая плата租船定单фрахтовый ордер包租(车、船、飞机)契约чартер定期包租契约тайм чартер; чартер на срок 包租契约чартер-партия全程包租契约рейсовый чартер专程包租契约специальный чартер商船торговое судно远洋船океанское судно海船морское судно近海船каботажное судно货船грузовое судно油船танкер拖船буксир拖船牵引буксировка用拖船牵引тянуть на буксире驳船баржа; лихтер用驳船装(卸)货погрузка(разгрузка) посредством лихтерах 用驳船运货перевозить на лихтерах备好驳船运货подать лихтеры на перевозку货运港грузовой порт装货港порт погрузки发货港порт разгрузки卸货港порт сдачи груза交货港порт сдачи груза起运港порт отправления目的港порт назначения到达港порт прибытия中转港транзитный порт转运港перегрузочный порт俄语外贸词汇:各种职业称呼(一)коррупционер 贪官лифтинг 掰腕子冠军мисс-Вселенная 世界小姐мотильда 讨人喜欢的姑娘первая леди 第一夫人первое лицо 第一把手персона конграта 不受欢迎的人потомки 后代、后裔препод(ователь) 教师продюсер 制片人промоутер 经纪人пропонет 支持者(亲…)~проправительственный~пропрезидентскийробот 机器人робот- убийца 冷血杀手(杀人机器)рокер “罗克”(开飞车的人)русовец 俄国通сверхмодник 穿着最时髦的人седмин 网络管理人员сесть на мышь 网虫скальпер 黄牛(倒票者)слабня 窝囊废(病秧子)сова 夜猫子спонсор 赞助商старуха (对年龄不大的女性朋友的称呼)“姐们儿”стрип-шоу 脱衣舞表演(стрип-тиз)субподрядчик 分包商супермодель 名模суперстар 超级明星террарист 恐怖分子училка(учительница) 大学女教师фирма-изготовитель 厂商、制造商фофан 不中用的人(废物点心)хакер 电脑黑客черножопый 黑毛对中亚地区人称呼;шоу-мен 节目主持人экомилиция 经济警察автор作者бог上帝пират盗版者киллер杀手антиреформатор反对改革者的人俄语外贸词汇:各种职业称呼(二)传教士ПРОПОВЕДНИК律师адвокат网页设计师Web дизайнер ,程序设计师программист ,汽车修理工Автомеханик Автослесарь ,地产经计人Агент по недвижимости ,销售代理Агент по продажам ,广告代理Агент рекламный ,保险代理Агент страховой ,分析人员Аналитик ,钢筋工人Арматурщик ,建筑设计师Архитектор-дизайнер ,助理Ассистент,后勤部助理Ассистент по логистике,人事部助理Ассистент по работе с персоналом,监理Аудитор ,酒吧服务生Бармен ,图书管理员Библиотекарь ,会计Бухгалтер,出纳кассирша,网管Вебмастер ,主持人Ведущий ,文字录入员,排版人Верстальщик外星人внеземляник (通常叫инопланетянин)上帝бог天使ангел,天使长архангел,圣诞老人дед мороз,雪姑娘снегурочка,老巫婆баба яга俄语外贸词汇:各种职业称呼(三)агент 代理人акционер股东бизнесмен商人,生意人брокер经纪人Госдума 国家杜马менеджер经理модель模特торговец商人,生意人оферент报盘人,发盘人брокер, дилер, маклер经纪автовладелец 车主(автохозяйн)автомат 免试生让某人免试поставить-- комуавторитет 黑帮老大原意为“威望、威信”адиёт 傻帽儿амбал 有劲的人(大力士)аномальный 不正常的(人、事)армрестлинг 掰腕子冠军бегунок 跳槽者белые воронички 白领золотые ~, синий~,беловоротничковыйбеспредел 不守法的人бздун 放屁虫богатый бизнесмен 大款богачиха 富婆Больные атипичной пневмонией 非典病人Больные с подозрением на атипичную вневмонию 非典疑似病人бритоголовые 光头党бутыльбол 醉鬼визажист 形象设计师вкладчик 投资人влиятельная личность 大腕внеземляник 外星人вышечиновник 高官(首席执行官)генерал-губернатор 总督госсек (美)国务卿госслужающий 公务员гросс 特级象棋大师груммер 动物美容师ддиллер 推销员дублёр 替身演员загранигор 驻外记者имиджмайкер 形象设计师калиевары “小兵”(非领导者)кастинг 选模特(选美)киска 漂亮姑娘俄语外贸物流词汇(一)运费在货价内КАФ (стоимость и фрахт)运费,保险费在货价内СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт) 报关单таможенная декларация闭口订货单(不限定供货商的代购订单)закрытый интенкт产品图例样本иллюстрированный каталог畅销品расхожий товар撤销订单аннуляция заявки称皮重,定皮重тарировка, тарирование承运代理人агент перевозчка承运人перевозчик出席商务谈判присутствовать на торговых переговорах船运перевозка на судах打包、打捆货物运输перевозки в пакетах到货прибытие товара, поступление товара订货заказывать товары订货与取货时的价差дифферент定金задаток多边贸易многосторонная торговля多元化,多样化диверсификация发货отгрузка товара, отправка товара反倾销антидемпинг分期付款платеж в рассрочку供货поставка товара寡头买主垄断олигопсония寡头卖主垄断олигополия关税壁垒таможенный стена关税税率таможенная ставка关税完税单таможенная квитанция国际博览会ЭКСПО (всемирная выставка), международная ярмака 过户、汇划трансферт过境(转口)运输транзитные перевозки过境贸易,转口贸易транзитная торговля海运морские перевозки合同正本оригинал договора河运речные перевозки汇票тратта汇票承兑акцепт тратты货流поток товара货物鉴定экспертиза груза货运单счёт за перевозку货运价格表тариф для перевозок即期汇票тратта по требованию, предбявительноая тратта集装箱运输контейнерные перевозки价格歧视(价格不平等待遇)ценовая дискриминация近海运输каботажные перевозки俄语外贸物流词汇(二)进出口货物保险страхование экспортно импортных грузов进口限制、出口限制рестрикция импорта , рестрикция экспорта进口许可证、出口许可证лицензия на ввоз, лицензия на вывоз举办交易会проводить ярмарку开口订货单(限定供货商的代购订单)открытый инденкт空运авиационные перевозки, воздушные перевозки冷藏运输перевозки холодильными транспортами联运комбинированные перевозки, смешанные перевозки(利用不同交通工具)免税贸易беспошлинная торговля名牌产品марочный товар名片визитная карточка散装货运перевозка наливом, перевозка насыпью商标знак товара商贸网торговая сеть商品价目表прейскурант商品流通量(贸易额)товарооборот商品品名название товара商品信誉имидж товара商务参赞торговый советник商业票据торговый вексель商战торговая война生产停滞стагнация производства市场调研исследование маркетинга赎价выкупная стоимость索赔претензия特惠贸易преференциальная торговля, льготная торговля提货单ордер на выдачу товара透支превышение кредита退货возвращать товары脱销пербой в сбыте违约金неустойка细分化сегментация信用卡кредитная карта押金денежный залог延期汇票пролонгационная тратта验货проверка товара, приёмка товара液体货物运输перевозка навалом意外事故保险стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств 优惠税(费)率льготная ставка预付款авансовая выдача, авансовая сумма运费стоимость перевозки运输перевозка, перевозки грузов运输投保производить страхование от рисков при транспортировке (перевозке)展品выставочный экспонат支线运输фидерные перевозки滞销品неходовой товар洲际运输транскотинентальные перевозки专利、专利权патент转运перевозкас перевалкой走私贸易контрабандная торговля俄语外贸进出口词汇(一)加工费плата за обработку规格спецификация; стандарт手续费комиссионная плата;комиссионные包装及广告费плата за упаковку и рекламу进口;输入импорт ; ввоз出口;输出экспорт; вывоз再进口реимпорт再出口реэкспорт进口国государство-импортер出口国государство-экспортер贸易限额лимит торговли进口限额лимит импорта; импортная квота出口限额лимит экспорта; экспотрная квота进(出)口额объем импорта(экспорта)外贸总额общая сумма внешней торговли对外贸易差额внешнеторговый баланс;внешнеторговое сальдо对外贸易顺差(出超)активный баланс внешней торговли;активное сальдо внешней торговли对外贸易逆差(入超)пассивный баланс внешней торговли;пассивное сальдо внешней торговли奖出限入поощерение экспорта и ограничение импорта限制进(出)口ограничение импорта(экспорта)放宽限制ослабление ограничения лимита。
文学术语对照表(俄文русски部分)ААверинцев,Сергей Сергеевич阿韦林采夫Автоматизация и остранение自动化与反常化Акмецзм阿克梅派ББахтин,Михаил Михайлович巴赫金Белинский, Виссарион Григорьевич别林斯基ВВзгляд на русскую литературу 1847 года《1847年俄国文学一瞥》Видение и узнавание视象与认识Винокур,Григорий Осипович维诺库尔Выготский, Лев Семенович维戈茨基Владимир Илвиц Ленин列宁ДДилог对话Деформацця变形Добролюбов,Никол а й Александрович杜勃罗留波夫ЖЖирмунский,Виктор Максимович日尔蒙斯基ИИмажинизм意象主义ККультурно-историческа я щкола历史文化学派ЛЛЕФ: Левый Фронт Искусства列夫литературность文学性литературные жанры文学体裁Лихачѐв,Дмитрий Сергеевич利哈乔夫Ломоносов,Михаил Васильевич罗蒙诺索夫Лотман,Юрий Михайлович洛特曼Луначарский,Анатоли й Васильевич卢纳察尔斯基ММатериал и прием材料与程序Мелетинский,Елеазар моисеевич梅列津斯基Мотив и мотивировка细节与细节印证Мифологическая школ а神话学派О《О теории прозы》《关于散文的理论》ППартийная литература党的文学Персонаж и герой角色与主人公Плеханов, Георгий Валентинович普列汉诺夫Полифония复调Поляков,Марк Я ковлевич波尼亚科夫Пснхологи ческая школя心理学派Поспелов,Геннадий Николаевич波斯别洛夫практический язык и поэтический язык实用语言与诗性语言《Проблемы позтики Достоевского》/《Problems of Dostoevskys' Poetics》《陀思妥耶夫斯基诗学问题》Пропп,Владимир Яковлеви ч普洛普РРАПП: Российская ассоциация пролетарских писателей“拉普”ССерапионовы братья“谢拉皮翁兄弟”Сокрытиц прицма и隐蔽程序与裸露程序обнажиниц прицма Символизм象征主义Социалистический реализм社会主义现实主义Сравнительно-историческое литерату роведение比较历史文艺学ТТимофеев,Леонид Иванович季莫菲耶夫Томашевский,Борис Викторович托玛舍夫斯基Тынянов,Юрий Николаевич狄尼亚诺夫ФФорма и содержание形式与内容Формализм形式派《Формальный метод в литературоведении》《文艺学中的形式主义方法》Футуризм未来主义ХХрапченко,Михаил Борисович赫拉普钦柯ЧЧернышевский,Николай Гаврилович车尔尼雪夫斯基《Что Такое Искусство》《艺术论》ШШкловский,Виктор Борисович什克洛夫斯基ЭЭйхенбаум, Борис Михайлович艾亨巴乌姆《Эстетические отномения и действителъности》《艺术与现实的审美关系》ЯЯкобсон,Роман Осипович雅各布森。
海外工作人员俄语日常用语 300 句 一. 问候语1 3gpaβcτBy 茴(Te )!(音译:Zi 您好!(你们好!)( 备注: 没有汉字的译音,用拼音代替 ,带有下划线的汉字要读重音) 2 、go6poe y τpo !早安!(早晨好!) 3 、go6pbi 茴 g e H b ! 日安!(中午好!) 4 、go6pbi 茴BeHeP !(音译:舵不勒衣晚上好! 5 、CnaCU 6o !(音译:斯吧) 谢谢! 6 、He 3 a HTo !(音译:聂 砸不客气! 7 、 no 冰 aΛy 茴 CTa ! 请!(不客气!) 8 、C npa3gHUκθM !(音译:斯 节日好! 9、 C HOBblM rogoM !(音译:斯 新年好!10 、Pag BaC npuβeτcτB0Baτb . (音译:拉特 哇斯 Ci 特哇哇 齐) 向您表示问候。
11 、KaK BamU g e Λ a ? (音译:喀克 哇谁您近况如何?12 、 Pag ( a ) BaC BUgeTb .(音译:拉特 哇斯很高兴见到您。
13 、 npuBeτcτBye BaC !(音译:扑丽哇斯)向您表示欢迎。
14 、3gpaB C TByHTe e m ? p a 3 .也肖 拉斯) 再一次问您好。
15 、KaK Bbl 冰UB ? T e ?(音译:喀克 为rei 您过得怎么样?16 ∖cnacU δo , B C ? B n o p H g K e .(音译:斯吧巴,夫肖 夫拔特 改) 谢谢,一切都好!17∖cnacUδo , xopomo .a y Ba C ?(音译:斯吧巴 ,阿 无 哇斯?)谢谢, 很好。
您呢?18 、C a gU τ e C bn o >κa Λ y H C τ a! (ci )请坐!. 告别19 、go C B U ga HU H ! ( 音译: 达斯 )再见!20 、 g o 3 a B τP a ! ( 音译:达 ) 明天见!21 、 g o C K o P o H B C τ P e H U ! ( 音译:达 ) 一会儿见! 22 、Bcero goδporo !() 一切顺利! 23 、MHe y 冰e n o p a .(音译:木聂物rei 我该走了。
俄语日常用语9 0 0 句俄语日常用语900句(1)之问候语1、3gpaBCTBy 访(Te )!您好!(你们好!)2、Qo6poe yTpo!早安!(早晨好!)3、Qo6pbi访geHb!日安!(中午好!)4、Qo6pbi访Bemep!晚上好!5、Cnacu6o!谢谢!6、He 3 a HTO!不客气!7、noxa^yficTa!请!(不客气!)8、C npa3gHUKOM!节日好!9、C H OBBIM rogoM!新年好!10、Pag Bac npuBeTCTBOBaTb.向您表示问候。
11、npuBeT!你好(青年人间或者熟人间的问候)!12、Pag ( a ) Bac BugeTB.很高兴见到您。
13、npuBeTCTBye Bac!向您表示欢迎。
14、3gpaBCTByfiTe e屮© pa3. 再一次问您好。
15、Kak Bbi xuBeTe?您过得怎么样?16、Cnacu6o , Bce B nopngke.谢谢,一切都好!17、Cnacu6o , xopomo . A y Bac? 谢谢,很好。
您呢?18、CaguTecb noxa^yficTa!请坐!俄语日常用语900句⑵ 之告别19、Qo CBugaHu 刃!再见!20、Qo 3aBTpa!明天见!21、Qo ckopofi BCTpemu!一会儿见!22、Bcero go6poro!一切顺利!23、MHe y冰e nopa.我该走了。
24、He npOBO冰a 访Te!请不要送了。
25、npuxoguTe K HaM e屮Q!请再到我们这儿来。
26、CmacT 孔uBoro nyTu!旅途愉快!27、n umuTe ! He 3a6biBa 访Te Hac!请给我们写信,别忘了我们。
28、Cnacu6o .M BI TO冰e pagbi yBugeTb Bac y ce6 刃 B 谢谢,我们同样很高兴欢迎你们来做客。
棉被одеялоизваты毯子одеяло枕头подушка床垫子матрас床单простыня被套пододеяло枕套подподушки双人的двухспальное单人的односпальное西伯利亚空间回答采纳率:29.5%2010-02-08 15:58 1. ---Здравствуйте !您好(尊称)!2. ---Здравствуй !你好 !(用于一般同事之间的用语)3. ---Доброе утро !早上好 !4. ---Добрый день !日安 !5. ---Добрый вечер !晚上好! 晚安 !6. ---Всем привет !各位好 !7. ---Привет !你好 !(口语)8. ---Рад (рада) вас видеть.见到您很高兴。
---Я тоже.我也是。
9. ---Как вы поживаете?您好吗?---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально) 谢谢,很好。
(不错,还行。
)10.---Как идут ваши дела?您近况如何?---Всѐ в порядке.一切正常。
(一切都好)11.---Как ваше здоровье?您身体好吗?---неплохо. спасибо.不错,谢谢。
12.---Как вы себя чувствуете?您感觉(身体)好吗?---Спасибо. Уже лучше.谢谢,已经好些了。
13.---Как работа?(учѐба, успех)工作怎样?学习怎样?成绩怎样?---Нормально.还行。
14.---Как ваша жизнь?您过得怎样?---Так себе.(хорошо, неплохо)一般。
(好,不错)15.---Давайте познакомимся.让我们认识一下。
16.---Будем знакомы.让我们认识一下。
词汇表相应字母页码位置1.а:2-32.б:4-73.в:8-114.г:12-145.д:15-186.Е:197.ж:20-218.з:22-249.и:25-2710.к:28-3011.л:31-3212.м:33-3613.н:37-4114.о:42-4815.п:49-6416.р:65-7017.с:71-8118.т:82-8619.у:87-9020.ф:91-9221.х:9322.ц:9423.ч:95-9624.ш:9725.щ:9826.э:99-10027.ю:10128.я:1021аа 连(接续)而,就а 连(对别),而,可是абзац阳(文章、条文的)一段абзац阳(文章每段起首的)空格абонент 阳订户, (长期)用户абсолютный 形绝对的,无条件的(与относительный“相对的”相对)абсолютный 形完全的,十分的(副абсолютно)абстрактный形(副абстрактно)抽象的(与конкретный“具体的”相对)авангард 阳前卫(队)авангард 阳先锋队аванс阳预付款,预支款,定金авария 阴(火车、飞机、轮船的)失事、遇难、遭难;(机器、工矿企业等的事故、故障)август 阳八月авиация 阴航空,航空事业автобус 阳公共汽车автомат 阳自动机,自动装置автоматизация 阴自动化автоматизирозать 未,完что,使(动作等)无意识地进行,使机械地进行автоматизирозать 未,完что,使自动化,采用自动化装置автоматический 形(副автоматически)自动的,自动化的автоматический 形(指动作)机械的,无意识的,不由自主的автомашина 阴汽车автомобиль 阳汽车автомобильный 形汽车的автор阳(科学著作,文学艺术作品的)作者,(某种机器,仪器等的) 发明人,创作人,设计人,(决议、草案等的)起草人авторитет 阳(只用单数)威信,威望,权威,声望авторитет 阳权威者,权威(人士)авторучка 阴自来水笔агент 阳(国家、机关、企业等的)代理人、代表;经理人агитация 阴鼓动,宣传,提倡агрессивный 形侵略的,侵略性的,挑衅的агрессия 阴侵略,侵略行为,侵略势力агроном 阳农学家,家艺师,农业技术员адвокат 阳律师,辩护人административный 形行政的,行政机关的,行政管理的администрация 阴行政,行政当局,行政管理机关адрес 阳地址,住址,通讯处адресат 阳收信人, 收件人; (电报)收报人адресовать未,完что寄给,致адресовать未,完что кому向…提出(问题,批评等)Азия 阴[地名] 亚洲азот 阳氮академик 阳(科学院,研究院的)院士академия 阴学院(某些专科大学的名称)академия 阴科学院,研究院аккуратный 形认真完成的,精心制造的аккуратный 形(副аккуратно)认真的,仔细的,准确的,整齐的акт 阳证书,证明文件,正式记录акт 阳法令;决议акт 阳行为,行动,举动актѐр阳(阴актриса)演员активность 阴积极性,主动性,积极,活跃активный 形(副активно)积极的,主动的(与пассивный“消极的”相对)актуальный 形具有现实意义的,迫切的акционер 阳股东,股票的持有人акция 阴股份;股票алгебра 阴代数,代数学аллея 阴林荫道алло 感喂喂! (打电话时招呼用语)алмаз 阳金刚石,金刚钻алфавит 阳字母(表),全部字母алый 形鲜红的,大红色的альбом 阳纪念册,相册,画册алюминий 阳铝Америка 阴,地名美洲американский 形美洲(人)的,美国(人)的анализ 阳分析(与синтез“综合”相对) анализ 阳化验анализировать 未,完что分析;化验аналогичный 形类似的,相似的английский 形英国(人)的анкета 阴调查表,履历表ансамбль 阳乐团,歌舞团Антарктика 阴,地名南极地区,南极地方антенна 阴(无线)天线античный 形古希腊、罗马(指文化、艺术、社会制度等) аплодировать 未кому-чему鼓掌,拍手аплодисменты 复鼓掌,掌声аппарат 阳机关,机构,部门2аппарат 阳器具,器械;机器,仪器;装置аппарат 阳器官аппендицит 阳阑尾炎аппетит 阳食欲,胃口;(转)兴趣апрель 阳四月апрельский 形四月的аптека 阴药箱、急救药包аптека 阴药店;配药室аргумент 阳论据,理由;论证аренда 阴租金,租费аренда 阴租赁(土地、房屋等不动产)арендовать 未,完что租进,承租(房屋、土地等不动产) арестовывать 未,арестовать〔完〕кого-что逮捕,拘捕;拘留арестовывать 未,арестовать〔完〕查封,查抄,扣押арифметика 阴算术армия 阴军队,(全部)武装力量(包括陆、海、空军) армия 阴集团军,军артиллерия 阴,集炮,炮兵(部队)артист 阳(阴артистка)演员,艺人архитектура 阴建筑式样,建筑风格архитектура 阴建筑学,建筑艺术аспект 阳观察事物的角度;问题的某个方面аспирант 阳(阴аспирантка)(大学或研究机关的)研究生ассигновать 未,完что拨款ассистент 阳(阴ассистентка)助手ассистент 阳助教ассоциация 阴协会、联合会;团体ассоциация 阴<心理>联系、联想астрономический形天文的,天文学的астрономия 阴天文学астрофизика 阴天体物理学асфальт 阳沥青,柏油асфальт 阳柏油路атмосфера阴大气(层)атмосфера 阴气氛;环境атмосфера 阴大气压(指压力单位)атом 阳原子атомный 形原子的,利用原子能的аудитория 阴讲堂,(大学)教室аудитория 阴,集(讲课,报告等的)全体听众;读者,观众аукцион 阳拍卖аукционер 阳拍卖商аукционист 阳拍卖人,主持拍卖的人Африка 阴,地名非洲аэродинамика阴空气动力学,气体动力学аэродинамический 形空气动力的,气体动力(学)的аэродром 阳(飞)机场аэропорт 阳航空站(港)3ббабушка 阴祖母,外祖母багаж 阳,无复数行李база 阴基础,根据база 阴基地,根据地базар阳市场,集市баланс 阳平衡,均衡,均势баланс 阳(会计)平衡表,对照表балет 阳芭蕾舞艺术балет 阳芭蕾舞剧балкон 阳阳台балкон 阳(剧场的)楼座балл 阳级;等级балл 阳(评定学业成绩或比赛结果的)分数банк 阳银行банк 阳(贮存数据的)库банка 阴罐баня 阴浴池,澡堂,公共澡堂(有时用复数) бар 阳酒吧间барабан 阳鼓барьер 阳栏架,篱栅барьер 阳障碍物баскетбол 阳蓝球басня 阴寓言бассейн 阳贮(蓄)水池,游泳池батальон 阳营;大队батарея 阴炮(兵)连батарея 阴电池(组)башня 阴塔,塔楼бдительность 阴警惕(性),警觉性бег 阳,只用单数奔跑,奔走бег 阳,只用单数(运动)练跑,赛跑бегать 未(不定向,定向бежать)跑,奔跑бегать 未от кого-чего逃避,躲避беда 阴不幸,灾祸,灾难бедность 阴贫苦,贫穷бедность 阴贫乏,缺乏бедный 形贫穷的,贫苦的бедный 形贫乏的,缺乏(某物)的бедный 形不幸的,可怜бедный 用作名词穷人,可怜的人бедствие 中灾难,灾祸бежать 未(定向,不定向бегать)跑,奔跑без/безо 前,二格没有,无;不带,不要без/безо 前,二格差,缺…(与表时间数量的词连用) безграничный 形(副безгранично)无边际的,无界限的,一望无际的безграничный形 (指感情等)无限度的,无止境的,无穷的безлюдный形 (副безлюдно)没有人的,无人烟的,人烟稀少的;无行人的безнадѐжный形 (副безнадѐжно)没有希望的,无指望的,不可救药的безобразие中极难看,丑陋безобразие中不像样子的事,不成体统的事,岂有此理的事безопасность阴安全,无危险безопасный形 (副безопасно)安全的,没有危险的безопасный形不危害人的,不伤人的безработица阴失业现象безработица阴 (个人的)失业状态,失业处境безработный形失业的биолог阳生物学家биологический形生物(学)的биология阴生物学бионик阳仿生学家бионика阴仿生学биосфера阴地球的)生物圈,生命层биржа阴交易所биржевой形交易所的битва阴会战,大战,战役битва阴 (泛指各种)运动,斗争бить未побить,пробить〔完〕кого-что打,揍,殴打бить未почему,вочто敲打,捶,击биться未скем相打,打架;作战,厮杀биться未обочто或чемобочто碰,撞благо中幸福,福利,利益благо中〔常用复数〕财富,财物благодарить未поблагодарить〔完〕когочто致谢,感谢благодарность阴感谢,谢意,谢忱благодарный形感谢的, 感激的благодаря前,三格多亏,幸亏;由于,因为благополучие中平安,幸福,富足安康благополучный形 (副благополучно)平安的,顺利的,圆满的благополучный形почему或вотношениичего(在某个方面)令人满意的,没有困难的благоприятный形 (副благоприятно)适宜的,有利的,优惠的благоприятный形表示赞同的благородный形 (副благородно)高尚的,气度高贵的,光4明正大的благородный形优美的,卓越的благосостояние 中福利,富裕,丰衣足食благотворительность阴慈善事业,行善благоустройство中设备完善благоустройство中 (城市等的)公共事业бланк阳公文用纸;格式纸;表格,表бланк阳 <商>已签名的空白发票бледный形苍白的,淡白的бледный形淡色的,浅色的;(记忆,印象等)不清晰的блеск阳光辉;闪耀;辉煌,灿烂,漂亮блестеть未блеснуть〔完,一次〕(чем及无补语)闪光,闪烁;(眼睛)闪现出感情,情绪блестеть未表现出(卓越才能等)блестящий形 (副блестяще)发亮的,闪光的блестящий形出色的,卓越的,杰出的ближний形近的,附近的близ前,二格在…近旁,在…附近близкий形 (副близко)近的,附近的;快到的,将临的близкий形亲近、亲密的(скем)与…近似(相近)的блок 阳"呔 耬癔? ,联盟,"блок 阳(由几个零件组成的)成套部件,组;(联在一起的)结构блюдо 中盘子блюдо 中菜食;一道菜,一盘菜бог 阳上帝,天主;神;上天богатство 中物质财富,钱财;〔单〕精神财富богатство 中〔常用复数〕(物质)资源,富源богатство 中〔单〕чего丰富,丰富多彩безработный 用作名词失业者,失业工人безусловный 形(副безусловно)不受条件制约的,绝对的безусловный 形无疑的,必然的,一定的белок 阳蛋白,蛋白质белый 形白色的,白的белый 用作名词白种人бельѐ 中,集内衣或家用布品(床单,枕套,桌布,餐巾等)的总称бензин 阳汽油берег阳岸,岸边берег阳陆地бережный形(副бережно)爱护的,爱惜的,节俭的,小心的берѐза 阴桦树,桦(属)берѐза 阴集〕桦树林беречь 未кого-что保藏,收藏,保密беречь 未爱护,保护,卫护беречь 未爱惜,珍惜беседа 阴交谈,会谈беседа 阴座谈;座谈会беседовать未с кем交换意见,倾谈беседовать未举行座谈会бесконечный 形(副бесконечно)无限的,无穷的,无边无际的,没有尽头的бесконечный形(指时间,事物等)冗长的,极长的,无数的бесконечный 形(指某种情绪,情感等)莫大的,极大的,无限强烈的бесплатный 形(副бесплатно)免费的,无偿的,无工资的беспокоить 未обеспокоить〔完〕кого-что使不得安静;打扰беспокоить 未使担心,使思念беспокойный 形(беспокойно)使人麻烦的,使人担心的беспокойный 形惊慌不安的,显出不安神情的беспокойство 中烦扰,麻烦;惊动беспокойство 中不安,惊慌,焦急бесполезный 形(副бесполезно)无益的,无用的;无效果的,徒劳无益的беспомощный 形(副беспомощно)无能为力的;孤立无援的;束手无策的беспорядок 阳无秩序,混乱,杂乱无章,不守秩序беспощадный 形(副беспощадно)毫不宽恕的,毫不留情的;残忍的беспощадный 形极度的,非常的беспредельный 形(副беспредельно)无限的,无止境的,无穷的,无尽的беспредельный 形极度的,非常бессмертие 中永垂不朽,万古流芳бессмертный 形(副бессмертно)永生的,不死的бессмертный 形永垂不朽的,万古流芳бесчисленный 形(副бесчисленно)无数的,难以计数的бетон 阳混凝土библиотека 阴图书馆;书库,藏书室библиотека 阴(某人)所存的图书,私人藏书бизнес 阳商业活动,生意бизнесмен 阳商人,实业家билет 阳票,券билет 阳证,证件билет 阳钞票,纸币;(公债)票,券бинокль 阳双筒望远镜биография 阴传记;履历биография 阴生平,生平的经历богатый 形(副богато)富的,富有的богатый 形丰富的,富足的5богатый 形〔一般用短尾〕чем富有…的,拥有大量的богатый 形〔用作名词〕富人,财主богатырь 阳勇士,英雄(特指古时或神话中的英雄,勇士)богатырь 阳身体魁梧的人бодрый 形(副бодро)精力充沛的,精神饱满的боевой 形战斗的,作战的,交战的;军用的,作战用的боевой 形战斗性的,有战斗精神的,好战的боец 阳战士,士兵боец 阳(为某种事业战斗的)战士бой 阳战斗,作战бой 阳(政治)斗争бок 阳肋;侧;腰旁бок 阳(物体的)侧面,旁面,旁边более 副较,比较,更,更加(与形容词或副词连用构成比较级)болезнь 阴病,病症,疾病болельщик 阳(阴болельщица)(对某事)十分关心的人,热情的关心者болельщик 阳(体育比赛的)狂热爱好者;喝彩助威者болеть 1 未(чем及无补语)有病,害病,患病болеть 1 未о ком-чѐм及за кого-что替…担心,为…操心;关心болеть 2 未疼痛болото 中沼泽,沼地боль 阴(生理上的)疼,疼痛;(精神上的)痛苦,悲痛больница 阴医院,病院больно 副疼痛地больно 副精神痛苦地,伤心地больно 副〔用作无人称谓语〕(кому-чему接不定式)感到疼痛больной 形有病的,患病的больной 用作名词病人больше 形、副比较级更大;更多больше 副(用在否定词前)再也(不)…(不)再…再也(没有) большинство 中大部分,大多数,过半数большой 形大的,高大的,宽大的,大规模的большой 形(指数量)很多的;(指物)大量的большой 形很厉害的,很大的,很高的бомба 阴炸弹борец 阳奋斗者,斗士,战士борода 阴胡子,胡须бороться 未(с кем或无补语)摔跤,角力(比赛)бороться 未;с кем-чем, противкого-чего战斗,作战борт 阳船舷,船侧борщ 阳红甜菜汤(用红甜菜、白菜、肉等做成) борьба 阴打架,扭打борьба 阴战斗,斗争ботаник 阳植物学家ботаника 阴植物学ботинки 复(单ботинок〔阳〕)(半高腰的)靴子,皮鞋бояться 未(кого-чего及接不定式)害怕,怕бояться 未(чего及接完成体不定式或接连接词что)担心,怕(指预防某事,怕某事发生бояться 未за кого-что为…担心брак 1 阳婚姻,结婚брак 2 未废品,不合格产品;残品брак 2 未(产品的)瑕疵,毛病брат 阳哥哥,弟弟,弟兄братский 形兄弟间的,弟兄的братский 形友好的,兄弟般的брать未взять(完〕кого-что(用手或器具)拿,取,拿起,拿住брать未带着,携带брать未承担,承办,录用,接受брать未接受,租赁брать未攻取占领;抓,捕браться 未взяться〔完〕за что抓住,握住браться 未за что拿起,用起(某种工具);着手,入手做браться 未(与不定式连用)担任,承当бревно 中原木бригада 阴〕队,组бригадир 阳队长,组长бриллиант 阳钻石бриться 未побриться〔完〕刮脸бровь 阴眉毛,眉бродить 未,不定向(定向брести)徐行,慢走;徘徊游荡брокер 阳经纪人,中间人бросать 未бросить〔完〕когочто掷,扔,投бросать 未когочто迅速调遣,派遣;投入(大量的财力,货物等)бросать 未когочто扔掉,抛弃,放弃бросать 未(что及接不定式)停止做(某事),戒除,克服бросаться 未броситься〔完〕чем用…彼此对抛,互相投掷бросаться 未奔跑着去…,冲上前去…бросаться 未на когочто向…扑去;扑到(某人脚下,怀抱中等)бросаться 未(与不定式连用)立即,急忙着手做(某事) бросаться 未往下跳;迅速躺下或坐下брюки 复男外裤,裤子будить 未разбудить〔完〕когочто叫醒,唤醒;唤起,6发动(某人进行某种活动)будто 连好像,仿佛,似乎(也用будтобы,как будто)будущий 形将来的,未来的будущий 〔用作名词〕будущее〔中] 将来,未来前途буква 阴字母букет阳花束;一沓бумага 阴〔单〕纸,纸张бумага 阴公文,文件бумажный 形纸的,纸制的,造纸的буржуазия 阴资产阶级бурный 形暴风雨的,狂风大浪的бурный 形蓬勃的,飞快发展的бурный 形激烈的,热烈的,强烈的буря 阴暴风,风暴;暴风雨;大风浪бутерброд 阳(夹火腿,腊肠等的)面包片,面包夹肉бутылка 阴细颈玻璃瓶буфет 阳小卖部,小吃部бухгалтер〔уха〕阳会计师、会计员бы 语气(与过去时,不定式或谓语副词连用,构成假定式)(表示虚拟,假定的语气)若是,假设,就,则бы 语气(表示愿望或礼貌的,语气缓和的建议,请求)最好;就好了;但愿能бывать 未有,常有,往往有;常遇到,能遇到бывать 未去,常去,往往去бывать 未是,常是,往往是,有时是бывать 未可能发生,有时发生бывший 形原先的,从前的;前任的бык 阳公牛,牛быстрота 阴迅速,急速;速度,速率быстрота 阴чего(智力,思维等)敏捷быстрый 形(副быстро)快的,快速的,(指动物、河流等)跑得快的,流得很急的быстрый 形动作敏捷的,灵活的;理解力强的,敏捷的быт 阳日常生活;生活方式;生活习惯,风习бытие 中存在бытовой 形日常生活的быть 未有;存在;发生быть 未在;处在;到来быть 未〔用作合成谓语的系词〕(现在时一般不同)是;系,充当,做бюджет 阳(国家、企业、机关的)预算бюджет 阳(个人或家庭的)收支计划бюро 中,不变部,局,处,所бюрократ 阳官僚主义者7вв 前Ⅰ(四格)到,往,向…里面в 前透过…(看)в 前与某些动词连用表示状态变化的结果,取得的身分,职称等в 前指出事物的外部特征或数量特征,有时兼有方向意义в 前在…时候;在…时间内(做完某事)в 前表示相似,吻合в 前Ⅱ(六格);在…里面,在…之中в 前指出来事物内有,包括…;在…身上в 前在…时в 前与某些动词,名动连用表示状态вагон阳车,车辆,车厢важность 阴重要性,重大意义важность 阴高傲的态度,自大的神气,傲慢важный 形(副важно)重要的,重大的,要紧的важный 形职位高的,有权势的,举足轻重的важный 形自大的,骄傲的,傲慢的ваза 阴花瓶;(盛水果、点心等的)高脚盘,高脚盆вакуум 阳真空валить 未повалить,свалить〔完〕когочто推倒,放倒,刮倒,打倒,摔倒валить 未что乱扔,任意堆放,胡乱塞放валить 未что或无补语,на кого归咎于,嫁祸于валовой 形总的,总共的,全部的валюта 阴货币单位;货币,通货валюта 阴(货币)本位валюта 阴〔集〕外币,外汇валютный 形货币的,通货的,外币ванна 阴澡盆,浴盆ванна 阴洗澡,沐浴,浴вариант 阳变体,变形;(同一内容的)不同表现形式,不同说法,异说;(同一问题)不同解决方案,办法варить 未сварить〔完〕что煮,熬,煮熟вести 未〔定向,不定向водить〕кого-что引,引导,带领;给…带路вести 未〔定向,不定向водить〕что率领;开动;驾驶вести 未что领导,指导,主持вести 未что进行,作;举行вести 未通往,通向вестибюль 阳(公共建筑物或大宅的)前室,前厅,入口处的大厅воротник 阳衣领,领子восемнадцатый 数第十八восемнадцать 数十八восемь 数八восемьдесят 数八十воскресенье 中星期日воспитание 中教养,培养,教育;抚育воспитание 中修养,教养воспитывать 未воспитать〔完〕кого-что教育,教养воспитывать 未培养,训练воспитывать 未в ком使养成;教导восполнять 未восполнить〔完〕补足,补充,填补воспоминание 中回忆,回想воспоминание 中〔复〕回忆录воспринимать 未воспринять〔完〕что领悟,领会理解;接受,承受воспроизводить 未воспроизвести〔完〕кого-что再生产воспроизводить 未再现,重现;复制;复述;再版восстанавливать 未восстановить〔完〕кого-что恢复,修复;重建восстание 中(武装)起义восстановление 中恢复,重建восток 阳东,东方восток 阳〔大写〕东方,东方各国восторг 阳欣喜,异常高兴,狂热восточный 形东的,东部的восточный 形东方(国家)的;东方式的восхищать 未восхитить〔完〕кого-что使神往,使钦佩восход 阳登восход 阳(天体、朝霞)出现,升起восходить或всходить 未взойти〔完〕登,上升восходить或всходить 未(日、月)出现,升起;(晨光)到来восьмой 数第八вот 语这就是,看,瞧вот 语就,就是впадать 未впасть〔完〕во что陷入(某种状态)впадать 未во что流入впервые 副头一回,第一遭,初次вперѐд 副向前,往前,前进впередиⅠ副在前面впередиⅠ副将来,以后впереди Ⅱ前,二格在…前面впечатление 中印象;感想,感受впечатление 中影响,作用вплотную 副密密地,密实地вплотную 副紧靠着,紧挨着вплоть 副(与до连用)直到…为止8вплоть 副(与к连用)紧靠着,靠近вполне 副完全地,充分地,全部地впоследствии 副后来,以后вправе 副,用作谓语(接不定式)有权впредь 副将来,今后,以后впрочем 连不过,可是впрочем 插其实,不过впрягать 未впрячь〔完〕кого-что во что套上(马,牛等)(使)驾впрягать 未使担任,做起(繁重工作)враг 阳敌人,仇人враг 阳чего 反对者враждебный 形(副враждебно)敌军的,敌方的враждебный 形含有敌意的,敌对的вражеский 形敌军的,敌人的врач 阳医生,大夫вращаться 未旋转,回转,周转,自转вред 阳害处,损害;损失вредный 形(副вредно) 有害的врезаться 未врезаться〔完〕во что 钻入,插入,(转)伸展到врезаться 未深深印入,铭刻временный 形(副временно) 暂时的,临时的время 中单〕时间;〔用作谓语〕是…的时候время 中季节,时节;(复数与单数同义)时代,时期время 中闲工夫вродеⅠ前,二格象,类似вроде Ⅱ语似乎,好象вручать 未вручить〔完〕кого-что кому-чему亲手交给,递交;授予;托付вряд 副未必,不见得,大概不вряд ли 副未必,大概不всевозможный 形(副всевозможно)各种各样的,形形色色的всегда 副总是,始终,永远;随时;平时всегоⅠ副总共,共计,一共всего Ⅱ语仅仅,不过,才вселенная 阴宇宙вселенная 阴世界,天下всемерный 形(副всемерно)用一切方法的;尽量的,尽力的всемирный 形(副всемирно)全世界的всенародный 形全民的,全体人民的всеобщий 形普遍的;总的всесторонний 形(副всесторонне)各方面的,全面的всѐ 副经常,老是всѐ 副至今还是,仍然всѐ 副都是,全是всѐ 副(与形容词、副词比较级及某些动词连用)越来越,日益всѐ-такиⅠ连(常与и,а,но等连用)仍然,还是всѐ-таки Ⅱ语到底,究竟вскакивать 未вскочить〔完〕跳上;跳进вскакивать 未很快站起来,跳起来вскоре 副很快(就),不久(就)вскрывать 未вскрыть〔完〕что拆开,打开,解开вскрывать 未揭发,揭露вслед Ⅰ副(常接за кем-чем)随着,跟着;随后вслед Ⅱ前,三格跟着,随在…之后вследствие 前,二格因为,由于вслух 副出声地,大声地всматриваться 未всмотреться〔完〕в кого-что细看,详视,端详вспоминать 未вспомнить〔完〕кого-что或о ком-чѐм回忆,想起,记起вспомогательный 形辅助的,补助的вспыхивать 未вспыхнуть〔完〕突然着火,突然发光вспыхивать 未突然发生,爆发вспышка 阴突然燃烧,闪光вспышка 阴迸发,勃发,爆发вставать 未встать〔完〕站立起来;起床вставать 未起来(斗争,保卫)вставать 未升起вставать 未перед кем-чем出现,发生вставлять 未вставить〔完〕что во что放入,放进;安装,嵌入встраивать 未встроить 〔完〕что(在建筑物内部)兴建,建筑,敷设встреча 阴遇到,相遇встреча 阴迎接,欢迎встреча比赛встречать 未встретить〔完〕кого-что遇见,碰见встречать 未кого-что迎接,欢迎встречать 未кого-что,как 或чем接待,对待встречать 未что受到,遭到встречный 形迎面来的;对面的,逆行的встречный 形回应的,响应的встречный 形〔用作名词〕迎面走来的人вступать 未вступить 〔完〕во что进入вступать 未во что加入,参加(某组织或团体)вступление 中进入,参加вступление 中引言,序;开场白всюду 副到处,各处всякий 代每个,任何一个9всякий 代各种各样的всякий 代任何的,无论怎样的всякий 代〔用作名词〕任何人всяческий 形各种各样的вторичный形(副вторично)第二次的,再度的вторичный形第二期的;次生的,再生的;派生的вторник 阳星期二второй 数第二второй 形次要的,第二位的;二级的,二等的второстепенный形非主要的,次要的второстепенный形次等的,二流的в-третьих 插第三,三则втягивать 未втянуть〔完〕кого-что接进,拖入втягивать 未что吸入,吮入втягивать未кого-что во что使参与,使加入;使卷入вуз 阳(высшее учебное заведение)高等学校,大学вулкан 阳火山входить 未войти〔完〕走入;进入;进去входить 未加入,参加входить 未容纳,装,盛вчера副昨天,昨日вчера用作名词,不变,中昨天,过去,往昔вчерашний 形昨天的,昨日的вчетвером 副回人一起въездной 形乘行而入的;入境的вы 代你们;您выбегать 未выбежать〔完〕跑出,奔出;流出,溢出выбирать 未выбрать〔完〕кого-что 选择,选出выбирать 未кого-что选举,推选выбор 阳选择выбор 阳(商品)样式或品种的多少,选择的可能性выбор 阳〔复〕选举выбрасывать 未выбросить〔完〕кого-что扔出,丢掉выбрасывать 未开除,解雇;删去,删掉вывеска 阴招牌,牌子вывеска 阴幌子,招牌вывод 阳领出;推出вывод 阳结论,论断выводить 未вывести〔完〕кого-что领出,引出выводить 未得出(结论)вывозить 未вывезти〔完〕кого-что运出,输出;运到вывозить 未随身带出(来)выглядеть 未有…外貌;看来是…,看起来выговаривать未выговорить〔完〕что 发音,说出来выговор 阳发音,口音выговор 阳申斥,谴责выгода 阴利益,收益,好处выгодный 形(副выгодно)有利益的,有利的,有利可图的выгонять 未выгнать〔完〕кого-что逐出,撵出;开除выдавать 未выдать〔完〕что发给,发放,支付;授予выдавать 未кого-что泄露;出卖выдающийся 形卓越的,杰出的,优秀的выдвигать 未выдвинуть〔完〕кого-что移出来,拉出,伸出выдвигать 未提出выделение 中分出,突出;分泌выделение 中〔常用复〕分泌物,排泄物выделять 未выделить〔完〕кого-что分出,挑选выделять 未区分出,使突出выделяться 未выделиться〔完〕分离出来;分家выделяться 未出众;突出,出色выдерживать 未выдержать〔完〕что经得起,经得住,支持得住выдерживать 未что(考试,检验等)及格,合格,通过выдумка 阴臆想,虚构,杜撰выдумывать 未выдумать〔完〕что(或接不定式)想出,发明выдумывать 未臆造,虚构выезжать 未выехать〔完〕(乘车、马等)离去,出发,动身выжимать 未выжать〔完〕что из чего榨出,挤出;что榨干,拧干выздоравливать 未выздороветь〔完〕痊愈,恢复健康вызов 阳号召вызов 阳要求;通知;传票вызов 阳кому-чему 挑战вызывать 未вызвать〔完〕кого-что召唤;叫出来;传唤вызывать 未(кого на что或接不定式)倡议,号召вызывать 未что引起;招致выигрывать 未выиграть〔完〕(что或无补语)获胜,赢(指下棋,比赛,争论等)выключать未выключить〔完〕что关闭,断路выключать未кого-что除去,删除выключатель 阳断路器,遮断路;开关、电门вылезать 未вылезти及вылезть(口)〔完〕爬出вылетать 未вылететь〔完〕飞出,飞去;起飞вылетать 阳,无复数奔出,飞驰出вымысел 阳杜撰的东西,谎话вынимать 未вынуть〔完〕что拿出,取出;提出выносить 未вынести〔完〕кого-что拿出,搬出,带到выносить 未что忍受住,经受住вынуждать 未вынудить〔完〕(кого-что к чему或接不10定式)逼迫,迫使(某人做某事)выпадать 未выпасть〔完〕掉下,落下выпадать 未(雨、雪等)降下выписывать 未выписать〔完〕что摘录,抄下выписывать 未что订购,订阅выполнение 中执行,完成выполнять 未выполнить〔完〕что实现,完成,履行выпуск 阳放走,流出,释放выпуск 阳卷,分册,期выпуск 阳同期毕业生,同届毕业生выпуск 阳产量выпускать 未выпустить〔完〕кого-что放出,放走;释放выпускать 未что生产,制造;发行,出版выпускать 未кого培养出(毕业生)вырабатывать未выработать〔完〕кого-что生产出,制造出вырабатывать 未编制,制定(计划,决议等) вырабатывать 未培养,锻炼выработка 阴制造;锻炼выработка 阴产量;全部产品выражать 未выразить〔完〕что表示,表明,表达выражать 未(用某种单位,度量)标出,算出выражение 中表达,表明выражение 中表情,神情выражение 中说话,言辞выразительный 形(副выразительно)富于表情的;富有表达力的выразительный 形含有深意的вырастать 未вырасти〔完〕(指人)长高,长大вырастать 未建造出,建成вырастать 未呈现出,出现выращивать 未вырастить〔完〕кого-что养大,培养出来вырезать 未вырезать〔完〕что切出,剪下,割下вырезать 未что刻出,雕出вырезать 未кого-что杀光,宰尽вырывать 未вырыть〔完〕кого-что掘成;掘出вырываться 未вырваться〔完〕摆脱;冲出вырываться 未(气体、液体)冒出,冲出;(某种感情)不由自主地流露出вырываться 未脱落,掉下высказывать 未высказать〔完〕что说出,表示выслушивать 未выслушать〔完〕кого-что听取,听完высокий 形(副высоко)高的,高处的;高空的высокий 形质量好的,高级的высокий 形(声音)高的высококачественный 形高质量的,优质的;上等的высокомерн 副高傲地,傲慢地,自高自大地высота 阴〔只用单数〕高,高度высота 阴高空высота 阴高地,高原высотный 形高地的,高山的;高度的выставка 阴搬出,摆出выставка 阴展览会,陈列馆выставка 阴陈列橱,陈列品выставлять 未выставить〔完〕кого-что搬出,摆出выставлять 未取下,卸下выставлять 未伸出,探出выставлять 未设立岗哨,布哨выстаивать 未выстоять〔完〕支持住,不倒выстаивать 未经得住;忍受得住выстрел 阳发射(枪或炮)выступать 未выступить〔完〕走出来,出现выступать 未演说,发言выступление 阴出来,出现;出发выступление 中发言,表演высший 形最高的;质量最好的высший 形(在发展阶段上)最高的,最高级的высший 形(指权力机构,领导等)最高的;上层的высший 形高等的,高级的высылать 未выслать〔完〕кого-что寄出,送出;派出высылать 未打发走;赶出,逐出выталкивать 未вытолкать〔完〕кого-что<口语>推出,挤出выталкивать 未кого<转>排挤出вытаскивать 未вытащить〔完〕кого-что拉出,拖出,曳出вытекать 未вытечь〔完〕流出,滴出вытекать 未(只用未)(也用作无人称)结论为;是…的结果вытеснять 未вытеснить 〔完〕кого-что挤走,赶走вытеснять 未代替,取代вытирать 未вытереть〔完〕что擦干;擦掉,拭去вытирать 未磨损,磨破вытягивать 未вытянуть〔完〕что拉长,抻长вытягивать 未что伸直,拉直;伸出(手,脚等)выучивать 未выучить〔完〕(кого-что чему或接不定式)教会,教出;使学会выучивать 未что学会,背熟выход 阳出口,门口выход 阳出路;办法выходить 未выйти〔完〕走出,出来;(小径、道路)通出来,从…通向выходить 未из чего,из-под чего脱离,摆脱(某种状态)выходить 未за кого (与замуж连用)嫁给выходить 〔插〕выходит 因此,所以,可见выходной 形出门穿的,节日穿的выходной 形〔用作名词〕休假日вычисление 中计算,算出вычислительный形计算的,用于计算的вычислять 未вычислить 〔完〕что计算,算出вышеупомянутый 形上面所提到的,上述的выявлять 未выявить〔完〕что显露,显示выявлять 未кого-что揭露,暴露выяснять 未выяснить〔完〕что查明,弄清楚вязать 未связать(完)что捆,缚,系вязать 未кого捆绑ггаз 阳气,气体,瓦斯газ 阳煤气设备газета 阴报,报纸газетный 形报纸的газовый 形气体的,煤气的гайка(阴)螺帽,螺母Галактика 阴银河,银河系,星系галерея 阴走廊,游廊галерея 阴陈列馆,美术馆галстук 阳领带,领巾гарантировать未,完что或когочтоот чего担保,保证,保障гарантия 阴保证,保障гармонический 形(副гармонически)和谐的,调和的гармония 1 阴和谐гармония 1 阴协调,一致гармония 2 阴手风琴гасить 未〕загасить及погасить〔完〕что使熄灭гасить 未消除,抑制(某种感情)гвардия 阴近卫军гвоздь 阳钉子где 疑问副词在哪儿где 关系副词在那里где-нибудь 副不管在什么地方,不定在何处где-то 副在一个不确切知道的地方,在某处гектар 阳公顷генерал 阳将军генеральный 形总的,主要的генеральный 形普遍的,全面的генератор 阳发生器,发电机гениальный 形(副гениально)天才的,有才华的гений 阳天才,独创的才能гений 阳有天才的人,天才глупость 阴愚笨,愚蠢глупость 阴愚蠢行为,愚蠢的想法глубокий 形(副глубоко)深的~ое озеро深的湖;深远的,深刻的глупый 形(副глупо)愚笨的,愚蠢的глупый 形不高明的,糊涂的глядеть 未глянуть〔完,一次〕на когочто或无补语看、瞧、望、观看глядеть 未на когочто看,对待глядеть 未на что, во что <转>回顾、展望гнать 未когочто赶,使朝(某个方向)走гнать 未催赶гнев 阳愤怒гнездо 中鸟巢,兽穴,巢гнѐт 阳压迫говорить 未сказать〔完〕о комчѐм说говорить 未с кем-чем说话,谈话год 阳年год 阳年岁год 阳[只用复数]年代,时期годиться 未пригодиться〔完〕适宜,适用,合适годный 形可用的,合格的,合适的годовой 形一年的,全年的годовщина 阴周年纪念日,周年голова 阴头головной 形头的,头部的голод 阳〕饥饿голод 阳饥荒голод 阳缺乏голос 阳声音,嗓音голос 阳发言权,投票(数)голосовать 未проголосовать〔完〕за когочто投票,投票表决голубой 形天蓝色的,淡蓝色的голубь 阳鸽子голый 形裸体的,赤裸的голый 形光秃的,不生长植物的гонка 阴гнать的动名词гонка 阴奔忙,匆忙гонка 阴〔常用复〕竞赛гонять 形кого-что追赶гора 阴山гораздо 副…得多гордиться 未кем-чем感到自豪,感到骄傲гордиться 未自负,骄傲гордость 阴自豪感гордость 阴骄傲,自负гордый 形(副гордо)有自尊心的,感到自豪的,雄伟的гордый 形骄傲的горе 中悲伤,痛苦оре 中不幸的事гореть 未сгореть〔完〕燃烧горизонт 阳地平线,水平线горизонтальный 形(副горизонтально)地平的,水平的горло 中咽喉,喉咙горный 形山的,山区的,多山的горный 形矿的,矿业的город 阳城市городок 阳小城市,镇городской 形城市的,市立的горсть 阴一把,一掬,少数几个горький 形(副горько)(味)苦的горький 形痛苦的,困苦的горючее 中燃料,燃液горячий 形热的,烫的горячий 形热情的,紧张的Госдума 阴国家杜马господин 阳先生(госпожа 女士)господство 中统治,统治权,霸权господствовать 未над кемчем统治,控制господствовать 未占优势,占主要地位господствующий 形占统治地位的господствующий 形占优势的географический 形地理的,地理学的география 阴地理,地理学геолог 阳地质学家геология 阴地质学геометрия 阴几何学герб 阳(旗帜或徽章等上面的)图形标志;徽Германия 阴德国героизм 阳英雄精神,英雄主义герой 阳英雄,勇士герой 阳(文学作品的)主角,主人公гибель 阴(由于遇险,遭受灾害等造成的)覆灭,毁灭,死гибкий 形(副гибко)容易弯曲的,柔韧的гибкий 形善于随机应变的,灵活的гигант 阳巨人гигант 阳庞大的建筑物;巨大的企业гигант 阳杰出人物,巨匠гигантский 形庞大的гид 阳向导,游览解说员гидростанция 阴水力发电站гимн 阳颂歌,国歌гимнастика 阴体操гипотеза 阴假设,假定глава 1 阳,阴领导人,首脑,首长глава 2 阴章,篇главный 形主要的главный 形主管的,处于领导地位的гладить 未выгладить及погладить〔完〕что弄平,熨平гладить 未когочтопо комучему抚摸гладкий 形平的,光滑的гладкий 形流利的,通顺的глаз 阳眼睛глина 阴粘土глобальный 形全球的,世界的глобальный 形总体的,全面的глобус 阳地球仪глубина 阴深,深度глубина 阴;深处гостеприимный 形(副гостеприимно)好客的,热情的гостеприимство 中好客,殷勤接待гостиница 阴旅馆,宾馆,饭店гость 阳客人,来客государственный 形〕国家的,国营的,国立的,国务的государство 中国家готовить 未приготовить,подготовить,сготовить〔完〕кого-что准备готовить 未培养готовить 未预备,预习готовить 未做饭,做菜готовить 未打算готовность阴准备状态готовность阴情愿,决心готовый 形准备停当的,作好准备的готовый 形现成的градус 阳(角或弧的)度градус 阳(温度或体温的)度гражданин 阳(阴гражданка)公民гражданский 形民事的гражданский 形非军用的,民用的грамм 阳克грамота 阴识字грамота 阴基本知识,常识грамота 阴证书грамотный形识字的,有文化的грамотный形(用作名词)有文化的人,识字的人граната 阴手榴弹грандиозный 形(副грандиозно)宏大的,宏伟的гранит 阳花岗岩граница 阴界线,交界线граница 阴国界граница 阴界限,范围граничить 未(只用第三人称)с чем 同…交界,毗邻、接壤граничить 未近似грань 阴界线,界限график 阳表,图表греметь 未прогреметь〔完〕发出轰鸣声греть 未что发出热量,使温暖греть 未保暖,御寒(指衣服)грех 阳罪过,过失,恶行Греция 阴希腊греческий 形希腊的。
商务俄语翻译技能等级考试俄汉词汇表(以俄语字母顺序排序)翻译员(五级)所要掌握的词汇为5高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+24 абандон 委付,委弃5 аболиция 废止,废除2 абсолютная квота 绝对配额3 абсолютное значение 绝对值,绝对数5 абсолютный показатель 绝对指标3 авалист 票据担保人5 аваль 担保,票据担保2 аванс в счёт заработной платы 预付工资2 аванс заказчика 订货人3 аванс наличными 现款预付4 аванс фрахта预付运费3 аванс-задаток 预付定金4 авансированные средства 预付资金4 авансовая выдача, авансовая сумма预付款4 авансовый кредит на заготовку 预付采购贷款5 аварийная гарантия 海损担保5 авария с возмещением有偿海损3 авиационное страхование航空保险2 авиационные перевозки, воздушные перевозки空运3 авизованный аккредитив 通知信用证4 авизованный аккредитив 通知信用证5 автомабильная перевозка汽车运输5 автомабильный контейнер汽车集装箱3 автоматизированная система自动控制系统4 агенство по продаже 分销处3 агент перевозчка承运代理人3 агент по обеспечению престижа 信誉担保代理人4 агент с исключительными правами 独家代理人3 агентское соглашение代理协议3 аграрный экспорт 农产品出口5 ажиотёр 股票经纪人3 Азиатский банк развития (АБР)亚洲开发银行5 аккредитование 开立信用证3 акт вскрытия грузов 货物拆检记录5 акт на приёмку 验收单4 акт сертификата 品质证明书3 активный баланс внешней торговли;对外贸易顺差(出超)4 активный баланс неторговой иностранной валюты非贸易外汇顺差5 акцепт тратты汇票承兑5 акционерная компания 股份公司3 Американский банк развития美洲开发银行5 анализ денежного оборота компании 公司资金流动分析4 анализ хозяйственной деятельности 企业经营活动分析5 аннулирование договора 取消合同3 аннулировать контракт废除合同2 аннулировать соглашение废除协定5 аннуляция заявки撤销订单3 антидемпинг 反倾销5 антиципация фрахта 预付运费5 арбитр仲裁员4 арбитраж外汇套购;套汇5 арбитраж仲裁5 арбитраж в собственной стране本国仲裁3 арбитраж в стране другой стороны对方国仲裁5 арбитраж в третьей стране第三国仲裁2 арбитраж по вопросу о качестве 质量问题仲裁4 арбитража仲裁裁决5 арбитражная комиссия仲裁委员会5 арбитражная процедура仲裁程序4 арбитражное решение; решение仲裁决定3 арбитражное соглашение仲裁协定5 банк международных рассчётов国际清算银行4 баржа; лихтер驳船3 без упаковки; груз насыпью散装;无包装4 безпошлинный ввоз免税进口4 беспошлинная торговля免税贸易4 беспошлинные вещи免税物品5 биржевая котировка交易所牌价5 бортовой коносамент船运提单5 брокерская контора经纪人事务所5 брок—инвест—сервис经济投资服务4 бросовый экспорт; демпинг倾销5 буксир拖船5 буксировка拖船牵引5 неконвертируемая (необратимая) валюта不可兑换的货币5 валютная биржа外汇交易所4 валютная выручка外汇进款5 валютная спекуляция外汇投机5 валютные ограничения外汇限制5 валютные операции外汇业务5 фондовыйарбитраж套汇5 валютный брокер外汇经纪人4 валютный доход外汇收入5 валютный запас; валютный резерв外汇储备5 валютный контроль外汇管制3 валютный курс; котировка валюты外汇行情;外汇牌价2 валютный рынок外汇市场5 валютный фонд外汇基金5 манипулироватьценамииностраннойвалюты操纵外汇价格4 курсоваятаблицаиностраннойвалюты外汇牌价表3 вес брутто毛重2 вес нетто净重3 вес тары皮重2 вести торговые переговоры进行贸易谈判4 вещи ограниченные для ввоза и вывоза进出口限制物品4 вещи, облагаемые пошлиной征税物品3 взаимная выгода互利3 взаимная покупка互购2 взаимный обмен нужными товарами互通有无4 взаимоприемлемая цена相互可接受价格5 взимать таможенные пошлины征收关税2 визитная карточка名片2 влиять на продажу影响销售5 внешнеторговая арбитражная комиссия对外仲裁委员会5 внешнеторговое сальдо对外贸易差额2 внешнеторговые переговоры外贸谈判4 внешнеторговый баланс外贸平衡5 внешний коносамент外运提单5 внешняя упаковка外包装3 внутренняя упаковка内包装5 внушить сотруднику веру鼓舞员工士气2 водная перевозка水运5 водная транспортная накладная水路运货单3 возврат дефектного товара退还残缺货物2 возвращать товары退货4 воздушная перевозка空中运输5 воздушная транспортная накладная空运运货单5 возмещать налоги补税2 возобновлять переговоры恢复谈判5 встречная претензия反索赔2 встречное предложение还盘2 выдавать заказ发出订单5 выдавать лицензию发给许可证5 выдача со склада仓库交货5 выиграть дело胜诉5 выкупная стоимость赎价5 выносить арбитражное решение作出裁决3 выплачивать налоги交税2 выполнять заказ完成订货2 выполнять обязательства по контракту履行合同义务5 серьёзно относится к контракту и честно выполнять свои обязательства重合同,守信用2 выставочный экспонат展品2 высылать предложение寄出报价3 габаритный груз合规格货物4 негабаритныйгруз不合规格货物3 гарантийные сроки(срок гарантии)保修期4 подписывать аварийную гарантию签订海损担保书5 Генеральное соглашение о тарифах и торговле(ГСТТ)关贸总协定3 гербовыйсбор印花费5 глабольнаялицензия统一许可证3 государственноепредприятиесобственности国有企业3 государственноестрахование国家保险5 государственныйарбитраж国家仲裁5 государство-импортер进口国2 государство-экспортер出口国2 готов долгосрочно сотрудничать с вами准备长期合作2 готовность к поставке备齐供货3 график поставки供货进度表5 груз货物3 груз большой скорости快运货物3 груз в трюме舱内货2 груз малой скорости慢运货物3 груз на палубе舱面货5 грузовое судно货船3 грузовой порт货运港5 грузовой тариф货物运价5 грузовый сбор货物税4 грузоотправитель发货人5 грузополучатель收货人5 дата доставки груза到货日期2 дата погрузки装货日期2 дата подписания контракта签署合同日期2 дата поставки供货日期2 дата разгрузки卸货日期5 дата сдачи груза交货日期5 двухстороннее соглашение双边协定2 двухсторонные переговоры双边贸易谈判5 девальвация долларов к японским иенам美元对日元贬值5 девальвация иностранный валюты; обесценение иностранной валюты外汇贬值3 девизнаяполитика; валютнаяполитика外汇政策3 действительныйконтракт有效合同3 делатьвзаимныеуступки互利价格2 делатьпредложение作出报价5 делать уступки в цене让价5 демерредж滞货期4 денежный залог押金3 денонсировать соглашение声明废除协定3 дентльменское соглашение君子协定5 дефектный товар残缺货物5 диверсификация多元化,多样化5 диспаша海损查定书5 диспашер海损查定员5 сервисная сеть经销网络5 дифферент订货与取货时的价差2 удовлетворение нужды满足要求2 договариваться о цене商谈价格4 договариться о цене商订价格4 договор (контракт) страхования保险合同4 договорная цена; контрактная цена合同价格3 долгосрочный контракт长期合同5 долларовая зона美元区5 дополнение补货5 дополнительная скидка в размере再打折4 дополнительный протокол附加协定书4 дополнительный фрахт附加运费2 досрочная поставка提前供货4 досрочный платёж先期付款;预付提前付款4 доставка груза到货3 доставка(поставка) груза交货2 достация экспорта出口补贴3 дощатный ящик, драночный ящик木板箱, 板条箱5 европейская валютная единица欧洲货币单位2 Европейский инвестиционный банк欧洲投资银行3 естественная убыль自然损耗5 желездорожная накладная铁路运单2 желездорожная перевозка铁路运输3 желездорожный контейнер铁路集装箱4 железнодорожный тариф铁路运价4 забракованный товар; забрак废品2 завершить переговоры结束谈判4 задаток定金3 задерживать поставку拖延供货5задержка поставкупо форс-мажорным обстоятельствам因不可抗力情况延误供货2 особые права заимствования特别提款权2 заказ订货2 заказчик订货人;订户2 заказывать товары订货4 заключать соглашение缔结协定2 заключить контракт订立合同2 заключить сделку成交4 законная претензия合法索赔4 закрытый интенкт闭口订货单3 заполнять декларацию填写报关单2 запрещение на погрузку禁止装货2 запрещение на разгрузку禁止卸货2 запрос询盘;询价5 заявка на лицензию; заявка на патент申请许可证;申请专利3 заявка на страхование申请保险5заявлять об окончании форс-мажорных обстоятельств宣布不可抗力情况结束2 знак товара商标5 зона французского франка法郎区5 СИФ (стоимость товаров, страхование и фрахт)运费,保险费在货价内5 извещение о погрузке装货通知5 извещение о разгрузке卸货通知2 изготовлено\сделано в Китае中国制造3 изменять срок поставки改变供货期2 износ磨损3 иллюстрированный каталог产品图例样本5 именной коносамент直交提单5 имидж товара商品信誉3 импорт ; ввоз进口;输入2 поощерение экспорта и ограничение импорта奖出限入4 импортная (ввозная) пошлина进口关税5 импортная лицензия进口许可证4 импортный груз进口货物3 импортный тариф进口税率2 импортный контингент进口定额3 индустриальные машины工业用机械4 инновационные технологии创新技术5 иностранная валюта; иновалюта外汇;外币5 инспекционные условия检验条款5 исполнять арбитражное решение执行裁决4 исполнять формальности на таможне履行报关手续5 исправление и починка修整和修理5 исследование маркетинга市场调研5 контракт на проведение научных исследований и разработок科研及研制合同2 истечение срока действия контракта合同有效期满5 каботажное судно近海船4 каботажные перевозки近海运输5 кавернот保险单5 карантинное свидетельство检疫证明书5 Карибский банк развития加勒比开发银行5 КАФ (стоимость и фрахт)运费在货价内5 киповый груз成包货物5 Китайская компания по импорту и экспорту изделий прикладного искусства中国工艺品进出口公司5 Китайская компания по импорту и экспорту комплектного оборудования中国成套设备进出口公司5 Китайская компания по импорту и экспорту текстиля中国纺织品进出口公司3 Китайская компания авиационного оборудования中国航空设备公司2 Китайская компания по импорту и экспорту авиационной техники中国航空技术进出口公司3 Китайская компания ядерного оборудования中国核设备公司5 Китайский комитет содействия развитию международнойторговли中国国际贸易促进会3 Китайская компания по импорту и экспорту приборов中国仪器进出口公司2 Китайская компания по импорту и экспорту техники中国技术进出口公司3 Китайская компания по импорту и экспорту химикатов中国化工进出口公司3 Китайская компания по импорту и экспорту по продукции легкой промышленности中国轻工业品进出口公司4 Китайская компания по импорту и экспорту металлов и минералов中国五金矿产进出口公司4 Китайская компания по импорту и экспорту машинного оборудования中国机械设备进出口公司5 Китайская компания судостроительнойпромышленности中国船舶工业公司5 Китайская нефтяная компания中国石油公司5 Китайский народной банк中国人民银行4 Китайское народное страховое общество中国人民保险公司3 клиент страхования保险客户5 колебания валютного курса外汇行情波动3 комбинированная перевозка联运5 комбинированные перевозки, смешанныена море и на суше海陆联运5 комиссионная плата; комиссионные手续费3 компенсация赔偿;补偿5 компенсация за убытки损失补偿5 конвертируемая (обратимая) валюта可兑换的货币4 конкретное осведомление具体询盘2 конкурентоспособная цена有竞争力的价格5 коносамент提货单4 контейнер集装箱5 контейнерная перевозка集装箱运输3 контейнерное судно集装箱船4 контейнерные перевозки集装箱运输5 контрабандная торговля走私贸易4 контракт вступил в силу合同生效2контракт на поставку комплектного оборудования提供成套设备合同5 контракт на продажу лицензий(ноу хау)出售专利许可证合同5 контракт на строительство объекта на условиях (под ключ)承建“交钥匙”工程合同2 контракт потерял силу合同失效2 контроль над импортом进口管制4 контроль над экспортом出口管制4 корабельный контейнер轮船集装箱4 корабельный сбор轮船税;船舶税3 корпорация содействия развитию торговли贸促会2 косвенная убытка间接损失4 краткое объяснение о торговых операциях业务简介3 кратко-срочный контракт短期合同2 кредитная карта信用卡3 кредитная сделка赊款交易5 крупно-габаритный груз大件货物4 курсовая таблица иностранной валюты外汇牌价表4 лимит импорта; импортная квота进口限额3 лимит торговли贸易限额5 лимит экспорта; экспотрная квота出口限额2 линия производства生产线5 лицензиар许可证发售人5 лицензиат许可证购证人5 лицензионный паспорт许可证证书5 лицензионный сбор; патентный сбор许可证税;专利税2 лицензирование准领进出口许可证5 лицензия许可证2 лицензия на ввоз进口许可证5 лицензия на ввоз 输入许可证2 лицензия на вывоз出口许可证5 лицензия на вывоз输出许可证5 лицензия на перевозку товара货物转运许可证5 лицензия на производство продукции产品许可证5 лицензия на сбыт товара销售许可证3 личное страхование私人保险4 льготная ставка优惠税(费)率3 льготный тариф优惠运价4 полис страхования от любой утраты или любого повреждения免受一切损失保险单2 максимальная выгода最大利益3 максимальный тариф最高运价4 манипулировать ценами иностранной валюты操纵外汇价格5 манифест; дикларация судного груза舱单2 маркаровка标记3 марочный товар名牌产品2 международная ярмака国际博览会2 международные торговые переговоры国际贸易谈判5 международный арбитраж国际仲裁2 международный Банк国际银行;世界银行5Международный банк реконструкции и развития(МБРР)国际复兴开发银行5 международный банк сотрудничества国际合作银行5 Международный банк экономического сотрудничества(МБЭС)国际经济合作银行2 международный валютный фонд (МВФ)国际货币金融组织5 международный инвестиционный банк国际投资银行2 место погрузки装货地点2 место поставки供货地点3 место разгрузки卸地点4 минимальный тариф最低运价5 Министерство внешней торговли и внешнего экономического сотрудничества КНР中华人民共和国对外贸易经济合作部3 Министерство внешних экономических связей对外贸易联络部3 определять цену по цене мирового рынка根据国际市场的价格定价3 мировой денежный (валютный) фонд国际金融市场2 многосторонная торговля多边贸易3 многостороннее соглашение多边协定2 многосторонные переговоры多边贸易谈判2 монтажная операция装配业务5 морская аварийная гарантия海损担保5 морская авария海损5 морская авария без возмещения无偿海损5 морская перевозка海上运输2 морские перевозки海运4 морское страхование海上保险5 морское судно海船4 морской аварийный взнос海损费4 Московская центральная биржа недвижи-мости莫斯科中央不动产交易所3 наблюдать за погрузкой 监督装货3 наблюдать за разгрузкой监督卸货3 навалочный груз堆装货物2 название товара商品品名2 наиболшее благоприятствование最惠国待遇5 наливной груз液体货物3 наличная сделка现金交易5 наличные товары现货3 налоговая декларация报税单4 налоговый инспектор税务检查员4 налоговый режим税收制度3 нарушать контракт违反合同3 нарушать налоговый режим违反税收制度2 нарушить переговоры破坏谈判4 наряд-заказ,заказ наряд订货单3 насыпной груз散装货物2 начало погрузки开始装货2 начало разгрузки开始卸货5 начальная котировка开盘价4 не подлежать обложению таможенными 免缴关税2 недовес不足量5 недочёт不足额4 некомплект不成套4 неконвертируемая (необратимая) валюта不能自由兑换的外币3 немедленный платёж立即付款;即期付款4 необоснованная претензия无理索赔4 неполная доставка; неподоставка交货不足5 непредвиденные обстоятельства预料不到的情况5 неприменимый товар不适用货物3 несоответствие коносамента单证不符4 нестандартный товар不合格货物3 нести убытки; терпеть убытки遭受损失4 несчастный случай不幸事故3 неупаковочный груз无包装货物5 неустойка违约金3 неходовой товар滞销品5 норма пересчета; коэффициент折合率3 нормирование импорта进口配额制2 обеспечивать поставку保证供货3 обесценение иностранной валюты外币贬值5 облагать таможенными пошлинами收缴关税5 обменивать по курсу дня按当日牌价兑换5 обменная касса兑换处5 обменный курс兑换率4 обоснованная претензия有理索赔4 обрабатывать по образцу заказчика来样加工5 обрабатывать серьевой материал заказчика来料加工5 образец товара货样2 обратная покупка返销4 общая морская авария共同海损3 общая стоимость поставки供货总值2 общая сумма внешней торговли外贸总额2 общая сумма импорта进口总额2 общая сумма экспорта出口总额4 общая сумма торговли贸易总额2 общая убытка全损5 общее осведомление一般询问2 общий рынок共同市场4 объединённое производство合作生产3 объект первой очереди第一期工程2 объём импорта进口额2 объём экспорта)出口额2 объём поставки供货量4 обьём страхования保险范围4 объём товарного оборота成交额;交易额4 объёмный груз大体积货物5 объявлять арбитражное решение宣布裁决3 обязательное страхование强制保险2 огнеопасный груз易燃货物5 ограничение импорта限制进口5 ограничение экспорта)限制出口4 океанское судно远洋船3 окончание погрузки结束装货3 окончание разгрузки结束卸货5 окончательная котировка收盘价5 олигополия寡头卖主垄断5 олигопсония寡头买主垄断2 оплата после сдачи товаров付款交货2 определить круг确定范围3 определять цену确定价格4 организация симпозиумов组织学术研讨会2 организовать товары备货2 оргтехника办公设备5 ордер на выдачу товара提货单5 ордер на сдачу груза交货单3 оригинал договора合同正本3 освобождать от таможенных пошлин免除关税2 ослабление ограничения лимита放宽限制3 особые права заимствования特别提款权3 отгрузка товара, отправка товара发货2 отгрузка товаров发运3 отечественная продукция国产货5 отзывать претензию撤回索赔5 отказываться от претензии拒绝索赔3 откладывать поставку推迟供货4 отклонять предложение婉拒报价4 отклонять претензию婉拒索赔4 открытый инденкт开口订货单5 отменить(аннулировать)заказ取消订货3 отменять санкцию取消制裁2 отправить предложение发出报价5 отправление груза发货3 отправлять груз发货4 отсрочивать поставку延期供货2 офисное оборудование办公设备5 официальный курс валюты官方外汇率3 охрана патентного права保护专利权3 оценка убытки估计损失3 падение валютного курса外汇下跌2 пакетизировинный груз打包货物3 парафировать соглашение草签协定5 пассивное сальдо внешней торговли对外贸易逆差(入超)4 пассивный баланс внешней торговли对外贸易顺差(出超)2 патент专利5 патент特许证;执照5 патентная лицензия专利许可证5 патентное бюро专利局3 патентный сбор专利税5 пеня; брать пенью滞纳金;收取滞纳金4 перебой в сбыте脱销4 перевод на женьминьби折合人民币3 перевод на иностранную валюту折合外币2 перевозить на лихтерах用驳船运货2 перевозка на судах船运4 перевозка навалом液体货物运输5 перевозка наливом, перевозка насыпью散装货运3 перевозка с перевалкой转运2 перевозка, перевозки грузов运输4 перевозки в пакетах打包、打捆货物运输3 перевозки холодильными транспортами冷藏运输3 перевозчик承运人2 переговоры на высоком уровне高级谈判2 переговоры на уровне министров部长级谈判3 переговоры увечались успехом谈判圆满结束(成功)4 перегружать с одного судна на другое换装货物2 перегрузка; перевалка转载5 перегрузочный порт转运港5 передавать дело в арбитраж交由仲裁审理2 пересматривать цену重定价格2 пересмотреть контракт修订合同5 перестрахование再保险4 переупаковка改装5 плавающий валютный курс浮动外汇率2 плата за обработку加工费4 плата за регистрацию注册费5 плата за упаковку и рекламу包装及广告费2 платёж в долларах以美元支付2 платёж в иностранной валюте外汇支付3 платёж в расрочку分期付款3 платёж в рублях以卢布支付5 платёж в швейцарских франках以瑞士法郎支付4 платёж наличными现金支付5 повреждённый товар受损货物\3 повышение валютного курса外汇上涨4 погружать товары装货2 погрузка посредством лихтерах用驳船装货2 погрузка товаров装货3 погрузочная операция装货业务3 погрузочный пункт装货点3 подать лихтеры на перевозку备好驳船运货4 подлежать обложению таможенными пошлинами征收关税2 подписать контракт签署合同4 подписывать декларацию签署报关单5 подписывать морскую аварийную гарантию签订海损担保书5 подписывать соглашение签署协定3 покрывать убытки祢补损失2 покупатель买方2 покупка(продажа) лицензии购买(出售)许可证5 полис морского страхования海运保险单4 полис перестрахования再保险单5 полис страхованиия против транспортных рисков运输保险单4 полисстрахованияотлюбойутратыилилюбогоповреждения免受一切损失保险单4 полисодержатель; держательполиса保险单持有人3 получатьгруз收货2 получатьзаказ收到订单5 получать лицензию领取许可证2 получать предложение收到报价5 получение груза收货;取货2 получено收讫4 поощерение экспорта и ограничениеэкспорта奖出限入4 порвать контракт撕毁合同4 порт назначения目的港3 порт отправления起运港2 порт погрузки装货港3 порт прибытия到达港3 порт разгрузки发货港2 порт сдачи груза卸货港3 порт сдачи груза交货港4 портовый сбор入港费;港务费5 порча损坏;腐坏5 разрешать спор в арбитражном порядке以仲裁方式解决纠纷2 порядковый номер договора同序号3 порядок оплаты работы支付费用的程序2 поставка供货3 поставка партиями分批供货4 поставка по графику按计划规定供货3 поставка с опозданием延误供货2 поставка товара供货3 поставлять беззадержки毫不拖延供货2 поставлять в срок如期供货4 поставлять по графику按计划进度供货2 поставлять товары供货2 поставщик供货人,供货单位2 постоянный партнёр(клиент)老客户2 посылать заказ寄出订单2 посылать запрос寄出询价3 посылатьобразец товара寄样品3 потверждать цену确认价格2 потентное право专利权3 поток товара货流2 правила международных перевозок国际运输规则5 право на занятие экспортно-импортнойторговлей从事进出口贸易的资格4 право на претензию索赔权5 правовая санкция法律制裁3 превышение кредита透支5предвидеть неблагоприятные погодные условия预见不到的气候条件5 предельный срок поставки最迟供货期限2 предлогать цену提出价格2 предложенные(предложить) вам цены我们报的价2 предмет договора合同对象2 предоставлять предложение提出报价5предотвращать форс-мажорные обстоятельства预防不可抗力情况3 предполагаемый партнёр想象的客户4 предъявлять декларацию出示报关单4 предъявлять претензию要求索赔2 прейскурант商品价目表4 прекращать переговоры停止谈判2 прекращать погрузку停止装货2 прекращать разгрузку 停止卸货2 прерывать переговоры中断谈判5 претензия; рекламация索赔4 преференциальная торговля, льготная торговля特惠贸易3 прибытие товара, поступление товара到货5 приёмный документ验收凭证4 признавать претензию承认索赔3 применять санкцию采取制裁2 принимать заказ接受订货5 принимать и разбирать спор接受和审理纠纷2 принимать поставку接收供货2 принимать предложение接受报价5 принимать товары接货3 принимать участие в переговорах参加谈判5 цена с пристани; цена франко-пристань码头交货价格2 присутствовать на торговых переговорах出席商务谈判2 проверка товара, приёмка товара验货5 проверка убытки检查损失3 проводить торговые переговоры举行贸易谈判2 проводить ярмарку举办交易会2 продавец卖方3 продлевать срок действия контракта延长合同有效期3 продлевать срок поставки延长供货期2 продлевать срок претензии延长索赔期2 продолжать переговоры继续谈判3 проиграть дело败诉4 производить страхование от рисков при транспортировке (перевозке)运输投保5 производить таможенную очистку办理结关4 пролонгационная тратта延期汇票4 просроченный контракт过期合同5 протокол о намерениях по технико-экономическому сотрудничеству经济技术合作意向书4 проходить таможенный досмотр (осмотр)通过验关4 прямая убытка直接损失4 разгружать товары,выгружать товары卸货2 разгрузка посредством лихтерах用驳船卸货2 разгрузка; выгрузка卸货5 разгрузочная операция卸货业务4 разгрузочный ордер卸货单4 разгрузочный ордер卸货单3 разгрузочный) пункт卸货点3 размер убытки损失程度3 разрешение на погрузку许可装货3 разрешение на разгрузку许可卸货5 рассматривать претензию审理索赔2 расторгать контракт解除合同2 раструска伤耗4 расходы по страхованию保险费用3 расхожий товар畅销品2 расчёт в безвалютной основе以非外汇方式支付2 расчёт в иностранной валюте以外汇结算3 расчётный счёт结算帐户2 расширение импорта扩大进口2 расширениеэкспорта扩大出口2 ратифицировать соглашение批准协定5 реальная убытка实际损失5 ревалоризация (валоризация) валюты币值回升3 ревальвация иностранной валюты外币升值3 ревизия; контрольное обследование复查2 ревокация取消定货5 реимпорт再进口2 рейсовый чартер全程包租契约4 рекомендовать заменитель推荐代用品4 рестрикция импорта进口限制4 рестрикция экспорта出口限制4 рефакция扣价;扣称5 речная перевозка河运5 реэкспорт再出口2 с одной стороны为一方4 самая последняя котировка最新牌价5 санитарное свидетельство卫生证明书5 санкция制裁5 сбор捐税;收税4 сборный коносамент合运提单4 сборщик налогов收税员4 сбывать продукцию推销产品3 свидетельство о заключенной сделке成交确认书3 свидетельство о страхования保险凭证3 свободное предложение虚盘5 сдаточная накладная入库单4 сделать скидку на количество数量打折3 сделать скидку с цены价格打折2 сделка; торговая сделка交易;商业交易5 сегментация细分化5 серьёзноотносится к контракту и честно выполнять свои обязательства重合同,守信用3 сетивой магазин连锁店4 СИФ (стоимость товаров, страхованиеи фрахт)运费, 保险费在货价内4 сквозная перевозка по воде и суше水陆联运5 сквозная транспортная накладная直运运货单5 сквозный коносамент直运提单4 скидка на 10%九折5 складочная расписка (квитанция)仓库收据4 складочное свидетельство仓单4 скоропортящийся груз易腐货物4 скрытый дефект隐蔽缺陷3 собирать налоги收税5 соблюдать налоговый режим遵守税收制度3 совместное вложение共同投资3 совместное коммерческое предприятие合资经营3 согласовать условия контракта协商合同条款2 соглашение о предоставлении кредита货款协定2 соглашение об обмене товарами换货协定2 создание престижа树立威信2 создание совместных предприятий建立合资企业2 создать спрос建立需求3 сокращение импорта(экспорта)缩减进(出)口5 сообщество (ЕЭС)欧洲经济共同体5 соотвенствие коносамента单证相符5 соответствующий образец товара有关货样5 Министерство внешней торговли и внешнего экономического сотрудничества КНР中华人民共和国对外经济贸易合作部5 сочетание производства со сбытом产销结合3 сочетание промыщленности с торговлей工贸结合2 специализированный магазин专卖店4 специальный чартер专程包租契约2 спецификация; стандарт规格5 спонсорство赞助行为3 способ платежа付款方式2 средство платежа付款手段2 срок действиядоговора合同有效期5 срок действия контракта合同有效期3 срок действия страхования有效保险期3 срок доставки交货期5 срок компенсации赔偿期限2 срок платежа付款期限2 срок поставки供货期2 срок поставки供货期限2 сроки поставки товора供货期2 срочная поставка按期供货;紧急供货2 срочные товары; фъючерс期货4 срочный контракт定期合同4 срочный платеж定期付款5 срыв графика поставки供货计划断档3 ставка фрахта运费率5 стагнация производства生产停滞5 стархование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств意外事故保险4 стереосистема立体技术设备5 стерлинговая зона英镑区2 стоимость перевозки运费5 страхование保险5 страхование груза货物保险5 страхование жизни人寿保险4 страхование от общей аварии共同海损保险3 страхование от обычных морских рисков一般海损保险5 страхование от огня火险3 страхование от повреждения损坏险4 страхование от полной гибели全损保险4 страхование от поломки破碎险3 страхование от потери丢失险4 страхование от стихийных бедствий天灾险3 страхование от убытка损失险4 страхование от частной аварии单独海损保险3 страхование пассажиров旅客保险5 страхование судна船舶保险3 страхование чрезвычайных обстоятельств意外事故保险4 страхование экспортно-импортных грузов进出口货物保险5 страховать аванс фрахта投保运费相支险5 страховать груз投保货物险5 страховать оборудование投保设备险5 страховать объект投保工程险5 страховать строительные материалы投保建材险5 страховать фрахтовые выплаты投保运费险5 страховая гарантия保险担保5 страховая компания; страховое общество保险公司5 страховая стоимость保险值3 страховая сумма保险数额5 страховое агенство保险代理公司4 страховой агент保险代理人5 страховой взнос保险费5 страховой документ保险单据5 страховой полис保险单4 страховщик保险人4 строхователь被保险人2 сумма убытка损失数额5 суперарбитр首席仲裁员2 сухопутная перевозка陆运4 сухопутное страхование陆上保险2 счёт за перевозку货运单2 тайм чартер; чартер на срок定期包租契约5 таможенная декларация报关单4 таможенная квитанция关税完税单3 таможенная конвенция海关协定5 таможенная очистка结关3 таможенная политика关税政策5 таможенная пошлина; таможенный налог关税3 таможенная ставка关税率4 таможенная ставка关税税率3 таможенная стена关税壁垒5 таможенная устав海关章程3 таможенная фактура关票4 таможенник关员4 таможенное самоуправление关税自主таможенное соглашение关税协定4 таможенное управление海关管理处4 таможенные правила关税规则3 таможенные формальности海关查验;验关5 таможенный барьер关税壁垒4 таможенный инспектор海关检查员4 таможенный контроль海关检查5 таможенный льготы关税优惠3 таможенный тариф海关税则5 таможенный тариф海关税则5 таможенный формальности报关手续5 таможнный союз关税同盟2 таможня海关5 танкер油船5 тара包皮5 тарировка, тарирование称皮重,定皮重4 тариф税率、运价;收费标准3 тариф большой скорости快运运价4 тариф воздушных грузоперевозок空运运价3 тариф для перевозок货运价格表4 тариф морских грузоперевозок海运运价тарифах и торговле(ГСТТ)关贸总协定3 твёрдое предложение实盘4 твёрдый валютный курс固定外汇率3 тежеловесный груз沉重货物3 товар с изъяном残损货物2 товарная биржа商行2 товарооборот商品流通量(贸易额)4 тоннажный сбор吨位税4 торговая блокада贸易封锁2 торговая война商战4 торговая доверенность贸易委托书3 торговая сеть商贸网5 торговое соглашение贸易协定3 торговое судно商船2 торгово—эгономическое отношение经销网络2 торгово—экономическая связь经贸联系3 торговые борьеры贸易壁垒3 торговые правила贸易条例2 торговые расчёты贸易结算5 торговый бойкот贸易抵制4 торговый вексель商业票据3 торговыйконтракт; торговый договор贸易合同2 торговый контроль贸易管制2 торговый объём贸易额2 торговый партнёр贸易伙伴3 торговый советник商务参赞3 транзитная перевозка中转运输5 транзитная торговля过境贸易,转口贸易4 транзитные перевозки过境运输2 транзитный груз过境货物4 транзитный порт中转港5 транскотинентальные перевозки洲际运输5 транспортная накладная; грузовая накладная运货单2 транспортное агенство运输代理公司2 транспортный агент运输代理人5 транспортных рисков运输保险单5 трансферт过户、汇划2 тратта汇票5 траттапо требованию即期汇票2 трубопроводная перевозка管道运输4 тянуть на буксире用拖船牵引2 убыток损失;亏损5 удержание из иностранной валюты外汇留成5 удовлетворять претензию满足索赔5 упаковка包装4 упаковка в банки听装3 упаковка в бочки桶装2 упаковка в мешки袋装。