零度偏离理论与英语短信语言 “去元音化”
- 格式:pdf
- 大小:309.56 KB
- 文档页数:4
零度理论视角的大学英语混合式教学探析作者:高慧贤杨青来源:《现代交际》2020年第14期摘要:零度偏离理论强调教学在坚持基本认知操作原则的同时,创新教学内容与教学设计,实现科学“偏离”。
采用问卷调查和量化统计研究方法针对师生混合式教学过程中线上课程内容类型的教学认知问题进行问卷调查和分析。
研究发现,线上课程内容类型与混合式教学模式下学生学习效果密切相关,高校师生对在线课程教学内容类型的需求倾向存在较大认知差异。
理清高校师生对大学英语混合式教学的认知差异,可为改进大学英语教学提供有益借鉴。
关键词:大学英语混合式教学线上课程内容零度偏离理论中图分类号:H319.3; 文献标识码:A; 文章编号:1009-5349(2020)14-0168-02随着我国教育信息技术飞速发展,线上课程不断涌现,混合式教学模式应运而生。
如何有效评估混合式教学效果已经成为我国高等教育研究人员关注的热点话题(冯晓英等,2018)。
国内外学者有关混合式教学模式的宏观研究成果丰富,但宏观研究难以为高校一线教师直观展示混合式教学过程中可能出现的问题。
因此,本文采取实证研究方法,就高校师生对混合式教学线上课程内容的认知差异进行问卷调查,以期通过线上课程内容类型这一微观视角进行实证研究,为高校实施大学英语混合式教学改革提供有益参考。
一、零度偏离理论背景“零度和偏离”理论最初广泛用于修辞学研究,我国学者王希杰(2005)进一步将零度偏离理论引入教学研究领域,并将“零度”概念升华到哲学方法论范畴,指出“零度”是“我们认识活动和表达活动的出发点和基本支柱”,是贴近理想化效果的最基本概念;“偏离”意味着“变化与创新,是适应变化的弹性方法”,是教学活动和教学策略等具体操作。
这一概念为零度偏离理论应用于教学研究领域奠定了坚实的理论基础。
杨劲松(2012)进一步发展零度偏离理论,并将其应用于大学英语零度课程建设,指出“零度”是“认知活动和表达活动的基本操作原则”;“偏离”则是“方法论指导下的具体的课程内容”。
论零度—偏离理论对翻译研究的阐释力辛红娟【摘要】零度—偏离是衍生自语言学研究的重要概念,对语言学、修辞学的科学化起到很大的推动作用,引起语言学界的普遍关注和重视.将零度—偏离的概念运用到翻译学研究领域,以阐明人类翻译历史中零度翻译的理想化追求和翻译实践必然偏离之间的张力.结合正、负偏离概念的修辞学分析和翻译作为“越界”行为的哲学分析,文章指出,翻译学作为一门转化之学,不仅涵盖着零度与偏离之间的转化,也涵盖着正偏离与负偏离的转化.语言世界、物理世界、文化世界和心理世界合构而成的“翻译场”,是翻译零度和翻译正负偏离之间相互转换的动态矩阵.【期刊名称】《南京师大学报(社会科学版)》【年(卷),期】2011(000)006【总页数】7页(P118-124)【关键词】零度;偏离;翻译学【作者】辛红娟【作者单位】中南大学外国语学院 410083【正文语种】中文【中图分类】H059语言学家索绪尔认为“物质的符号对表达观念来说并不是必不可少的;语言可以满足于有无的对立。
”①费尔迪南·德·索绪尔:《普通语言学教程》,高名凯译,北京:商务印书馆,2004年,第126页。
索绪尔创见性地使用“零符号”概念展开音位系统、语法系统、词汇系统和语义系统等语言学的研究。
在语言学革命深刻影响的背景中,法国后结构主义领袖人物罗兰·巴尔特(Roland Barthes)更是提出了“零度写作”概念,解构语言的工具性交流功能,质疑和消解语言中“词”与“物”的透明性,倡导一种纯然客观、中立的写作。
同期,列日学派开始把普通语言学零度概念运用到修辞学中,从结构主义语义学的角度,提出了与文学批评不同的零度观,认为修辞学零度(rhetoric degree zero)是“简化到基本义素(essential semes)的话语”②J.Duois,A General Rhetoric,Baltimore and London:The Johns Hopkins University Press,1981,p.30.,是一种单一、纯粹的理想化状态,从本质上而言,是一种哲学的零度。
探微与解读——英语短信语言中的“去元音化”葛阳小佳【摘要】As a form of communication in the English textspeak, people reduce the number of characters, extensive use "disemvoweling"(the language of rhetoric from the network) in order to accelerate the pace of verbal communication. The paper analyses the means of disemvoweling, and the relationship between cognition and disemvoweling.%在作为一种交流形式的英语短信语言中,人们为了加快言语交流的节奏,大量使用“去元音化”(源于网络语言的修辞术)这种手段来缩减字符数,减少延迟。
所谓“去元音化”就是打破传统的语法规则,删除英语单词中的元音字母,重新构词,但这并不是简单、随意地将单词中的所有元音字母都去除,而是根据元音字母在词中的位置和读音决定。
同时,在使用多种缩略手段时,优先谐音缩略后,再“去元音化”。
当然,运用“去元音化”方法也有着自身无法克服的缺陷,其中的一些语标指代并非唯一,可能会引起误解。
因此,如何在缩减字符数与认知之间找到平衡,是有效使用英语短信语言“去元音化”要进一步探索的课题。
【期刊名称】《中南林业科技大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2012(006)004【总页数】4页(P86-88,108)【关键词】短信语言;去元音化;认知【作者】葛阳小佳【作者单位】湖南城建职业技术学院,湖南湘潭411101【正文语种】中文【中图分类】H316继互联网由一种技术手段成为第四媒体之后,如今,很多人又把手机称为第五媒体。
尽管手机作为与报刊、广播、电视和互联网并列的一种媒体形式仍显得稚嫩,然而,“经过网络土壤培育后迅速膨化长大,并反射进入全民语言,再次迅速介入现实生活语境,强力作用于现实生活。
语言应用研究odern chinese2011.08发展的一个重要组成部分,这不是从任何课堂上学到的,转变后更具生活化,内涵更丰富,更显灵活生动。
“给力”一词揭示了现代汉语中产生新词的一个新的方式,就是由很少一部分人开始使用的一个词,随后受到大家的认同,许多人便纷纷效仿,于是这个词就随着网络流行起来。
这一现象反映了汉语中词汇的复杂多样,也体现了它的丰富有趣。
网络聊天介于口语与书面语之间,模糊了口语和书面语的界限。
网络聊天的实时互动性没有实现口语交际那样的强烈,也无法出现现实书面语交际所具有的单向生产和消费的从容性。
网络语体语境的多元化和间隔性使得语言变得具有模糊性。
语言的主要功能是交际,网络交际是为了追求个性,用一种新奇的形式,通过不同的手段来表达自己的思想,现代汉语原本单一的意义因而变得复杂,表现方法变得多样,语义上也有一定的改变。
言利用网络又受制于网络。
在一定程度上有意或是无意地对汉语原有的表达形式和词语进行改变。
这种新兴的语言形式,对现代汉语的表达方式和词汇的丰富起到了促进作用。
随着时代的发展,网络语体也必将得到不断的发展和完善[4]。
因此,我们大可抱以辩证的观点去看待网络语言,既从容地接受这些新事物,又对其进行甄别和判断,取其精华,去其糟粕。
语言也是一种体系,它需要不断发展、完善。
至于体系最终健全与否,还有待语言市场的优胜劣汰。
注 释:[1]袁晖,李熙宗.汉语语体概论[M].北京:商务印书馆,2005.[2]科姆里(Bernard Comrie).语言共性与语言类型[M].沈家煊译.北京:华夏出版社,1989.[3]赵宪章.网络写作及其文本载体[C].北京:人民文学出版社,2004.[4]郭熙.中国社会语言学[M].南京:南京大学出版社,1999.(王宇衡 黑龙江省绥化学院中文系 152000)1992年,世界上第一条手机短信在英国发送成功。
1998年,手机短信功能在我国开通。
随后,使用短信的手机用户逐渐增多,手机短信也不断地由“量”到“质”发生转化,承载了越来越多的文化内涵。
文体学中的偏离理论及其在英语广告中的应用一、简介偏离的最初想法是由古希腊的伟大哲学家亚里士多德提出的。
亚里士多德认为,偏离是“不寻常的”,并且在一些特殊情形下,语言会因为偏离而得到区分。
简单地说,语言偏离是违反规范(或规则)的语言的使用。
这些规范对于观众来说是习惯性的,或者基于文本信息或以前的经验与他们的期望相一致,从而变得“自动化”。
在20世纪,俄罗斯形式主义者维克托?施克洛夫斯基和布拉格学派的成员简?马卡洛夫斯基将“偏离”提升到了理论层面。
无论是对于形式主义者还是布拉格结构主义者来说,偏离都是吸引受众关注的一个重要策略。
它通过将熟悉的对象和事件从习惯性的背景中切割出来,并将它们描绘成好像它们第一次被看到一样,与观众对自动化感知的依附进行交互,从而带来对广告的高度赞赏。
因此,在欣赏广告时应充分评估偏离。
本文简要介绍了文体学偏离理论,并且通过例子从词汇、语法、书写、语义偏离层面上展示了它在英语广告中的应用,以培养人们对文体学的意识。
二、广告的定义博韦和阿伦斯提出了一个广泛接受的广告定义:“广告是非个人的信息传播,通常需要支付费用,并且是有说服力的由赞助这个定义显示了广告想法等”。
商通过不同媒体所展示的产品、.的一些主要特征。
首先,“非个人”意味着每个广告都有其庞大的目标受众。
其次,广告在本质上就是“信息的沟通”,这样广告商就会尽力向观众传达产品或服务的信息。
第三,广告通常是“付费的”,这意味着广告的空间或时间需要钱。
第四,广告通常是“有说服力的”。
最终目的是说服,用技巧去达到销售的目的。
最后,广告可以通过报纸,杂志,广播,电视和互联网等多种不同的沟通渠道接触到人们。
三、广告中的语言偏差如今,广告正成为我们日常生活中不可或缺的一部分,研究人员在广告领域进行了大量的研究,其中广告语言所采用的方法引起了大家特别的兴趣,偏离的应用是达到广告效果的一种有效的方式。
广告商青睐它的原因是它会带来一些原创性、简短性、有吸引力和令人印象深刻的广告的实用功能。
零度偏离理论及其方法论意义零度偏离理论及其方法论意义①李晗蕾一、理论来源零度偏离理论,是20世纪80年代王希杰先生在修辞学界提出的语言学理论,它以修辞研究为出发点,运用“零度”和“偏离”这两个基本概念,在“四个世界”的参考框架中对语言学的一些基本问题进行了新的阐释,是独具特色的汉语语言理论。
零度偏离理论主要来源于索绪尔的语言学理论,但与西方结构主义语言学不同,它注重把语言作为整体去研究,不主张把语言和言语、形式和内容绝对分割开研究,它在解释语言现象的直观本质上,要比形式主义更具有说服力。
王希杰先生是方光熹先生的学生,方先生是我国最早全面而深人地研究索绪尔理论的语言学家。
早在1928年方先生就阅读了《普通语言学教程》的日译本《一般语言学教程》,对索绪尔的语言学理论产生了浓厚的兴趣。
1929年他到法国里昂大学专攻语言学,开始系统学习索绪尔的语言学思想。
1931年方先生回国,开始在大学里讲授索绪尔的《普通语言学教程》,宣传索绪尔的语言学理论。
方光煮先生对索绪尔理论的认识是十分深刻的,这在①江苏省人文社会科学研究项目“二十世纪的江苏修辞学”研究课题成果之一,编号:02SJD740022038他的汉语语法研究中表现得最为突出。
王先生毕业留校后,在方先生领导的语法理论教研室工作,受方先生的影响,王先生也十分注重把西方的语言学理论同汉语研究结合起来,特别是他把索绪尔的“语言一言语”理论经过改造作为普遍的方法论原则,运用到汉语语法、词汇、语义、修辞的研究领域,先后撰写了十七篇论文,①对如何确定语法研究、词汇研究和修辞研究的对象,以及如何运用对立统一原则系统地研究语言等问题,在理论上和方法上进行了成功的探索,发展了“语言一言语”理论,形成了他自己的语言观和方法论。
20世纪中后期开始,语言学界对索绪尔的“语言一言语”理论提出了不同意见。
英国学者莱昂斯(2000)认为,“语言”和“言语”①喊略论语言与言语及其相互关系》,《南京大学学报》1964年第1期。
网络语言中的偏离现象分析李 朝 军摘要:根据王希杰教授的零度偏离理论,本文结合实例对网络语言中存在的语言偏离现象进行研究并探讨了隐藏其背后的原因。
在网络语言中,由于网络为语言提供了全新的交际平台,它与传统的语言相比有着自己显著不同的特点,其中偏离现象就是一个显著的体现。
关键词:零度、偏离、网络语言网络作为语言的一个新载体,具有虚拟性、自主性、开放性、包容性、多样性等等不同于传统语言载体的特点,正是由于这些特点造成了语言风格或语体的变化,催生了语言的新语体——网络语言。
具体到汉语,网络语言可以说是汉语在网络环境下的一种语言变体。
在网络这种特殊环境中(例如BBS、OICQ、E-mail),符号数字拼音汉字英文字母杂糅而成的无数“病句”成了正宗的表达方式,成为网民的习惯用法,相反规范汉语却变成了另类表达。
关于网络语言的定义主要有以下两种:秦秀白认为:“网络语言是指与网络和在线流通有关的语言,它由三种语言成分构成:一是计算机和网络技术的专业术语;二是与网络文化现象有关的术语;三是CMC交际(BBS、网络聊天等)使用的特殊用语。
”狭义的网络语言仅指第三种,即CMC(Computer-Mediated Communication)交际用语。
在于根元主编的《中国网络语言词典》中,对网络语言提出了如下定义:“‘网语’是互联网的产物。
在网络日益普及的虚拟空间里,人们表达思想、情感的方式也应与现实生活中的表达习惯有所不同,于是有的人创造出令人新奇也令人愤怒和不懂的‘网语’。
大部分‘网语’是网民为提高输入速度,对一些汉语和英语词汇进行改造,对文字、图片、符号等随意链接和镶嵌。
从规范的语言表达方式来看,‘网语’中的汉字数字英文字母混杂在一起使用,会出现一些怪字、错字、别字,完全是病句。
但是在网络中,它却是深受网民喜爱的正宗语言。
”由此我们知道,一般的网络语言就是指CMC交际用语。
另外,随着科学技术的不断发展,网络语言所涵盖的范围也在不断扩大。
零度偏离理论下的大学英语翻译教学反思罗永胜;吴晓明【摘要】大学英语翻译教学现状不容乐观,本文在零度偏离理论的基础上对翻译的本质进行了重新定位,认为翻译是人类两种或两种以上语言理解、表达和转换以及跨文化交际能力的偏离表征,在此基础上结合大学英语翻译教学存在的问题,提出了改进措施.【期刊名称】《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》【年(卷),期】2015(000)008【总页数】2页(P177-178)【关键词】零度偏离论;大学英语;翻译教学;现状与反思【作者】罗永胜;吴晓明【作者单位】广东医学院外国语学院,广东东莞523808;广东医学院外国语学院,广东东莞523808【正文语种】中文【中图分类】H315.9Key words:zero-deviation theory; College English; teaching of translation; situation and speculation零度偏离理论认为,任何研究都是从“众多的偏离形式中寻找那个能够产生出这众多偏离形式的零度形式”。
这就意味着任何一种事物或者说研究对象都是零度和偏离的辩证统一体,即,作为现象而存在的偏离形式以及决定这种偏离形式存在的零度形式,两者合二为一。
从形式上看,人们所看到的翻译无非是从一种语言表征转变成另一种语言表征。
具体翻译中的译文实际上是由译者的翻译能力所决定的,任何一句话的翻译都是译者翻译能力的偏离表征。
也就说,译者的翻译能力是决定任何一句译文的存在,译者的翻译能力就是译文的零度。
而大学英语翻译教学的目的就是培养学生英汉互译的能力。
而我们要探讨的就是英汉互译能力的零度,即英汉互译能力的决定性因素。
从形式上来看任何一次英汉互译都包含三个部分:原文、译文和译者。
译者如果想成功地将英文翻译成中文,首先要读懂英文,然后将理解的意义转换成中文。
反之亦然。
综上所述,可以从零度偏离的视角对翻译形成以下认识。
第一,任何一种翻译形式都是译者零度翻译能力的偏离表征形式,二者是零度和偏离的辩证统一关系。
另类缩略:“去元音化”作者:葛阳小佳来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第04期摘要:零度—偏离理论既适用于修辞学,又适用于语言学,既适用于自然科学,也适用于人文社会科学,它不仅仅是一对概念,而且是人类认识活动的方法和方法论原则。
借用我国学者王希杰的零度偏离理论,分析英语手机短信语言中的另类缩略方式——“去元音化”,该现象是对现有缩略语拼写方式的变异和突破,是对常规缩略法零度的偏离,同时,应努力平衡认知与“去元音化”的使用限度。
关键词:零度偏离英语短信语言;“去元音化”一、零度偏离理论概说“零度”是适应理想化的一个最基本的概念,通常用来描写“正常的”、“规范的”、“中性的”话语状态,即规范与常规;“偏离”就是面对现实的策略和手段,一般用来描写对零度的违反状态,即变异与突破。
将“零度”与“偏离”两个概念结合起来,互相比照,就有可能更清楚地分析和解释各种现象。
我国学者王希杰曾特别指出零度偏离不是修辞学中特有的方法论原则,而是作为一种思维方式古已有之,中外共同拥有。
王希杰先生的“零度偏离”理论的产生主要来源于结构主义语言理论和二元对立互补的中国传统文化。
正如他自己所说:“我和列日学派的主要理论来源都是索绪尔和叶姆斯列夫的学说,或者说零度偏离理论是索绪尔和叶姆斯列夫的学说的必然的逻辑的延伸。
”此外,“中国传统文化是二元互补的文化,二元其实都是一种偏离形式,他们的对立和互补都是以零度为坐标的。
”二元对立互补法,就是以阴阳为统帅的互补法,这是一种中国传统的思维方式,是一种典型的东方智慧,而最能深刻体现这一思维方式的著作就是《周易》。
王希杰先生从中吸取了二元对立互补的辩证思想,发掘出阴阳对立转化中潜存的零度偏离意蕴。
并在其《作为方法论原则的零度和偏离》中解释“道”和“阴阳”的关系时说:“‘一阴一阳谓之道’,‘道’是看不见的,潜在的,是零度;阴和阳是可以观察的,是道的偏离形式。
儒家追求‘中’,这“中”就是零度——理论的零度。
偏离理论视角下的英语广告语作者:秦晓艳来源:《校园英语·下旬》2020年第04期【摘要】偏离是西方学者广泛运用于诗歌语言研究的一种语言现象,指偏离常规的特殊表达方式,语言偏离是指语言在某一方面违反常规。
通过偏离可以强调语境意义,增强文体学效果。
本文介绍了文体学中的偏离理论,并用实例从三种偏离方式的角度探讨了英语广告。
【关键词】偏离理论;语体学;广告【作者简介】秦晓艳(1980-),女,山西太原人,太原理工大学现代科技学院,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。
一、偏离理论的概念偏离理论最初是古希腊伟大的哲学家亚里士多德提出的。
在他看来,偏离是不寻常,在某些情况下,语言会因偏离而变得不同。
语言偏离是指语言在某一方面违反常规,这些常规是受众习惯性的,或是基于某些文本信息或以前的经验而与他们的预期保持一致的。
20世纪,俄国形式主义者维克多·什克洛夫斯基和布拉格学派成员詹穆卡洛夫斯基把“偏离”提到了理论层面:它与异化和前景化理论相联系。
无论是作为形式主义者眼中的“陌生化”手段,还是布拉格结构主义者眼中的“前景化”手段,偏离都是吸引观众注意力的重要策略。
二、广告语与语言偏离现象如今,广告已经成为我们日常生活中不可或缺的一部分,在现代社会中发挥着越来越重要的作用。
近年来,人们对广告进行了大量的研究,其中对广告语言的研究方法引起了人们的极大兴趣,包括文体研究法、社会语言学研究法等,但这些研究方法仍存在不足。
偏离的应用是一种更有效的方法。
广告语之所以受到广告商青睐,是因为它具有使广告具有原创性、简洁性、吸引力和深刻性等语用功能。
语言偏离对广告理解的成功至关重要。
它有助于广告商更好地运用语言变异的各种手段。
三、不同的偏离形式在英语广告语中的应用1. 词汇偏离在广告语中的应用。
在英语语言中,创造新词是最常见的词汇偏离形式。
通常情况下,创造新的词语的方法有三种:第一种是词缀法,即在语言中已经存在的一个词上加上前缀或后缀。
谐音修辞表达效果中的“零度与偏离”作者:程烨来源:《语文建设·下半月》2013年第02期摘要:谐音是具有汉民族文化特色的修辞现象。
本文对谐音修辞表达效果的“零度与偏离”进行讨论,更好地认识谐音修辞的语用效果,以便提高交际水平。
关键词:谐音零度与偏离表达效果一、引言“零度——偏离”是三一语言学的三大理论支柱之一,语言的规范形式称之为“零度形式”,对零度的超越、突破、违背和反动的结果,是它的“偏离形式”。
偏离又可分为正偏离和负偏离等。
每对概念中的双方在一定条件下都可相互转化。
合乎语境的,是正偏离;不合乎语境的是负偏离。
对于谐音修辞来说,本身就是一种语音形式的偏离,而语境就像一块神奇的调色板,它能使一些词语、句式突破社会习惯和语法规范的制约,超越常规,获得一种崭新的意义,具有特殊的表达效果;也能使一些是负偏离的语句转化成正偏离,获得特别的语言艺术魅力。
二、谐音修辞的正偏离(一)诗歌中的正偏离谐音修辞的运用使诗词起到含蓄隽永的表达效果。
韦应物的《赋得暮雨送李胄》“楚江微雨里,建业暮钟时。
漠漠帆来重,冥冥鸟去迟。
海门深不见,浦树远含滋。
相送情无限,沾襟比散丝。
”诗的最后一句就运用了谐音修辞,诗中的“丝”是“思”的谐音。
诗人将“相送情”和“散丝”“互藏其宅”,可谓“妙合无垠”,且富有创新。
赠别诗词中常见的谐音字以“柳”谐“留”,以“秋”谐“愁”等,以柳丝含蓄地表达出离别之“思”,表达了依依惜别之情。
(二)流行语、网络语中的正偏离流行语利用语音因素的重要手段就是谐音,反映了当前社会发展潮流产生的动态变化。
在流行语中的谐音修辞有表现性和能产性。
“驴友”是对户外运动爱好者的称呼,源于“旅”友和“旅”友是谐音。
“驴友”自己安排衣食住行,是以体验大自然为目的的旅行方式。
驴子吃苦耐劳,所以用“驴友”来体现新一代人的旅游观念十分贴切,具有表现力。
同时“驴”因为“驴友”热的兴起具有了新的含义,成为一个能产性的词,如一群驴友叫“驴群”,有经验的旅游者叫“老驴”,没经验的叫“新驴”、“菜驴”等。
零度偏离视角下英汉广告语修辞对比研究傅利;赵鑫【摘要】英汉广告语中的修辞策略主要包括语义修辞和结构修辞,选取其中较为典型的比喻修辞格和双关修辞格进行研究,基于英汉典型的广告语语料,借助零度偏离理论,分析了英汉广告语中修辞的偏离类型及其偏离的理据,其理据在于使用比喻修辞格对本体的零度偏离、双关修辞格对词义和语音的偏离,这为今后的英汉广告语修辞对比研究提供了参考,同时也为广告设计者创作广告文案提供全新的思路和视角.【期刊名称】《温州大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2019(032)004【总页数】6页(P81-86)【关键词】零度偏离;广告语;修辞;对比研究【作者】傅利;赵鑫【作者单位】哈尔滨工业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150001;哈尔滨工业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨 150001【正文语种】中文【中图分类】H052学者Geis曾在The Language of Television Advertising一书中指出,“广告犹如空气一般,无所不在”[1]。
随着信息时代的到来,信息呈现爆炸性增长,在商品经济利益的驱动下,广告铺天盖地,商品的成本不再仅仅是原产品的加工成本,而是包含了高额的明星代言费用和媒体广告费用。
郗倓娉指出,“品牌竞争力在质量相同的情况下,关键在于品牌广告语”[2]。
广告,作为一种常见的语篇形式,自诞生之日起,就一直备受国内外语言学学者的关注。
通过对国内外广告语研究的文献回顾,不难发现:学界对广告语的研究,主要集中在分析广告语策略、研究广告语效果、引用其他学科理论丰富和发展广告语研究等方面,但在挖掘广告语使用效果背后的语言理据却较少。
这其中一个重要的理据是广告语中修辞的使用。
人们曾把修辞称为劝说艺术,广告语言可以担当起语言的劝说功能。
本文拟分析英汉商业广告语实例中修辞的运用效果,并借助零度偏离理论,探析英汉广告语在语义修辞和结构修辞方面的零度偏离类型及其效果,旨在帮助人们多方面了解修辞在广告领域的实际应用,使消费者可更全面地理解广告想要传达的信息,激发广告设计者创作出较好的广告,从而实现广告的最终目的——让潜在消费者购买商品或服务。
论语言博弈:零度偏离的转化
杨劲松
【期刊名称】《长春大学学报》
【年(卷),期】2014(0)9
【摘要】通过对零度偏离研究的历史梳理,从语言规则和言语规律论证了语言零度的理据,又从语境及内部语言向外部语言的转化论证了语言偏离的理据,最后从零度偏离的转化诠释了语言的发展是一个从零度到偏离再到新的零度的博弈过程。
【总页数】6页(P1225-1230)
【关键词】语言博弈;零度;偏离;转化
【作者】杨劲松
【作者单位】广东医学院外语教学部
【正文语种】中文
【中图分类】H0-0
【相关文献】
1.零度偏离视阈下的汉语作为第二语言教学研究 [J], 陈海峰
2.从“世界这么大,我想去看看”谈语言中的零度与偏离 [J], 罗永胜;杨劲松
3.基于“零度和偏离”理论下的语言规范化 [J], 李俊;
4.基于“零度和偏离”理论下的语言规范化 [J], 李俊
5.以\"零度偏离\"理论看《墙上的父亲》的语言艺术 [J], 沈雅婷
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
第35卷第4期 唐山师范学院学报 2013年7月 Vol.35 No.4 Journal of Tangshan Teachers College Jul. 2013──────────收稿日期:2013-01-15作者简介:葛阳小佳(1981-),女,浙江宁波人,硕士研究生,讲师,研究方向为翻译与实践语言学。
-50-零度偏离理论与英语短信语言“去元音化”葛阳小佳(湖南城建职业技术学院 公共基础部,湖南 湘潭 410001)摘 要:借用我国学者王希杰的零度偏离理论,分析英语手机短信语言中的“去元音化”现象,指出“去元音化”是英语短信语言中的另类缩略方式,是对现有缩略语的拼写方式的变异和突破,是对常规缩略法零度的偏离。
如何在使用“去元音化”缩减字符数与认知之间找到平衡,有效运用零度偏离理论的方法论原则,最大限度发挥“去元音化”的作用,是我们要进一步探索的课题。
关键词:零度;偏离;英语短信语言;“去元音化” 中图分类号:H314.1文献标识码:A 文章编号:1009-9115(2013)04-0050-04DOI :10.3969/j.issn.1009-9115.2013.04.013On Degree Zero Deviation and its Application to “Disvoweling” inEnglish Short MessageGEYANG Xiao-jia(Department of Public Basic Course, Hunan Urban Construction College, Xiangtan 411101, China)Abstract: Employing the theoretical framework from the field of rhetoric, the disemvoweling of English short message is analyzed. It argues that the disemvoweling is a particular abbreviation deviation in English short message. It is the breakthrough of the existing abbreviations spelling variation and deviation from conventional abbreviated method. Based on the zero and deviation theory, balancing between the reduction of the number of characters and cognitive effective of disemvoweling is the key for people to realize the disemvoweling.Key Words: zero degree; deviation; English short message; disemvoweling一、零度偏离理论概说“零度”是适应理想化的一个最基本的概念,通常用来描写“正常的”、“规范的”、“中性的”话语状态,即规范与常规;“偏离”就是面对现实的策略和手段,一般用来描写对零度的违反状态,即变异与突破。
把“零度”与“偏离”两个概念结合起来,相互参照,就有可能更清楚地分析和解释各种现象。
我国学者王希杰在《作为方法论原则的零度和偏离》一文中特别指出了零度偏离不是修辞学中特有的方法论原则,而是作为一种思维方式古已有之,中外共同拥有。
王希杰先生的“零度偏离”理论的产生主要有两大来源:结构主义语言理论;二元对立互补的中国传统文化。
正如他自己所说:“我和列日学派的主要理论来源都是索绪尔和叶姆斯列夫的学说,或者说零度偏离理论是索绪尔和叶姆斯列夫学说的必然的逻辑的延伸。
”[1,p3]此外,“中国传统文化是二元互补的文化,二元其实都是一种偏离形式,他们的对立和互补都是以零度为坐标的。
”[1,p8]二元对立互补法,就是以阴阳为统帅的互补法,这是一种中国传统的思维方式,是典型的东方智慧,最能深刻体现这一思维方式的著作就是《周易》。
王希杰很看重《周易》,从中吸取了二元对立互补的辩证思想,发掘出阴阳对立转化中潜存的零度偏离意蕴。
尤其是他在《作为方法论原则的零度和偏离》中解释“道”和“阴阳”的关系时说:“‘一阴一阳谓之道’,‘道’是看不见的,潜在的,是零度;阴和阳是可葛阳小佳:零度偏离理论与英语短信语言“去元音化”-51-以观察的,是道的偏离形式。
儒家追求‘中’,这“中”就是零度——理论的零度。
‘过’和‘不及’都是偏离的形式。
……一生二:说的是从一(零度)产生出对立的两个偏离形式——二。
二生三:说的是偏离的对立的两端同它们所依存的零度共同构成了三。
”[1,p9]由此可见,王希杰的零度偏离理论深受中国传统文化影响。
一般认为,零度和偏离都有两种存在方式:理论零度与操作零度,理论偏离和操作偏离。
理论零度(抽象零度),可以称为绝对零度,从哲学上讲,就是一般和个别中的一般,具有高度抽象的品格,看不见也摸不着。
操作零度(具体零度),就是最一般的常规的规范的形式,中性的不带有任何修辞色彩的形式,它看得见也摸得着,便于研究者和学习者把握和操作,它是相对稳定的,是整个语言社会所公认的。
理论偏离,从哲学上说,任何个别都是对一般的某种程度上的偏离,个别永远比一般更为丰富复杂,个别完全等同于一般的事物根本不存在。
换一个角度看,如果语言中的一切是零度形式,那么言语中的一切都是偏离形式。
言语表达中的任何一种说法和写法,都是对语言系统中的规律的规则的某种偏离。
操作偏离是指与操作零度(即人们在交际活动中所应遵循的各种规范)相对应的偏离形式,操作偏离同操作零度相对立,是规范形式的对立物。
由于理论零度和理论偏离具有高度的抽象性,一般讨论大都是操作零度与操作偏离。
本文尝试用零度偏离理论探讨、分析英语短信语言中的“去元音化”现象,同样是指操作零度和操作偏离。
二、英语短信语言中的“去元音化”的零度与偏离分析 (一)什么是英语短信语言继互联网由一种技术手段成为第四媒体之后,如今,很多人又把手机称为第五媒体。
其中手机短信自1992年诞生至今,它的普遍使用不仅开启了一次通讯革命,还给英语语言带来了很多变化,并催生了短小精炼的“英语短信语言”。
有学者指出,英语的短信语言就是减缩版的英语。
英语短信使用夸张的拼写、标点,如:大写字母、空格以及字母的重复(hahaaaaa ,sooo )、标点的重复(why??????,Hey !!!!!!)等等手段来表示惊奇、感叹和困惑,在一定程度上帮助传达信息,弥补没有语音效果的缺憾。
此外,它还借用来源于网络聊天用语中的表情符号,捕捉人类表情的最基本的某些特征,传达其面部表情、手势等体态语,从而进一步避免人们对信息的误解。
这种使用英语短信的交谈有别于人们面对面的对话,它不同于真正的交谈,它是一种以文字表达的“言语行为”,是以说话的方式来书写,因而被称作是一种文本交谈。
英语短信也不同于一笔落墨,永远静止不变的传统的书面语言。
它是动态的,有更大的流动性,可以被发信人任意删改,被收信人自主存储、删除或者编辑后转发。
(二)零度:英语短信语言中的常规缩略法 语言世界的零度形式,通俗地说就是语言规范,包括语音的规范、语义的规范、词汇的规范、语法的规范,是一个多层级、多等级的规范系统。
语言世界零度形式的确立是一个复杂的问题,衡量的标准不仅仅在语言世界自身,同时还与文化世界、心理世界、物理世界有着十分密切的关系。
确立语言世界的零度形式,当然要以语言的内部结构分析为基础为出发点,但却不能仅仅局限于语言内部的结构分析。
这是因为,零度形式并不完全是语言自身的问题,在很大程度上也是对语言的一种文化的、心理的评价。
在确立某种形式是否是零度形式的时候,是否符合语言内部的规则只是一个必要条件,但并不是唯一的条件,也不是充分条件,是或者不是零度形式,这在很大程度上由语言之外的标准所决定。
它受到社会的政治、经济、文化、生活方式、风俗习惯等多方面的影响和制约,它是不断变化着的,既有相对稳定的一面,又有变化着的一面。
现以英语短信语言中的缩略范式为零度,探讨常规缩略法。
英语短信缩略语的常规构成方式大体有以下几种类型:第一类是谐音型。
这一类型的缩略语是根据英语单词或数字的谐音来编辑短信,以达到节省空间的目的。
如英语中,R 与are 同音,u 与you 同音,在短信中就分别用R 和u 表示are 和you 。
又如,数字4发音同for ,在短信中4就代表for 及其相近的读音了,比如:用B4来表示before 等。
第二类是首字母缩略型。
这种构成是将一些常用短语中的单词或重点单词的首字母取出,重新组合成一个新的单词来代表整个短语的意思。
如取Long time no see 中的首字母,组成LTNS ,就表示“好久不见”的意思。
第三类是符号型。
比如,字符&表示and ,@读音为at ,这两个字符都可以用来表示相应的单词。
除此之外,全球每天有数以十亿计的英语短信透过电信网络传递,人们为了加快言语交流的节奏,大量使用“去元音化”(源于网络语言的修辞术)这种手段来缩减字符数,减少延迟,这是有别于上述早已运用在各种文体中的缩略类型。
(三)偏离:英语短信语言中的另类缩略法 ——“去元音化”简单说,“去元音化”是指删除英语单词中的元音字母,重新构词,也就是人们常说的disemvoweling 现象。
这是一个结合了disembowel (取出……的内脏)和vowel (元音)的新词。
它是英语短信语言中的另类缩略方式,是对现有缩略语的拼写方式的变异和突破,是对常规缩略法零度的偏离。
通常认为“去元音化”最早出现在1995年,原本作为一种技术手段应用于网络论坛。
即,版主一旦发现有不合时宜的帖子,便采用删除句子中所有元音字母的方法,使第35卷第4期 唐山师范学院学报 2013年7月-52-没有认知背景的人难以认读此类网帖。
2002年,Tereas Nielsen Hayden 为了净化网络语言,首次将“去元音化”(disemvoweling )技术应用于他的个人博客,通过屏蔽一些粗鲁的、疯狂的、愚蠢的言行,从而满足发话者需求,又不使网站内容看起来低级庸俗;2007年,当Tereas Nielsen Hayden 担任Boing Boing 博客的社群经理时,为了平衡实现发话人的发话权力、听话人的听话权力、听话人的不听话权力、网站的监控权力,仍然使用“去元音化”技术手段,用以修饰内部文章,使网络发言趋于温和,变得和谐。