英国文学:诗集【英文】
- 格式:ppt
- 大小:85.50 KB
- 文档页数:5


William Blake天真之歌(songs of innocence)This article is about the William Blake poem. For other uses, see Lamb (disambiguation)Blake's illustration of "The Lamb""The Lamb" is a poem by William Blake, published in Songs of Innocence in 1789. Like many of Blake's works, the poem is about Christianity.BackgroundLike the other Songs of Innocence and Experience, The Lamb was intended to be sung; William Blake's original melody is now lost. It was made into a song by Vaughan Williams. It was also set to music by Sir John Tavener, who explained, "The Lamb came to me fully grown and was written in an afternoon and dedicated to my nephew Simon for his 3rd birthday." American poet Allen Ginsberg set the poem to music, along with several other of Blake's poems.[1]The Lamb can be compared to a more grandiose Blake poem: The Tyger in Songs of Experience. Critical analysis suggests that both poems, "The Lamb" and "The Tyger," question the Christian belief that God is good; if God is responsible for creating both the good things in life (the lamb) and the evil things (the tyger), how can God be good and moral?[original research?]The lamb in the poem may be compared to Jesus Christ, who is also known as "The Lamb of God".[2]Poetic structureThis poem has a simple rhyme scheme : AA BB CC DD AA AA EF DD FE AAThe layout is set up by two stanzas with the refrain: "Little Lamb who madethee?/Dost thou know who made thee?"In the first stanza, the speaker wonders who the lamb's creator is; the answer lies at the end of the poem. Here we find a physical description of the lamb, seen as a pure and gentle creature.In the second stanza, the lamb is compared with the infant Jesus, as well as between the lamb and the speaker's soul. In the last two lines the speaker identifies the creator: God.Holy Thursday (Songs of Innocence)Holy Thursday is a poem by William Blake, from his book of poems Songs of Innocence. (There is also a Holy Thursday poem in Songs of Experience, which contrasts this song.)The poem depicts a religious event carried on on a Holy Thursday, in which rows of clean children dressed in cheerful clothes walk into Saint Paul cathedral in a sort of procession, guided by beadles. Citizens of London town, including the aged man, sit and observe the ceremony while thousands of little boys and girls elevate their hands and a song is raised to Heaven.The poem is a criticism of the Foundling Hospital. Orphans at the hospital would be cleaned and marched annually to Saint Paul cathedral to sing. This was seen as a treat for the orphans. The bleak reality of their lives is depicted in Holy Thursday (Songs of Experience).The Chimney Sweeper is the title of two poems by William Blake, published in Songs of Innocence in 1789 and Songs of Experience in 1794.[1] In the earlier poem, a young chimney sweeper recounts a dream had by one of his fellows, in which an angel rescues the boys from coffins and takes them to a sunny meadow; in the later poem, an apparently adult speaker encounters a child chimney sweeper abandoned in the snow while his parents are at church.The PoemsSongs of InnocenceWhen my mother died I was very young,And my father sold me while yet my tongueCould scarcely cry 'weep! 'weep! 'weep! 'weep!So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.There's little Tom Dacre, who cried when his head,That curled like a lamb's back, was shaved: so I said,"Hush, Tom! never mind it, for when your head's bare,You know that the soot cannot spoil your white hair."And so he was quiet; and that very night,As Tom was a-sleeping, he had such a sight, -That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack,Were all of them locked up in coffins of black.And by came an angel who had a bright key,And he opened the coffins and set them all free;Then down a green plain leaping, laughing, they run, And wash in a river, and shine in the sun.Then naked and white, all their bags left behind,They rise upon clouds and sport in the wind;And the angel told Tom, if he'd be a good boy,He'd have God for his father, and never want joy.And so Tom awoke; and we rose in the dark,And got with our bags and our brushes to work.Though the morning was cold, Tom was happy and warm; So if all do their duty they need not fear harm.经验之歌(Songs of Experience)(1)2010年01月12日星期二上午09:41IntroductionHear the voice of the Bard!Who Present, Past, & Future sees Whose ears have heard,The Holy Word,That walk'd among the ancient trees. Calling the lapsed SoulAnd weeping in the evening dew: That might control,The starry pole;And fallen fallen light renew!O Earth O Earth return!Arise from out the dewy grass; Night is worn,And the mornRises from the slumberous mass, Turn away no more:Why wilt thou turn awayThe starry floorThe watry shoreIs giv'n thee till the break of day. 经验之歌序诗听那行吟诗人的声音!他看见现在、过去和未来。
英国经典诗歌附翻译诗歌是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。
下面是店铺为大家带来英国经典诗歌附翻译,希望大家喜欢!英国经典诗歌:如果If you can keep your head when all about youAre losing theirs and blaming it on you;If you can trust yourself when all men doubt you,But make allowance for their doubting too;If you can wait and not be tired by waiting,Or, being lied about, don't deal in lies,Or, being hated, don't give way to hating,And yet don't look too good, nor talk too wise;如果所有人都失去理智,咒骂你,你仍能保持头脑清醒;如果所有人都怀疑你,你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;如果你要等待,不要因此厌烦,为人所骗,不要因此骗人,为人所恨,不要因此抱恨,不要太乐观,不要自以为是;If you can dream - and not make dreams your master;If you can think - and not make thoughts your aim;If you can meet with triumph and disasterAnd treat those two imposters just the same;If you can bear to hear the truth you've spokenTwisted by knaves to make a trap for fools,Or watch the things you gave your life to broken,And stoop and build ‘em up with worn-out tools;如果你是个追梦人——不要被梦主宰;如果你是个爱思考的人——不要以思想者自居;如果你遇到骄傲和挫折把两者当骗子看待;如果你能忍受,你曾讲过的事实被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子;或者,看着你用毕生去看护的东西被破坏,俯下身去,用破旧的工具把它修补;If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,And lose, and start again at your beginnings And never breath a word about your loss;If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone, And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on"; 如果在你赢得无数桂冠之后,然后孤注一掷再搏一次,失败过后,东山再起,不要抱怨你的失败;如果你能迫使自己,在别人走后,长久坚守阵地,在你心中已空荡荡无一物,只有意志告诉你“坚持!”;If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with kings - nor lose the common touch; If neither foes nor loving friends can hurt you;If all men count with you, but none too much;If you can fill the unforgiving minuteWith sixty seconds' worth of distance run - Yours is the Earth and everything that's in it,如果你与人交谈,能保持风度,伴王同行,能保持距离;如果仇敌和好友都不害你;如果所有人都指望你,却无人全心全意;如果你花六十秒进行短程跑,填满那不可饶恕的一分钟——你就可以拥有一个世界,这个世界的一切都是你的,更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人。