尼克松访华祝酒词(中英)
- 格式:pdf
- 大小:76.22 KB
- 文档页数:2
这些翻译很经典!美国总统发言中的古诗词Chairman has written: So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long;seize the day, seize the hour!【中国有句话:多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕!《满江红和郭沫若同志》】尼克松接着借题发挥:This is the hour. This is the day for our two people .,赢得了满堂彩。
1984年里根在访华的欢迎晚宴祝酒辞中说:Many centuries ago, Wang Po, a famous Chinese poet-philosopher, wrote, Although we reside in far corners of the world, having a good friend is akin to having a good neighbor.【在许多世纪之前,一位名叫王勃的中国哲学家和诗人写过:海内存知己、天涯若比邻。
】一句古诗词还意犹未尽,美国国务院的中国通又为里根在第二天中国总理晚宴上的祝酒辞中引用了《易经》:let us be of the same mind. And as a saying from The Book of Changes goes, If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.【让我们同心同德,正如《易经》中一句话说的那样:二人同心,其利断金。
】1989年美国总统乔治﹒布什在访华的欢迎晚宴上两度展示他的中国文化功底。
Speech at a Welcoming BanquetMr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our tow peoples enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written,“So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the day, and seize the hour!”This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace for all people in the world.Richard M. Nixon1972欢迎宴上的致辞——美国前总统尼克松的经典演讲总理先生,我要感谢您作的如此盛情和意味深长的讲话。
尼克松总统英文演讲稿第一篇:尼克松总统英文演讲稿晚上好!亲爱的同胞们:Tonight I want to talk to you on a subject of deep concern to all Americans and to many people in all parts of the world, the war in Vietnam.今晚,我想与各位探讨一个问题,这是所有美国人和全球无数人所深切关注的一个问题——越南战争。
I believe that one of the reasons for the deep division about Vietnam is that many Americans have lost confidence in what their Government has told them about our policy.The American people cannot and should not be asked to support a policy which involves the overriding issues of war and peace unless they know the truth about that policy.我认为,在关于越南战争一事上,大家的观点出现了严重分歧的一个重要原因在于:很多美国民众对我们的政府所宣扬的政策已失去了信心。
当前情况下,除非美国人民真正认清政策本质,否则不能也不应该被要求去支持涉及战争与和平等重大问题的政策。
Tonight, therefore, I would like to answer some of the questions that I know are on the minds of many of you listening to me.所以,今晚,我想借此机会回答一些问题,一些萦绕在你们许多人脑海中的问题。
Speech at a Welcoming BanquetMr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our tow peoples enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written,“So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the day, and seize the hour!”This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace for all people in the world.Richard M. Nixon1972欢迎宴上的致辞——美国前总统尼克松的经典演讲总理先生,我要感谢您作的如此盛情和意味深长的讲话。
考研英语作文素材美国总统们的重点演讲发言考研英语作文素材:美国尼克松总统的重点演讲发言点知识点1972年2月尼克松访华时,在祝酒辞结束前这样说:Chairman has written: So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long;seize the day, seize the hour!【中国有句话:"多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕!"--《满江红和郭沫若同志》】尼克松接着借题发挥:This is the hour. This is the day for our two people .(现在就是我们两国人民只争朝夕的时候了),赢得了满堂彩。
应用:适用于奋斗、梦想、珍惜时间等话题考研英语作文素材:美国乔治布什总统的重点演讲发言点知识点1989年美国总统乔治﹒布什在访华的欢迎晚宴上两度展示他的中国文化功底。
在祝酒辞的一开始,老布什就说:Theres a Chinese proverb that says:"One generation plants a tree; the next sits in its shade."【有一个中国谚语这样说:前人栽树,后人乘凉。
由此称赞中国人正在栽种改革之树,而且这一代人已经开始收获果实。
】应用:“前人栽树,后人乘凉”适用于环境问题、科技发展等话题考研英语作文素材:美国里根总统的重点演讲发言点知识点1984年里根在访华的欢迎晚宴祝酒辞中说:Many centuries ago, Wang Po, a famous Chinese poet-philosopher, wrote, "Although we reside in far corners of the world, having a good friend is akin to having a good neighbor."【在许多世纪之前,一位名叫王勃的中国哲学家和诗人写过:"海内存知己、天涯若比邻。
尼克松访华演讲1972, US president Richard M. Nixon visited China, below was his Speech at a Welcoming Banquet Mr。
Prime Minister,I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications,more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world。
Yet,what we say here will not be long remembered。
What we do here can change the world。
As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our two peoples are enemies,the future of this world we share together is dark indeed。
But if we can find common ground to work together, the change for world peace is immeasurably increased。
What legacy shall we leave our children?Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world,or are they destined to live because we had the vision to build a newworld?There is no reason for us to be enemies。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==尼克松访华祝酒词视频篇一:尼克松访华祝酒词Toast Speech by Richard Nixon 尼克松访华祝酒词Mr. Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:On behalf of all of your American-guests, I wish to thank you for the incomparably hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard American music played better in a foreign land.Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do herecan change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemiesthe future of this world we share, together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peaceis immeasurably increased.In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset these points: We have at times in the past been enemies. We have great differences today. What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside interference or domination. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today. As I think of her, I think of all the children in the world,in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People's Republic of China.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world? There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other; neither of us seeks domination over the other; neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written, "So many deeds cry out to be done, and always urgently; The world rolls on, Time presses. Ten thousand years are too long, Seize the day, seize the hour!” This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Chou, and to thefriendship of the Chinese and American people which can lead to friendship and peace for all people in the world.( A toast given by president Nixon on his first visit to China in 1972)总理先生,在座的各位贵宾:我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。
英语经典阅读美文赏析沏一壶清茶,赏一片春暖花开,做一个滋润美人;听一段舞曲,看一篇美文如痴如醉,做一个潇洒才子;读一段祝福,满一个心花怒放,做一名幸福天子。
下面是店铺带来的英语经典美文阅读,欢迎阅读! 英语经典美文阅读精选Chopsticks筷子Right now, millions of people are digging into their food with two sticks that have stood the test of time as a utensil for humans, even when countless thousands of other tools, gadget s and products haven't. But what's so special about them?现如今,当数不尽的工具、器具和产品都已被时间淘汰,只有筷子经受住了时间的考验,成千上万的人们用它们来夹取食物。
那么它们到底有什么特别之处呢?What can we learn from mere chopsticks?从这简简单单的筷子中,我们能学到什么?Personally, I have used them all my life, but it was only recently I realised the depth of influence they had in many people's way of life. They teach us the importance of: 对于我个人而言,我一生都在使用筷子,但直到最近,我才认识到它们深深地影响了许多人的生活方式。
它们教会了我们许多重要的事:Simplicity. They can come in all kinds of colours and sizes but essentially they are just two long sticks. There's hardly anything more simple than two bits of wood being pushed together. With new technology being released everyday and adverts bombard ing us with the need to be able to do more with less, multi-tasking and multiple-use devices, it is sort of refreshing to still have something which has just one use—simply to eat.Chopsticks are a living example that simplicity simply works, and we don't need to keep developing, improving and fixing things all the time.简简单单。
speech---Richard M. Nixon1972, US president Richard M. Nixon visited China, below was his Speech at a Welcoming BanquetMr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the change for world peace is immeasurably increased.In the spirit of frankness which I hope will characterised our talks on this week, let us recognize at the outset those points: we have times in the past been enemies. We have great differences today. What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principle. But while we can not close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.So, let us, in these next five years, start along march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice, in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside inference of domination. The world watches. The world listens. The world waits to see what we’ll do. What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today. As I think of her, I think of all the children in the world, in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People’s Repulic of China.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written, “So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the hour!”This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace for all people in the world.总理先生,我要感谢您好作的如此盛情和意味深长的讲话。
Toast Speech by Richard NixonMr. Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:On behalf of all of your American-guests, I wish to thank you for the incomparably hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard American music played better in a foreign land.Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies the future of this world we share, together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset these points: We have at times in the past been enemies. We have great differences today. What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside interference or domination. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today. As I think of her, I think of all the children in the world, in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People's Republic of China.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world? There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other; neither of us seeks domination over the other; neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world. Chairman Mao has written, "So many deeds cry out to be done, and always urgently; The world rolls on, Time presses. Ten thousand years are too long, Seize the day, seize the hour!”This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Chou, and to the friendship of the Chinese and American people which can lead to friendship and peace for all people in the world.( A toast given by president Nixon on his first visit to China in 1972)尼克松访华祝酒词总理先生,在座的各位贵宾:我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。
一、“多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕!” —— (毛泽东《满江红•和郭沫若同志》) 引用者:尼克松 (美国第37任总统) 背景说明:1972年2月21日美国总统尼克松访华时,曾在祝酒词的最后引用毛泽东《满江红•和郭沫若同志》一词中的句子:“Chairman has written:So many deeds cry out to be done,and always urgently;the world rolls on,time presses。
Tenthousand years are too long;seize the day,seize the hour!(多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕)” 在赢得全场掌声后,尼克松接着借题发挥:“This is the hour,This is the day for our two people。
(现在,就是我们两国人民只争朝夕的时候了)”,更为前句增色。
而此时,是中美中断了20年的联系逐渐恢复正常的时候,两国渴望接触,这句诗词的恰当引用,准确地表达了他希望中美邦交正常化的迫切心情,赢得了满堂彩。
二、“今世褦襶(nàidài)子,触热到人家。
” ——(晋•程晓《嘲热客》) 引用者:卡特 (美国第39任总统) 背景说明:美国第39任总统卡特卸任后,在1981年8月24日来到北京。
当是北京正值盛夏,卡特一下飞机便念了两句中国古诗:“今世褦襶子,触热到人家”。
此诗出自晋人程晓所作《嘲热客》:“平生三伏时,道路无行车。
闭门避暑卧,出入不相过。
今世褦襶子,触热到人家。
主人闻客来,颦蹙奈此何。
摇扇髀中疾,流汗正滂沱。
传戒诸高明,热行宜见诃。
”其中“主人闻客来,颦蹙奈此何”这两句,很符合卡特的身份:已经不担任总统了,还来麻烦主人,很不好意思啊。
三、“海内存知己,天涯若比邻。
” —— (唐代•王勃《送杜少府之任蜀州》) 引用者:里根 (美国第40任总统) 背景说明:1984年,好莱坞演员出身的美国总统里根访华,在国家主席举行的欢迎晚宴上,里根在祝酒辞中说:“Many centuries ago,Wang Po, a famous Chinese poet-philosopher,wrote,‘Although we reside in far corners of the world,having a good friend is akin to having a good neighbor。
Speech at a Welcoming BanquetMr. Prime Minister,I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast,the Chinese people are a great people,and the American people are a great people. If our tow peoples enemies,the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased。
What legacy shall we leave our children?Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world,or are they destined to live because we had the vision to build a new world?There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other,neither of us seeks domination over the other,and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world。
Toast Speech by Richard Nixon 尼克松访华祝酒词1972, US president Richard M. Nixon visited China, below was his Speech at a Welcoming BanquetMr. Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:On behalf of all of your American-guests, I wish to thank you for the incomparably hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard American music played better in a foreign land. Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say to them than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, and the American people are a great people. If our two peoples are enemies, the future of this world we share together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the change for world peace is immeasurably increased.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other, neither of us seeks domination over the other, and neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world.Chairman Mao has written, “So many deeds cry out to be done, and always urgently; the world rolls on, time presses. Ten thousand years are too long, seize the hour!”This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a new and a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people that can lead to friendship and peace for all people in the world.总理先生,在座的各位贵宾:我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。
Toast Speech by Richard NixonMr. Prime Minister and all of your distinguished guests this evening:On behalf of all of your American-guests, I wish to thank you for the incomparably hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. Never have I heard American music played better in a foreign land.Mr. Prime Minister, I wish to thank you for your very gracious and eloquent remarks. At this very moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other such occasion in the whole history of the world. Yet, what we say here will not be long remembered. What we do here can change the world.As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people. If our two peoples are enemies the future of this world we share, together is dark indeed. But if we can find common ground to work together, the chance for world peace is immeasurably increased.In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the outset these points: We have at times in the past been enemies. We have great differences today. What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles. But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside interference or domination. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today. As I think of her, I think of all the children in the world, in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were born since the date of the foundation of the People's Republic of China.What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world? There is no reason for us to be enemies. Neither of us seeks the territory of the other; neither of us seeks domination over the other; neither of us seeks to stretch out our hands and rule the world. Chairman Mao has written, "So many deeds cry out to be done, and always urgently; The world rolls on, Time presses. Ten thousand years are too long, Seize the day, seize the hour!”This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness which can build a better world.In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister Chou, and to the friendship of the Chinese and American people which can lead to friendship and peace for all people in the world.( A toast given by president Nixon on his first visit to China in 1972)尼克松访华祝酒词总理先生,在座的各位贵宾:我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待。
中国人民以这种盛情款待而闻名世界。
我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些给我们演奏这样美好的音乐的人。
我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。
总理先生,我要感谢你的非常盛情和雄辩的讲话。
就在这个时刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。
不过,我在这里讲的话,人们不会长久记住。
我们在这里所做的事却能改变世界。
正如你在祝酒时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民。
我们两国人民不是敌人,否则我们共同居住的这个世界的前途就的确是黑暗的了。
如果我们能够找到进行合作的共同点,那么实现世界和平的机会就无可估量地大大增加。
我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。
本着这种坦率的精神,我们一开始就认识到这样几点:过去的一些时期我们曾是敌人。
今天我们有巨大的分歧.使我们走到一起的,是我们有超过这些分歧的共同利益。
在我们讨论我们的分歧的时候,我们哪一方都不会在我们的原则上妥协。
但是,虽然我们不能弥合我们之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。
因此,让我们在今后的五天里在一起开始一次长征吧,不是在一起迈步,而是在不同的道路上向同一目标前进。
这个目标就是建立一个和平和正义的世界结构,在这个世界结构中,所有的人都可以在一起享有同等的尊严;每个国家,不论大小,都有权利决定它自己的政府形式,而不受外来的干涉或统治。
全世界在注视着,全世界在倾听着,全世界在等待着看我们将做些什么。
这个世界是什么呢?就个人来讲,我想到我的大女儿,因为今天是她的生日。
当我想到她的时候,我就想到全世界的儿童。
亚洲、非洲、欧洲以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民共和国成立以后出生的。
我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们的命运是要为那些使旧世界受苦受难的仇恨而死亡呢,还是他们的命运是由我们有缔造一个新世界的远见而活下去呢?我们没有理由要成为敌人。
我们哪一方都不企图取得对方的领土,我们哪一方都不企图统治对方,我们哪一方都不企图伸出手去统治世界。
毛主席写过:“多少事,从来急;天地转,光阴迫。
一万年太久,只争朝夕。
”现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造—个新的、更美好的世界的伟大境界的高峰的时候了。
本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能够导致全世界所有人民的友谊与和平的中国人民和美国人民之间的友谊,干杯。