“Notonly…butalso”的用法

  • 格式:docx
  • 大小:22.71 KB
  • 文档页数:13

1 “Notonly…butalso”的用法

“Not only … but also”这句话,你真的会用吗?快来一起学习吧。下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

“Not only … but also”这句话,你真的会用吗?

关于“not only …but also”倒装句的错误结论

提到“not only … but also”引导的句子时,大家都会想到这样一条造句规章:not only在句首,句子要用部分倒装。许多语法书上都是这么写的。然而这句话极具误导性,甚至可以说是错误的。这是一个“盲人摸象”式的结论,并不能真正教会我们如何正确使用该结构。我们可以依据这条规章造出下面这样的句子。

1. a. Not only does John like English but also speaks it very well.

我们看到,这里的not only的确在句首,并且句子把主语John放在助动词does的后面,是部分倒装的形式。也就是说,上面的a句完全符合上述的造句规章。因此,按理说a句应当是正确的。然而这个句子的结构却是错误的。这是由于片面的语法规章误导了我们,让我们看不到“not only … but also”倒装结构的本质。那么它的本质是什么呢?下面笔者就来作具体地分析。

“Not only … but also”倒装句的本质分析

上文提到的“not only在句首,句子要用部分倒装”这歌原则是片面的、误导的,甚至是错误的,正确的思路应当是下面三步推导所揭示的“一个中心,两个基本点”。 2 一个中心 :这个中心就是not only和but also是并列连词,因而其要接并列结构或者说平行结构。也就是说,not only后面的结构与but also后面的结构要对称,比如,两者后面接的都是名词、形容词、动词、副词、介词等短语或者都是句子。

基本点一 :当not only和but also所接的并列结构都是句子时,此时not only必定消失在句首。而由于not only含有否定词,此时就会引发另外一条造句规章,即下面的“基本点二”。

基本点二: 当否定词位于句首,句子要用部分倒装。

结合上面两个基本点,我们可以推断出,not only消失在句首的句子是要采纳部分倒装。

由此可见,“not only在句首,句子要用部分倒装”这句话无法告知我们上面的规律思路,不能告知我们有关这个问题的全景图:①

not only和but also是并列连词;②两者所接的成分都是句子(若接短语,则无须倒装);③否定词位于句首,句子要用部分倒装。简言之,“not only在句首,句子要用部分倒装”这句话忽视了“but also后面也必需是句子”这个前提。因此,上面的a句是错误的,由于but also后边接的是动词短语speaks it very well,而not only接的是句子,这就导致not only和but also所接的结构不平行,违反了并列连词用法的基本原理。要想保留倒装结构不转变,我们需要把but also后边的动词短语改为句子,这里只需要添加主语he即可,即写成:“Not only

does John like English but also he speaks it very well.”同理,b句中的not

only和but also所接的结构也不平行:not only后面接了动词短语likes 3 English,而but also接的是句子。要想不倒装,我们需要把but also后边的句子改为动词短语,这里我们只需要去掉主语he即可,即写成:“John not only likes English, but also speaks it very well.”

“Not only … but also”的用法

下面笔者来系统总结一下“not only … but also”的用法。

接短语(不倒装)

当“not only … but also”接各种性质的短语时,句子不用倒装。请看下面的例句。

2. Not only John but also Mary likes English.

解析:这里“not only … but also”接的是两个名词John和Mary,充当并列主语。我们看到,此时not only也是在句首,但句子并没有倒装,缘由就在于它引导的不是句子。

3.This very special person changed not only my life but also my

perspective on humanity.

解析:这里的“not only … but also”接的是两个名词短语my life和my perspective on humanity,充当谓语changed的宾语,句子也无需倒装。

值得留意的是,“not only … but also”在接短语时,要保证not only与but also所接的短语结构全都。请比较下面这组例句。

4. a. Petroleum is used not only to make fuels but also in plastics. (×)

b. Petroleum is used not only to make fuels but also to make

plastics. (√) 4 c. Petroleum is used not only in fuels but also in plastics. (√)

解析:这组例句的a句之所以不正确,是由于句中的not only后面接的是不定式短语to make fuels,而but also后面接的是介词短语in plastics,二者的结构不全都。而b句中not only和but also后面接的都是不定式短语,c句中not only和but also后面接的都是介词短语,它们所接的短语在结构上全都,因而是正确的。这三句的句意都是“石油不仅用来炼油,还用来造塑料”,只是结构不同。由此可见,英语不只是句意的问题,还有造句形式的问题。这就告知我们在造句时,决不能只想着汉语意思,然后翻译成英文,而是要同时关注英文句子的形式结构,做到形式与意义的和谐统一。

下面我们再来看对中文句子“这名新员工很快就显示出自己不仅有才能,而且还是一位值得信任的人”的两个译文。

5. a. The new employee soon proved himself to be not only capable

but also a man who could be trusted. (×)

b. The new employee soon proved himself to be not only capable

but also trustworthy. (√)

解析:a句深受汉语原句的影响,把“一位值得信任的人”译成了a man who could be trusted这样一个带有定语从句修饰的名词短语,而它与not only后面的形容词capable不能构成平行结构,因此句子不正确。而b句把a句那个简单的名词短语换成了一个形容词trustworthy,此时句中的两个形容词capable和trustworthy构成了平行结构,因而是一个正确的句子。 5 接句子(要倒装)

前文说过,作为并列连词,“not only … but also”可以接两个句子,构成平行结构。此时,not only必定位于句首,句子需要部分倒装。下面列举一个例子。

6. Not only was he capable but also he could be trusted.

解析:这个句子中not only和but also后面接了句子,由于否定词not only位于句首,所以句子应采纳部分倒装——将be动词was放在主语he的前面。假如不采纳倒装,句子是不正确的,也就是说我们不能写成:“Not only he was capable but also he could be trusted.”

接从句(要倒装)

以上我们争论了“not only … but also”接短语不倒装、接句子要倒装的状况,现在我要把它的用法推动一层:当这个并列连词结构连接两个并列的从句时,句子又该如何构造呢?下面笔者以改写and连接的并列宾语从句为例来说明这个问题。

7. a. The new employee soon proved that he was capable and that

he could be trusted.

这里的and连接了两个宾语从句that he was capable和that he

could be trusted。假如我们要用“not only … but also”结构来改写这句话,该如何改写呢?信任有读者会造出下面的句子。

b. The new employee soon proved not only that he was capable,

but also that he could be trusted.

我们看到,这里的b句是把that从句直接放在了not only和but 6 also后面,此时not only所接的从句就不能倒装。而假如我们把not

only移到that从句内部(即that后边),此时not only所接的从句就可以采纳倒装结构,写成下面这个句子。

c. The new employee soon proved that not only was he capable, but

also that he could be trusted.

事实上,c句这样的结构才是英语母语人士使用的。

思索与启发

通过上文,我信任读者伴侣应当对“not only … but also”的用法有了全新的熟悉,也有了更深刻与全面的理解,不再会被“not only在句首,句子要用部分倒装”这条“盲人摸象”式的规章所误导了。当然,笔者并不是要说传统语法教学一无是处,也不是说传统语法教学告知我们的规章或结论就肯定是错误的。笔者只是想提示大家,出于各种缘由,传统的语法教学教给了我们许多片面的语法学问,然后我们的大脑就被这些片面的语法规章所禁锢,看不到英语的全貌和真相。换言之,我们大家都是在坐井观天或盲人摸象。这就往往会导致一个好玩的现象:大家依据自己所把握的不同的、局部的英语语法学问,针对某个语法规章或造句争吵不已,就像寓言故事中那群摸象的盲人一样,谁也劝说不了谁,都认为自己把握了真理。