【赠闾丘处士】原文注释、翻译赏析
- 格式:docx
- 大小:11.83 KB
- 文档页数:1


出郭门直视,但见丘与坟的意思“出郭门直视,但见丘与坟”出自古诗作品《古诗十九首">古诗十九首》的《去者日以疏》之中,其古诗全文如下:去者日以疏,生者日已亲。
出郭门直视,但见丘与坟。
古墓犁为田,松柏摧为薪。
白杨多悲风,萧萧愁杀人。
思还故里闾,欲归道无因。
【注释】郭门:就是外城的城门白杨:也是种在丘墓间的树木【翻译】死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚,幻灭。
新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深而更加亲切。
走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛。
他们的墓被平成耕地了,墓边的松柏也被摧毁而化为禾薪。
【赏析】“去者日以疏,来者日以亲。
”互为错综的这两句,既是由因而果,也是相辅相成。
天地,犹如万物的逆旅;人生,犹如百代的过客,本来就短促万分,更何况又是处于那一个“白骨露于野,千里无鸡鸣”(曹操《蒿里行》)的灾难重重的时代。
死去的人岁月长了,印象不免由模糊而转为空虚、幻灭。
新生下来的一辈,原来自己不熟悉他们,可经过一次次接触,就会印象加深。
去的去了,来的来了。
今日之“去”,曾有过往昔之“来”;而今日之“来”,当然也会有来日之“去”。
这不仅和王羲之《兰亭集序》中所说的“后之视今,亦犹今之视昔”相似,此外也更说明一点:东汉末年以至魏晋文人,他们的心理空间的确宽广。
他们喜爱对人生进行探索,对命运进行思考。
按照这首诗的时间的逻辑顺序看来,作者应该是先写走出郭门,看到遍野古墓,油然怆恻,萌起了生死存亡之痛、人天廖廓之想,然后再推开一笔,发挥世事代谢、岁月无常的哲理。
可是作者偏不这样写,而是猛挥其雷霆万钧之笔,乍一开头,就写下了这样苍苍莽莽、跨越古今、隐含着人世间无限悲欢离合之情的两句。
从技巧上说是以虚带实,以虚涵实;从作者的思维定势说,则是在诗篇开头,已经凭宏观纵目,指向了人事代谢的流动性,从而针对这一“来”一“去”进行洞察性的观照和内窥性的反思。
足见开头意象的如此崛起,决非偶然。
杜甫诗歌的亲情1.《月夜忆舍弟》1.原文:戍鼓断人行,边秋一雁声。
露从今夜白,月是故乡明。
有弟皆分散,无家问死生。
寄书长不达,况乃未休兵。
2.注释:1.舍弟:谦称自己的弟弟。
2.戍鼓:戍楼上的更鼓。
戍,驻防。
3.断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
4.边秋:秋天的边地,边塞的秋天。
5.露从今夜白:指在白露节的夜晚。
6.有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。
7.长:一直,老是。
8.达:到。
9.况乃:何况是。
10.未休兵:战争还没有结束。
3.译文:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。
从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。
有兄弟却都分散了,没有家无法探问生死。
寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。
2.《新婚别》(体现对父母的牵挂)1.原文(部分):兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?父母养我时,日夜令我藏。
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
2.注释:1.姑嫜:丈夫的父母,即公婆。
2.藏:指女子未出嫁时,父母对其行为的约束和保护。
3.译文:菟丝子依附在蓬麻上,它的藤蔓自然不会长久。
把女儿嫁给征夫,倒不如把她抛弃在路旁。
我和你结为夫妻,却连你的床席都还没睡暖。
昨晚举行婚礼,今早就要离别,这岂不是太匆忙了?你此行虽然不算遥远,只是到河阳去戍守。
我身份尚未明确,怎么去拜见公婆呢?父母养育我的时候,日夜都让我藏在家中。
女儿既然已经出嫁,理应跟着丈夫,即便只是鸡狗一样的生活也能接受。
如今你要前往生死之地,我内心沉痛万分。
我发誓想要跟随你去,但形势却不允许,反而会弄得更糟。
3.《无家别》(侧面反映对家人的思念和亲情的渴望)1.原文(部分):寂寞天宝后,园庐但蒿藜。
我里百余家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。
王绩《赠程处士》原文及翻译赏析赠程处士原文:百年长扰扰,万事悉悠悠。
日光随意落,河水任情流。
礼乐囚姬旦,诗书缚孔丘。
不如高枕枕,时取醉消愁。
赠程处士翻译及注释翻译一百年来长久地混乱纷争,千万种事物全都并举杂陈。
阳光随着心意洒落,河水听任感情流淌。
礼乐拘禁住了姬旦,诗书束缚住了孔丘。
不如枕在高高的枕头上,时时求得长醉以消除愁闷。
注释1程处士:作者朋友,生平未详。
处士,未做官或不去做官的读书人。
2扰扰(rǎo):混乱、扮乱的样子。
3悠悠:众多的样子。
4随意:相当于任意,任凭己意。
5礼乐:礼和乐的总称。
囚:拘禁。
此指约束。
姬旦:历史上称为周公,周文王之子,辅佐武王灭纣。
武王死,成王年幼,周公摄政。
成王长大后,周公归政于成王,成王赐天子札乐。
6诗:指《诗经》。
书:指《尚书》。
孔丘:字仲尼,后世称他孔子,儒家学派的创始人。
他曾周游列国,但不为当时的国君所用。
他曾删《诗》《书》,定《札》《乐》,赞《周易》,修《春秋》,用尽心力。
7高枕枕:安卧。
比喻安闲无忧。
赠程处士赏析此诗题为赠人,实为叙志咏怀。
借「赠程处士」而一吐胸中块垒,兼引程处士为同调。
首二句,先写「百年」,次写「万事」,以「百」、「万」两个约数接「扰扰」、「悠悠」,且以表示内在感情的「长」、「悉」相衔接,概括了时间、空间和人事的纷繁,显示出诗人厌烦尘嚣、追求解脱的心理。
由于诗人在现实中到处碰壁,郁郁不得志,以致「才高位下,免责而已。
天子不知,公卿不识,四十五十,而无闻焉」(《自撰墓志》)。
因此,他不得不对自己原先以正统儒者自居,以周公、孔子为楷模,积极用世的人生态度进行深刻反思。
反思的结果,使他觉悟到:正是「礼乐」囚禁了「姬旦」,「诗书」缚住了「孔丘」。
囚禁、束缚二句,在前两句的映衬对比下,显得分外强烈、沉痛。
日出日落尚且可以随意自然,洋洋河水尚且可以任情东流,不必说是人了。
自然是不必要既受礼乐的束缚,又受人事的拘牵,在忧生嗟世中作徒然的努力了。
「日光」、「河水」一联,诗人以自然的景象与不自由的自我进行对比,至「礼乐」、「诗书」一联发而为愤激语。
【诗歌鉴赏】陈子昂《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》原文及翻译赏析陈子昂《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》原文并序:丁酉岁,吾北征。
出自蓟门,历观燕之旧都,其城池霸异,迹已芜没矣。
乃慨然仰叹。
忆昔乐生、邹子,群贤之游盛矣。
因登蓟丘,作七诗以志之。
寄终南卢居士。
亦有轩辕之遗迹也。
轩辕台北登蓟丘望,求古轩辕台。
应龙已不见,牧马空黄埃。
尚想广成子,遗迹白云隈。
燕昭王南登碣石阪,遥望黄金台。
丘陵尽乔木,昭王安在哉。
霸图怅已矣,驱马复归来。
乐生王道已沦昧,战国竞贪兵。
乐生何感激,仗义下齐城。
雄图竟中夭,遗叹寄阿衡。
燕太子秦王日无道,太子怨亦深。
一闻田光义,匕首赠千金。
其事虽不立,千载为伤心。
田光先生自古皆有死,徇义良独稀。
奈何燕太子,尚使田生疑。
伏剑诚已矣,感我涕沾衣。
邹衍大运沦三代,天人罕有窥。
邹子何寥廓,漫说九瀛垂。
兴亡已千载,今也则无推。
郭隗逢时独为贵,历代非无才。
隗君亦何幸,遂起黄金台。
陈子昂《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》翻译、蓟丘:旧址在北京市德胜门外。
卢居士藏用:卢藏用,字子潜,陈子昂的好友。
2、轩辕台:相传为黄帝所居,遗址在河北涿鹿县西南。
3、燕昭王:战国时期燕国有为君主。
4、阪:一作“馆”。
5、乐生:即乐毅。
6、燕太子:战国燕王喜之子,名丹。
7、田光先生:田光,燕国处士。
8、徇:一作“循”。
9、太:一作“丹”。
0、邹衍:战国时齐人。
、推:一作“为”。
2、郭隗:燕昭王客卿。
陈子昂《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》赏析《蓟丘览古赠卢居士藏用七首》是唐代诗人陈子昂的诗词作品,这是一首五言组诗,这组诗作于神功元年(697年)。
当时建安王武攸宜讨伐契丹,陈子昂为随军参军。
他多次进言俱遭排斥,遂登蓟丘览古,赋诗寄好友卢藏用。
这七首诗缅怀了燕昭王、燕太子丹、乐毅、田光、邹衍、郭隗等人的事迹,体现了作者对盛世的向往、对古贤丰功伟绩的追慕,同时抒发其生不逢时、壮志未酬的感慨。
《蓟丘览古赠卢居士藏用》共七首,第一首凭吊轩辕古台;第二首凭吊碣石馆、黄金台,缅怀燕昭王;第三首赞颂乐毅的功勋;第四首追忆燕太子丹的往事;第五首颂赞田光勇于为正义献身的气节;第六首赞颂邹衍的探索精神;第七首抒写对郭隗的仰慕之情。