信息检索在《功能材料》课程双语教学中的应用
- 格式:doc
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:4
双语语料库的用途1.机器翻译:双语语料库是机器翻译系统的基础。
通过对比源语言和目标语言之间对应的句子或短语,机器翻译系统可以学习并预测如何将源语言文本准确地转化为目标语言文本。
有了双语语料库,机器翻译系统可以获得更多的对应句子对,从而提高翻译质量。
2.语言教学与学习:双语语料库可以提供学生和教师大量的例句和语言模型,以帮助他们理解和学习新语言。
教师可以根据双语语料库中的句子和语法结构设计教学内容,学生则可以通过对比源语言和目标语言之间的句子来提高他们的听说读写能力。
3.语言研究:双语语料库对于语言学家和语言研究人员具有重要意义。
他们可以使用双语语料库来分析语言的语法、语义、语用等方面的变化和模式。
通过对比不同语言之间的句子和短语,他们可以研究语言间的相似性和差异性,发现语言规律和特征。
4.文化研究:双语语料库可以帮助研究人员深入了解不同语言和文化之间的关系。
通过对比源语言和目标语言的文本,可以揭示语言和文化之间的特定概念、价值观和习惯用法。
这些研究有助于促进跨文化交流和理解。
5.信息提取:双语语料库可以用于自然语言处理和信息提取任务。
通过对比源语言和目标语言文本之间的对应关系,可以自动提取出翻译词典、双语词汇表和句子对齐等信息。
这些信息对于机器翻译、多语言信息检索和跨语言信息抽取等应用非常有用。
6.语音识别和语音合成:双语语料库可以用于训练语音识别和语音合成系统。
通过对比源语言和目标语言之间的语音数据和文本数据,可以建立语音到文本的对应关系,从而提高语音识别和语音合成的准确性和自然度。
总之,双语语料库在机器翻译、语言教学与学习、语言研究、文化研究、信息提取以及语音识别和语音合成等领域具有广泛的应用价值,对于促进语言和文化的传播和交流起到重要的作用。
《文献检索》课程教学设计中国海洋大学图书馆李琳大学《文献检索》课程教学设计一、信息素质教育的内涵与发展二、信息素质教育的内容与标准三、信息检索的重要性四、《文献检索》教学内容一、信息素质教育的内涵与发展信息素质(InformationLiteracy)的概念伴随着信息产业的形成而出现,其内涵也是随着信息社会的需求发展而发展的。
1974年,美国信息产业协会主席波尔,将信息素质的内涵定义为:利用大量的信息检索工具及主要信息源使问题得到解答的技术和技能.1979年,美国信息产业协会正式将信息素质的内涵定义为“人们知道在解决问题时利用信息的技术和技能”。
一、信息素质教育的内涵与发展80年代以后,信息素质的内涵发生了深刻的变化。
较有代表性的是科罗拉多大学丹佛分校图书馆在对3万多人进行广泛调查的基础上,将信息素质的内涵定义为“有效获取与评价所需信息的能力”。
认为信息素质的具体内涵包括敏锐的信息意识;信息需求的能动性;有关信息源的知识;信息处理能力;信息检索,包括对信息的理解与评价等内容。
一、信息素质教育的内涵与发展90年代以后,对信息素质概念的认识和研究进一步深入。
1998年,全美图书馆协会和美国教育传播与技术协会专门制定了评价学生信息素质的九大标准:(1)高效地获取信息;(2)正确地评价信息;(3)创造性地使用信息;(4)探求与个人兴趣相关的信息;(5)对信息进行创造性表达;(6)力争在信息查询和知识创新中做得最好;(7)认识信息对民主化社会的重要性;(8)履行与信息和信息技术相关的行为规范;(9)积极探求和创建信息。
一、信息素质教育的内涵与发展综合有关信息素质教育的各种论述可以看出,信息素质主要包括三方面的内容:信息意识、信息能力、信息道德。
信息意识是指人对各种信息的自觉心理反应,这种反应取决于两方面的因素,即对信息科学正确的认识和对自身信息需求的自我意识。
信息能力包括:信息技术应用能力,信息查询、获取能力,信息组织、加工、分析能力,信息的有效利用、评估、传播能力等。
语料库检索分析在高级英语语篇教学中的应用_语料库检索语料库检索分析在高级英语语篇教学中的应用_语料库检索摘要语料库语言学通过对自然文本的检索、统计,实现文本的语篇结构、文体风格、语言特征等的量化分析。
语料库软件工具如Wordsmith、Concordancer软件等为语篇教学提供了量化分析手段。
本文依据语料库语言学的研究方法,主要运用Wordsmith、Antconc软件,以课文"Blackmail"为小型教学语料库,探索高级英语语篇教学的新途径。
关键词语料库检索分析;高级英语;语篇教学1.引言高级英语是英语专业高年级阶段的一门主干课程,其教学目标是"通过阅读和分析内容广泛的材料,扩大学生知识面,加深学生对社会和人生的理解,培养学生对名篇的分析和欣赏能力、逻辑思维与独立思考的能力,巩固和提高学生英语语言技能"1。
鉴于此,围绕高级英语课程的教学研究与改革长期以来备受专家、学者和广大师生的关注,如朱传枝2、杨志亭3、刘采敏和楚向群4、李洁平5、黄文英6等。
十多年来,随着语言教学理论研究的深入以及计算机网络和多媒体技术的快速发展,高级英语课程改革成绩斐然,教学效果显著提高。
然而,在语篇教学中不难发现,由于缺乏科学的文本分析手段和工具,学生对语篇的分析和欣赏"多来自教师在反复阅读全文的基础上根据某种理论框架或自身独特的理解能力及审美取向所做的解释"7,或者依赖于教学参考书籍上的注解,学习效果大打折扣,成为了困扰教师的一大教学瓶颈。
语料库语言学的出现为高级英语语篇教学提供了有力的理论和技术支持,对于解决教学中存在的难题有着重大的启示和意义。
2.语料库与语料库检索分析软件的应用20世纪90年代以来,语料库语言学的迅速发展"给语言研究以及语言应用研究带来了一场革命性的变化"8,而"基于语料库的研究方法已经逐渐扩展到语言教学、话语分析、翻译研究、词典编纂和自然语言处理等多个领域"9。
人工智能中的机器翻译与跨语言信息检索近年来,随着信息技术的快速发展,人工智能在各个领域都展现出了强大的应用潜力。
其中,是受到广泛关注的研究领域之一。
机器翻译技术的发展已经取得了显著进展,为不同语言之间的信息交流提供了便利。
跨语言信息检索则是在多语言环境下检索相关信息的关键技术之一,为用户提供了更加高效的信息检索方式。
机器翻译是指利用计算机技术将一种语言翻译成另一种语言的过程。
随着神经网络和深度学习等技术的不断发展,机器翻译的质量和效率都得到了显著提升。
传统的基于规则的机器翻译系统已经逐渐被基于数据驱动的统计机器翻译和神经网络机器翻译系统所取代。
这些新技术能够更加准确地捕捉语言之间的语义和结构特征,从而提高翻译质量。
同时,近年来兴起的迁移学习和多任务学习等技术也为机器翻译领域带来了新的研究方向,促进了跨语言信息的传递和理解。
而跨语言信息检索则旨在解决不同语言之间信息检索的问题。
在全球化背景下,跨语言信息检索技术的重要性日益凸显。
用户可能需要在多种语言的数据中寻找相关信息,这就需要跨语言信息检索系统能够有效地检索出用户所需的信息。
传统的方法主要是对查询和文档进行机器翻译,然后在目标语言中进行信息检索。
但这种方法存在翻译质量不高、翻译成本高等问题。
近年来,基于神经网络的跨语言信息检索方法得到了广泛应用,通过端到端的学习方式直接将查询和文档进行语义匹配,避免了翻译环节的缺陷,提高了检索的准确性和效率。
在实际应用中,机器翻译与跨语言信息检索技术往往是结合使用的。
比如在国际会议中,研究人员可能需要查阅其他国家的相关文献,这时就需要借助跨语言信息检索技术来检索相关文献,并通过机器翻译技术将文献翻译成自己的母语。
这种结合使用的方式可以提高信息检索和理解的效率,为研究人员的科研工作提供更多的便利。
尽管人工智能中的机器翻译与跨语言信息检索技术取得了长足的进步,但仍然存在许多挑战和问题。
一方面,不同语言之间的语言差异和文化差异会影响翻译和信息检索的准确性。
什么是信息检索?1、信息检索是一门关于如何查找文献、知识和信息的工具性课程,被认为是开启知识宝库的金钥匙。
2、信息检索课程是一门对于本科生到博士生都具有很强实用性的课程,对于帮助我们学生提高科研能力和拓宽科研领域具有重要的作用。
开设信息检索课的作用大学生需要学习,如何提高自己获取和利用文献信息的能力;进入工作岗位后如何更新自己的知识结构,使自己不落伍.所以,获取知识和信息的能力成为了大学生必须具备的重要能力之一.信息检索这门课主要讲授检索文献的一些基本方法,培养学生检索文献的技能.学习和科技需要文献,个人全面素质的提高需文献,生活中也离不开各种信息.我们在信息检索课中,老师侧重介绍了信息检索工具与检索技巧!但对于今后我们的生活中,这种检索思想将会发挥更大的作用,所以平时我们应多积累一些有关互联网上的检索工具(包括搜索引擎和检索技巧)方面的知识,这方面的能力可能带给我们更大的实惠。
信息检索课程作为一门方法课程,它不仅使我们的信息意识更为敏锐,而且使我们了解了信息组织与检索的原理,让我们学会了操作使用各种专业文献信息数据库和网络检索工具。
通过老师认真指导在我们不断练习的基础上,我们不仅掌握了娴熟的检索操作技能,而且逐步掌握了如何选择合适得信息源,如何确切表达特定的信息需求,以与如何应对检索过程中出现的各种问题。
在信息检索课中学习到了什么?1、通过信息检索课程学习,知道了什么是信息,信息的有哪些类型,信息有什么特征,信息有什么作用。
2、通过信息检索课程的学习,知道什么是信息检索,信息检索的类型有哪些,知道了信息检索的过程,知道了信息检索的方法和途径,知道了信息检索的技巧和策略,学会了如何去评价信息。
3、通过信息检索课程的学习,知道了网络上原来还有那么多数字图书馆,有那么多知识数据库。
4、通过信息检索课程的学习,发现搜索引擎并不是仅仅用来搜索网页和MP3,还可以用来搜索重要的知识,发现了搜索引擎原来还有如此多的笑秘密。
课程内容信息检索课,过去也被称为文献检索课,是高校学生学习信息知识、掌握检索技能、提高信息素质的基础课,是由原国家教委统一命名并三次下文要求高等院校开设的一门科学方法课。
教学内容包括基本理论、信息检索、信息利用三大部分。
示例:蔡元培的思想研究(除政治思想以外)提问式:(蔡元培*思想)-政治思想示例:查找中学语法(不包括高中部分)教案。
提问式:中学语法–高中2 截词检索截词检索是利用检索词的词干或不完整形式进行检索,以检索出一组概念相关或同一词根的词。
截词检索TI=信息检索作者=马建华or赵慧君鲁迅/ AU微格教学*双语教学/ AB 后截断:前方一致前截断:后方一致中间截断:两端一致前后截断:中间一致3 字段检索字段检索是指定检索词出现的字段,被指定的字段也称检索入口、检索途径,系统只对指定字段进行匹配运算。
4 位置检索位置检索是运用位置算符表示两个检索词间的位置邻近关系,又叫邻近检索。
4 位置检索with算符:(W)或( ),表示两个词在命中结果中相邻(可有空格、标点和连字符),词序不得颠倒。
例:“input(w)output”“input output”、“input-output”(nW),表示两个词之间最多可夹入n个词,词序不得颠倒。
例:“laser(1w)printer”“laser printer”、“laser color printer”near算符:(N) ,表示两个词在命中结果中相邻,词序可颠倒。
例:“computer(N)network”“computer network”、“network computer”(nN),表示两个词之间最多可夹入n个词,词序可颠倒。
例:“computer(2N)system”“computer system”、“computer code system”、“system using modern computer”field算符:两个检索词必须同时出现在记录的同一个字段中,次序不限。
《信息检索》课程简介
一、课程基本信息
课程代码:1205230001
课程名称:信息检索
英文名称:Information Retrieval
学分:1 总学时:16
讲课学时:16 实验学时:上机学时:0 课外学时:
适用对象:全校各本科专业
先修课程:
开课单位:图书馆
二、课程内容与教学目标
本课程是一门培养高校学生信息意识,提高学生获取、评价和利用专业文献信息能力,进而提高学生信息素质的基础技能课。
通过本课程的学习,使学生了解各类文献资源以及信息检索的基础知识,学会常用的各种类型检索系统的使用方法,掌握通过网络方式获取和利用相关专业信息资源的基本方法及学术论文写作的基本技能,树立自觉捕捉、获取信息的意识,提高利用信息的能力,为将来从事科学研究、生产实践等等社会活动打下坚实的基础。
三、对教学方式、实践环节、学生自主学习的基本要求
本课程采用课堂讲授和上机实习相结合的教学方式。
利用多媒体课件、网络数据库演示方式进行课堂教学,让学生了解信息和信息检索的基本知识,掌握各种中外文检索系统的特点、检索方法等;结合检索实例让学生上机实习,使学生能够通过多种途径检索与专业相关的不同类型的文献,能够独立根据检索课题选用适当的检索工具,完成检索课题。
四、考核方式与学习成绩评定(请注明平时成绩、考试成绩、实验成绩等各部分占比)
本课程为考查课程,期末考试为开卷考试。
学生的课程总评成绩由平时成绩(占50%)和期末考试成绩(占50%)两部分组成,平时成绩中上机实习成绩占40%,出勤、学习主动性等占10%。
多语种信息检索技术的研究与应用随着信息技术的快速发展和全球化进程的推进,多语种信息检索技术得到了越来越广泛的应用和研究。
在现代社会中,人们面临着许多涉及多种语言和文化的信息交流和信息搜索需求,这种需求的增加使得多语种信息检索技术的发展和应用变得尤为重要。
因此,对于多语种信息检索技术的研究与应用问题进行探讨具有一定的现实意义和理论意义。
1.多语种信息检索技术的研究现状多语种信息检索技术的研究已经有了一定的发展,但与单语言信息检索相比,其面临着更多的挑战和难题。
目前多语种信息检索技术的研究包括以下方面:1.1 语言处理技术语言处理技术是多语种信息检索技术实现的基础。
包括自然语言处理、机器翻译等技术,通过对不同语言中的单词、短语、句子以及文章进行翻译、转换、分析等操作,从而达到多语言信息检索的目的。
1.2 语言标准化不同的语言存在着不同的命名方式和规范,而这对于多语种信息检索来说是十分困难的。
因此,提出一种标准的语言描述形式是多语种信息检索技术研究的一个重要方向之一。
1.3 跨语言信息检索跨语言信息检索是指利用一种语言的查询语句,从另一种语言中获取相关的文本信息。
跨语言信息检索的主要技术包括信息翻译、信息推断、信息匹配等。
2.多语种信息检索技术的应用多语种信息检索技术的应用范围很广,包括国际交流、跨国企业、人文科学、社会科学、医学和生物科学等领域。
随着互联网的发展和全球化进程的加速,多语种信息检索技术在许多领域的应用也越来越成熟。
2.1 跨语言搜索引擎跨语言搜索引擎是多语种信息检索技术应用最为广泛的领域之一。
借助于跨语言搜索引擎,我们可以通过中文搜索引擎进行英文资料的检索,或者通过英文搜索引擎进行中文资料的检索。
这种搜索引擎的应用有助于加速国际交流和信息共享。
2.2 企业知识管理企业内部往往有多种语言的资料和信息,使用多语种信息检索技术可以达到快速有效地搜索、整合和利用这些资料和信息的目的。
使用多语种信息检索技术,企业可以更好地将其资源和知识进行整合和管理,从而提高企业的创新能力和核心竞争力。
信息检索教学应用影响作用研究论文6篇信息检索教学应用影响作用研究论文6篇第1篇:跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取0引言在跨语言的信息检索Web环境中,需要采用语义本体模型匹配和特征提取方法进行各种语义翻译处理和语义信息分析,实现对信息检索库中语义信息资源调度和模型构建。
由于跨语义信息检索数据库中存在一定的语义冲突,严重影响了语言翻译和信息检索的准确性,存在语义异构和语义分歧问题,特别是在跨语言数据库中對英文语义翻译的关联性不好,在信息检索、数据集成和数据库重构中导致对关联语义的匹配度和检索的准确度不高[1?2]。
因此,需要进行跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取设计,利用语义分析与提取技术提高跨语言信息检索的准确性[3]。
本文以异构英文语义本体模型为研究对象,进行最关联英文语义翻译选取和特征提取研究,找出语义相同或者相似概念对,逐一地对本体之间语义信息素进行相似度信息分析和信息素导引,提高对语言信息数据库的访问和检索能力,并取得一定的研究成果。
1关联英文语义本体结构模型构建1.1跨语言信息检索的英文翻译语义映射为了实现跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取,需要首先构建跨语言信息检索中最关联英文语义本体结构模型,基于语义相似度计算方法进行跨语言信息检索的英文语义翻译的机器学习和训练。
首先给出跨语言信息检索的数据访问和语义选取结构图如图1所示。
根据图1所示的跨语言信息检索的数据访问和语义选取结构,进行跨语言信息检索语义映射关系的分类[4?5]。
定义1英文语义映射。
针对语法分析方案Ai,跨语言信息检索英文翻译的本体语义映射模型的形式化定义是一个五元组,其中:C:语义修饰概念集合。
C中的语句CS有m种不同的语法分类,从语义上来说,对语义相似度分析,得到跨语言数据库中包含有多个从句。
在本体中,AA是后置定语,满足基本单元的语句语义结构。
I:实例集合。
I为每次选择一个简单子句的每个实例,通过语义映射得到一个惟一的个体。
课程思政案例信息检索【中英文实用版】Title: Course Ideological and Political Education Case: Information RetrievalThe integration of ideological and political education into courses is crucial for cultivating students" comprehensive qualities.In the context of information retrieval, an ideological and political education case can be effectively implemented.课程思政的融入对于培养学生的综合素质至关重要。
在信息检索的课程背景下,可以有效地实施一个思政教育案例。
Firstly, information retrieval itself embodies the core value of "searching for truth".By guiding students to understand and apply effective search methods, they are encouraged to think critically and question the information they encounter.首先,信息检索本身体现了“追求真理”的核心价值观。
通过指导学生理解和应用有效的搜索方法,鼓励他们进行批判性思考并对遇到的信息进行质疑。
Secondly, case studies in information retrieval can highlight the importance of national innovation and intellectual property rights.By analyzing cases of intellectual property disputes, students can understand the significance of protecting intellectual property rights and the need for innovation.其次,信息检索中的案例研究可以突出国家创新和知识产权的重要性。
信息检索在《功能材料》课程双语教学中的应用-机械制造论
文
信息检索在《功能材料》课程双语教学中的应用
韩朋德许剑光诸华军施庆乐于方丽
(盐城工学院材料工程学院无机非金属材料工程系,江苏盐城224051)【摘要】本文探讨了在案例教学过程中信息检索在功能材料课双语教学中所发挥的作用和地位,讨论了布置信息检索开放式作业的考察方式,为材料科学专业开设的其他双语专业选修课提供参考。
关键词功能材料;双语教学;案例教学法;信息检索;开放式作业
0 引言
双语教学是同时运用英语和汉语两种语言向学生传授专业知识的一种全新的教学形式,它的目的是让学生增加外语的使用能力和用外语思维的能力,便于学生毕业后能更有效地进行学术研究和国际交流[1-2]。
为了适应我国素质教育的发展,培养学生专业外语的使用和掌握能力,在专业课教学领域采用双语教学在国内高校目前开展的很广泛。
在材料科学与工程学科,目前开设了双语教学的专业课程主要有《材料导论》[3-4]和《材料科学基础》[5-6]等专业基础课,两门课程经过数年来的教学实践,在教材的选择、课程设计、教学方式和考试方式等方面均具有较为成熟的教学经验,国内大多数本科院校两门课程都采用双语教学的方式进行讲授,尤其是《材料导论》。
而对于材料科学与工程学科的专业主干课和专业选修课,目前进行双语教学的很少。
《功能材料》课是一门包含了各种功能材料的制备与合成、结构与性能、应用特点等的课程,开拓学生视野,了解当今材料领域功能材料科学前沿。
而《功能
材料》双语课一般是材料科学与工程有关专业研究生阶段开设的一门课程,对学生知识面的广度和专业英语的要求都比较高。
因此在《功能材料》课本科教学中采用双语授课的高校目前还是比较少的。
桂林电子科技大学的王江[1]探讨了功能材料课程应用双语教学的可行性、双语教学过程中需要注意的一些问题并推荐了英文教材,指出这门课程引入双语教学,更能起到良好的教学效果。
但《功能材料》课双语教学目前还处于起步阶段,国内还没有相配套的英文教材,国外教材比较昂贵,另外考虑到《功能材料》双语课作为专业选修课开设,学时只有32学时,因此《功能材料》双语课可采用自编教材的方式,采取案例教学法,以英文综述和英文期刊作为案例开展《功能材料》双语选修课教学[2]。
教学案例的获取需要借助于信息检索,本文探讨了信息检索在功能材料双语课教学中所发挥的作用和地位,分析了各种中英文信息检索工具在功能材料双语教学中的应用,研究了采用信息检索布置开放式作业的开展方式,就如何提高《功能材料》双语选修课教学效果做了一些思考和探讨。
1 《功能材料》双语课教学案例的获取
案例教学法是一种以案例为基础的教学方法,近年来广泛为广大教师采用到教学中去。
英文综述和英文期刊作为案例开展《功能材料》双语选修课教学,既符合《功能材料》选修课的性质,又满足《功能材料》双语课的特点,同时解决了英文教材的问题。
英文综述和英文期刊的获取主要是需要通过信息检索来实现的,为了使学生能够跟踪科学前沿,了解最新科技资讯。
《功能材料》双语课所选择的英文综述和英文期刊应当从高级别的期刊中获取,包括Nature、Science、Advanced Materials、Advanced Functional Materials或Progress in Materials Science等。
因为很多地方本科院校图书馆数据库购买不完全,所以
这些高级别的期刊往往无法下载到全文,因此,教师应当提高自身信息检索能力,通过对百度、Google、Google学术搜索以及小木虫论坛等的综合利用,搜集到最能够代表某一种功能材料的发展动态和科学前沿的案例作为课程教材。
2 信息检索在功能材料课双语教学中的应用
《功能材料》双语课不仅要求学生掌握各种功能材料所涉及到的专业英语词汇,同时要求学生了解该功能材料发展动态、材料发展历史、国内外研究最热门的材料体系、研究最好的科研院所、研究最广泛的科研团队。
这些新息都可以通过信息检索的方式,尤其是通过Web of Science科学引文索引实现对某一功能材料领域全面了解。
3 信息检索开放式作业在功能材料课双语教学中的应用
结合《功能材料》双语课的特点,在介绍功能材料科学前沿的同时,又让学生学习专业英语,目前高级别英文期刊可同时满足这两点要求。
所以,课后考察题目可通过让学生采用信息检索的方式,完成开放式作业,针对课堂教学的某种功能材料,要求学生针对该类材料,在指定的期刊上下载近5年的文献,阅读后上交读后感,这样既锻炼了学生查找资料的信息检索能力,在信息检索的过程中了解了该材料的发展动态,又通过对文献的阅读学习了专业英语知识。
而且这种开放式作业没有答案限制,避免了叙述性题目的抄袭现象。
4 总结
《功能材料》双语课可采用自编教材的方式,采取案例教学法,以英文综述和英文期刊作为案例开展《功能材料》双语选修课教学。
通过信息检索的方式获取《功能材料》双语课教学案例,并掌握各种功能材料的发展动态。
信息检索开放式作业既锻炼了学生查找资料的信息检索能力,在信息检索的过程中了解了该材
料的发展动态,又通过对文献的阅读学习了专业英语知识。
参考文献[1]王江.《功能材料》课程双语教学的探讨[J].科技信息,2012,12:425. [2]韩朋德,于方丽,施庆乐,张长森.《功能材料》双语课教学方法的探讨[J].科技视界,2015,1:235.
[3]张建华.《材料概论》双语教学改革的研究与实践[J].机械管理开发,2011,5:188-189.
[4]雷丽文,水中和,刘启明,陈伟,邢伟宏.《材料概论》双语课程教学模式的探索与实践[J].教育教学论坛,2011,29:47-48.
[5]刘辉,董文,张晓庆,李研.《材料科学基础》课程双语教学探索与实践[J].时代教育,2011,10:162,164.
[6]梁天权,赵翠华,李伟洲,胡治流.材料科学基础双语教学探讨[J].广西大学学报:哲学社会科学版,2011, 33(增刊):189-190.
[7]张素芳.案例教学法在双语课教学中的应用探讨[J].高教论坛,2010,5:29-30,41.
[8]罗春婵.案例教学法在金融学双语教学中的应用[J].教育教学论坛,2014,32:66-67. [责任编辑:侯天宇]。