咱们 玩 捉迷藏吧!”
qīngwā hé yāzi dōu tóngyì wán zhuōmícáng. 青蛙 和 鸭子 都 同意 玩 捉迷藏。
yāzi cáng dàole yīgè dà shù dòng lǐ shuō:“cáng hǎo la!”
鸭子藏 到 了一个大 树 洞 里说:“藏好啦!”
qīngwā cáng dào yīkuài dà shítou xià shuō:“cáng hǎo la!” tùzǐ
青蛙 藏 到一一块块 大大 石石头头 下说:“藏好啦!”兔子
cáng dào yī dà duī dà cǎocóng zhōng shuō:“cáng hǎo la!” tāmen
青蛙 藏 到一块 大 石头 下说:“藏好啦!”兔子
cáng dào yī dà duī dà cǎocóng zhōng shuō:“Cáng hǎo la!” Tāmen
藏 到一大 堆 大 草丛 中 说:“藏好啦!”他们
cáng Dé dōu hěn yǐnbì.
藏 得 都 很 隐蔽。
隐蔽
kěshì shuí lái zhǎo tāmen ne? 可 是 谁 来 找 他们 呢?
鸭子说:“不行,你们俩 跳 的比我好,咱们
hái shì lái bǐsài yóuyǒng ba!”
还 是 来 比赛 游泳 吧!”
小鸭子为什么不同意玩跳石子 游戏,要比赛玩游泳呢?
tùzǐ shuō:“bùxíng, nǐmen liǎ dūhuì yóuyǒng, wǒ bù huì,
兔子说:“不行,你们俩都会 游泳,我不会,
Qīngwā shuō:“ Wǒmen wán tiào shízǐ yóuxì ba, hǎo ma?”