德语常用谚语与习语
- 格式:doc
- 大小:62.50 KB
- 文档页数:8
A1. Wer A sagt, muss auch B sagen. (一件事)开了头,就得干下去。
一不做二不休2. Wo ein Aas ist,da sammeln sich die Geier.腐尸所在,秃鹫群集。
3. Dreimal umgezogen ist (so gut wie) einmal abgebrant. 搬三次家好比着一次火。
4. Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。
5. Alles Ding währt seine Zeit. 事物都有一定的寿命。
6. Müßiggang ist aller Laster Anfang. 懒惰是万恶之始。
7. Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen.大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。
(意:儿女常学父母的坏样)8. Das Alter muss man ehren. 要尊敬老人。
9. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.这是确定无疑的。
10.Ende gut, alles gut. 结果好即全局好。
(中间的艰难曲折就不足道了)11.Wer zahlt,schafft an.谁出钱,谁说了算。
12.Wer viel fragt, bekommt viel Antworten. 勤问多知。
13.Keine Antwort ist auch eine Antwort.不回答本身就是一种答案。
14.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 有其父必有其子。
15.Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen. 1)吃一下,胃口就来了。
2)事情一上手,兴趣也就来了。
3)钻进去就会有兴趣。
16.Der April tut, was er will. 四月天气,变化莫测。
德语谚语(共五则范文)第一篇:德语谚语(一)Teil 11.Alle/Viele Wege führen nach Rom.条条大道通罗马。
2.Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
3.Eine Hand wäscht die andere.互相庇护。
4.Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.冰冻三尺非一日之寒5.Viele Wege führen nach Rom.条条大路通罗马。
6.Not bricht Eisen.危急时刻创奇迹7.Ende gut, alles gut.结果好,什么都好8.Probieren geht über Studieren.动手实践好过纸上谈兵9.Besser/Lieber spät als nie.亡羊补牢。
10.Heute rot, morgen tot.今日红颜,明日白骨。
11.Übung macht den Meister.熟能生巧nge Haare, kurzer Sinn.头发长见识短。
13.Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.沉默是金。
14.Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nie mehr.少壮不努力,老大徒伤悲。
15.Wer die Wahl hat, hat auch die Qual.有选择就有烦恼16.Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持就是胜利。
17.Aus nichts wird nichts.Ohne Fle iß, kein Preis.一分耕耘一分收获。
18.Was man nicht im Kopf hat, hat man in den Beinen /Fressen.脑子不好多跑腿19.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.有其父必有其子。
德语中的谚语惯用语在德语中,表达祝福的谚语惯用语非常丰富。
其中,“Viel Glück!”是祝福别人好运的意思,相当于英文中的“Good luck!”而“Gut gemacht!”则是称赞别人工作或学习表现良好的意思,相当于“Well done!”或“Good job!”在表达鼓励方面,德语中也有很多生动的谚语惯用语。
例如,“Kannst du nochmal!”是鼓励别人再接再厉、再次尝试的意思。
而“Gut getan!”则是称赞别人已经完成的工作或学习,表示“做得好!”在感谢方面,德语中有很多简短而礼貌的表述。
如“Danke dir!”和“Gute Arbeit!”都是表示感谢的谚语惯用语。
“Danke dir!”相当于英文的“Thank you!”而“Gute Arbeit!”则称赞别人的工作或学习成果,相当于“Good work!”或“Well done!”总之,德语中的谚语惯用语是表达祝福、鼓励、感谢等情感时不可忽视的一部分。
它们不仅丰富了语言,还折射出德国文化的独特魅力和深厚底蕴。
通过学习和使用这些谚语惯用语,我们能够更好地理解和体验德国文化的精髓,在跨文化交流中更加游刃有余。
在丰富多彩的语言文化中,惯用语、谚语和歇后语以其独特的形式和修辞特点,为我们的语言表达增添了无穷的魅力。
本文将分别深入探讨这三种语言现象的结构和修辞特点,以揭示其在语言中的重要价值。
在汉语中,惯用语是一种常见的语言现象,通常指那些既符合语法又具有特殊表达效果的语言单位。
这些惯用语通常由词、短语或句子构成,往往表达一个相对固定的意义,如“拍马屁”、“一刀两断”等。
这些惯用语在语言中起到了简练、形象、幽默等作用,为文章或话语增加了生动性和表现力。
谚语是劳动人民在长期生活和生产实践中总结出来的一种简练、富有哲理的表达方式。
比如“种瓜得瓜,种豆得豆”、“天下无难事,只怕有心人”等。
谚语的特点是言简意赅、富含哲理、易记易懂,它通常以一种固定的形式传达着丰富的含义,为人们的生活提供指导和启示。
德语俗语总结.1.Liebe auf den ersten Blick. 一见钟情。
2.Wenig,aber mit Liebe! 礼轻情意重3.Die Vorfreude ist die schoenste Freude。
期待的快乐是最大的快乐。
4.ich bin kaputt.... 我累死拉5.Durch Schaden wird man klug! 吃一堑,长一智6.Gewalt geht vor Recht! 强权胜于公理。
7.Das soll ein Scherz .这应该是个玩笑。
8.Keine Rose ohne Dornrn好事多磨9.Frisch begonnen ist halb gewonnen好的开始是成功的一半10.Kommt Zeit,kommt Rat ! 车到山前必有路(船到桥头自然直)11.So ein Theater ! 真是搞笑12.So ein Mist ! 简直乱七八糟13.Das Leben ist wie ein Schachspiel.人生如棋局14.Geteiltes Leid ist halbes Leid und geteilte Freude ist doppelte Freude!痛苦分担可以减半,快乐分享可以加倍!15.Grosse Ergebnisse werfen ihre Schatten voraus.山雨欲来风满楼。
16.Der Abschied ist der Anfang des Wiedersehens 结束也是重新开始。
17.Uebung macht den Meister~!熟能生巧18.Wir müssen mit dem Schlimmsten rechn en.我们必须做好最坏的打算。
19.Morgenstund hat Gold im Mund.一日之际在于晨。
20.Irren ist Menschlich. 人非圣贤,孰能无过。
德语常见谚语与习语gang und gäbe:常见,通行来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯In Deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen. 在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
Die erste Geige spielen:居首位,起决定性作用乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.他总是想唱主角。
Nicht von gestern sein:老练,见过世面来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知…”Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.别想骗我,我可不是没见过世面的。
Gewicht auf etw. Legen:重视某事在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.德国人很重视守时。
Ins Gewicht fallen(同上)Was er gemacht hat, fällt nicht ins Gewicht.他所做的微不足道。
Etw. An die große Glocke hängen:宣扬(张扬)某事以前人们通过敲打教堂的大钟来公布重大事件Das sollst du nicht an die große Glocke hängen这事别声张出去。
转自学易网 Sich im Grabe (herum) umdrehen:非常生气,死不瞑目在坟墓里翻身Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.假如他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
德国最著名的谚语德国是一个文化底蕴深厚的国家,谚语在德国人的日常生活中扮演着重要的角色。
德国的谚语丰富多样,其中一些以其深刻的哲理和准确的描述而闻名于世。
本文将介绍德国最著名的谚语,并对其背后的含义进行解析。
1. "Morgenstund hat Gold im Mund"(早起的鸟儿有虫吃)这句谚语强调了早起的重要性。
它告诉我们,早晨是一天中最宝贵的时光,我们应该抓住这个机会来做一些有意义的事情。
早晨的新鲜空气和宁静环境有助于提高我们的专注力和工作效率。
因此,这句谚语提醒我们要珍惜早晨的时光,利用它来做一些有益的事情。
2. "Aller Anfang ist schwer"(万事开头难)这句谚语告诉我们,开始一项新的任务往往是困难的。
无论是学习一门新的技能,还是开始一段新的关系,最初的阶段都可能会遇到各种困难和挑战。
然而,只要我们坚持下去,克服困难,最终就能取得成功。
因此,这句谚语鼓励我们勇敢面对挑战,坚持不懈地努力。
3. "Vorfreude ist die schönste Freude"(期待是最美好的快乐)这句谚语强调了期待的重要性。
它告诉我们,期待某件事情的到来比实际发生时的快乐更加美好。
期待带给我们充满希望和憧憬的心情,让我们感受到一种幸福的预兆。
因此,这句谚语提醒我们要珍惜期待的过程,享受期待带来的快乐。
4. "Wer die Wahl hat, hat die Qual"(拥有选择权就有困扰)这句谚语告诉我们,拥有选择权并不总是一件好事。
当我们面临太多选择时,可能会感到困惑和犹豫不决。
我们需要仔细权衡各种选择的利弊,并做出最适合自己的决策。
因此,这句谚语提醒我们要理智地面对选择,不要被困扰所左右。
5. "Wer nicht fragt, bleibt dumm"(不问则愚)这句谚语强调了提问的重要性。
德语谚语在写作、口语中的应用德语谚语在写作、口语中的应用健康1.健康不是所有,但没有健康一切都没有意义。
2.在健康的身体当中才有健康的灵魂。
3.Gesundheit geht vor Reichtum/Silber und Gold.4.Die Augen sind der Spiegel der Seele.励志5.Keine Rose ohne Dornen.6.Grosse Ergebnisse werfen ihre Schatten voraus.7.好的开始是成功的一半。
8.Das Leben ist wie ein Schachspiel.9.熟能生巧。
10.谁笑到最后,谁笑得最好。
11.Wie die Saat, so die Ernte.12.Auch gro?e M?nner haben klein angefangen.13.Auf Regen folgt Sonnenschein.14.Der Glaube kann Berge versetzen.15.结局好,一切都好。
16.知识就是力量。
17.万事开头难。
18.Strebt man nicht vorw?rts, bleibt man zurück.19.不劳无获。
20.Wer k?mpft, kann verlieren. Wer nicht k?mpft, hat schon verloren.21.有志者,事竟成。
22.罗马不是一天建成的。
23.Auf den ersten(od. Auf einen)Hieben f?llt kein Baum.24.Besser nicht beginnen als nicht beenden.25.Nichts ist unm?glich für jemanden, der ei nen starkenWillen hat.26.追求即生活。
27.失败是成功之母。
最新德语俗语精选谚语凝聚着一个民族古老的智慧,在德语中有着众多谚语,并且有很多和中文里的谚语意义相通。
这些表达都十分有趣,各种转意有时候会让人忍俊不禁又心领神会。
接下来小编为大家整理了德语俗语,欢迎大家阅读!德语俗语1.Was H?nschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.少壮不努力,老大徒伤悲。
小编碎碎:这句谚语非常经典,它的本意是:“小时候不学的东西,长大了也不会去学。
”年轻的时候是人生中知识和技能输入吸收最快的阶段,到上了年纪才会发现“书到用时方恨少”这句话太对了。
还有另外一句类似的德语谚语也非常经典:Folglich gesagt,getan. 那么,说干就干吧!2.Ende gut, alles gut.结果好,就一切都好。
3.Aus nichts wird nichts.不努力就一事无成。
4.Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
5.Wer fragt, der lernt.学不厌问。
6.Solange man lebt, muss man lernen.活到老,学到老。
7.Man lernt nie aus.学无止境。
8.bung macht den Meister.熟能生巧。
9.Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.天才不是天生的。
10.Gut ist uns nicht gut genug.没有最好,只有更好。
11.Ohne Fleiss, kein Preis.不劳无获。
12.Wissen ist Macht.知识就是力量。
二.关于坚持坚持是十分珍贵的一种能力,“要么不做,要么就做到最好”,这样的态度往往是获得成功的基本要素,与其虎头蛇尾,不如从来不曾开始。
在对待生活中的每一件事上,如果我们都能做到有始有终、善始善终,那么就已经是一个巨大的成就啦。
13.Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持到底,就是胜利。
德语⼈体谚语成语熟语⼤汇总 ——头,眼,⿐,⽿,⼝Kopfden Kopf aufsetzen 犟驴⼦,桀骜不驯den Kopf oben behalten 振作精神den Kopf hängenlassen 垂头丧⽓js. Kopf fordern 把某⼈赶下台den Kopft für etw. hinhalten 为某事担保den Kopf aufs Spiel setzen 铤⽽⾛险jm. den Kopf zwischen die Ohren setzen 斥责某⼈den Kopf in den Sand stecken 逃避现实jm. den Kopf verdrehen 使某⼈着迷jm. den Kopf waschen 训斥某⼈sich den Kopf zerbrechen 绞尽脑汁die Köpfe zusammenstecken 交头接⽿den Kühlen Kopf bewahren 保持冷静einen schweren Kopf haben=den Kopf voll haben ⼼事重重Viele Köpfe, viele Sinne 众⼝难调jm. eine Beleidigung an den Kopf werfen 当众羞辱某⼈auf den Kopf gefallen sein (某⼈)⼤笨蛋jm. auf den Kopf spucken können 不把某⼈放在眼⾥die Tatsachen auf den Kopf stellen 歪曲事实,张冠李戴den Nagel auf den Kopf treffen 抓住要害sich die Augen nach jm. aus dem Kopf gucken 望穿秋⽔,望眼欲穿sich etw. aus dem Kopf schlagen 放弃某个想法sich etw. durch den Kopf gehen lassen 仔细思考etw. im Kopf behalten 记住某事Augen im Kopf haben 看透某事grosse Rosinen im Kopf haben 好⾼骛远sich etw. in den Kopf setzen 下定决⼼做某事mit dem Kopf durch die Wand rennen 鲁莽⾏事etwa. über js. Kopf hinweg entscheiden 先斩后奏,⾃做主张kein Dach über dem Kopf haben ⽆⽴⾜之所jm. über den Kopf wachsen 不再听从某⼈um den Kopf und Kragen gehen ⽣死攸关jm. die Haare vom Kopf fressen 把某⼈吃穷jn. vor den Kopf stossen 冒犯某⼈Der Erfolg ist jm. zu Kopf gestiegen. 某⼈被胜利冲昏了头脑AugeDas Auge des Gesetzes 【谑】警察Jm. gehen die Augen auf 某⼈恍然⼤悟Jm. gehen die Augen noch auf 某⼈迟早会接受这种惨痛的教训die Augen aufmachen/auftun/aufsperren 注意,⼩⼼sich die Augen ausweinen 哭得很伤⼼ein paar Augen voll Schlaf nehmen 打会⼉盹,稍睡⼀会⼉die Augen offenhalten 注意看,提防jm. die Augen öffnen 使某⼈清醒,告知某⼈真相so weit das Augen reicht 视⼒所及ein Auge riskieren 偷看⼀眼Js. Augen sind grösser als der Magen 眼⼤胃⼩,眼⾼⼿低Die Augen gingen jm. über 某⼈的泪⽔夺眶⽽出;(惊奇,兴奋或⼊神)眼珠⼦都快瞪出来了Die Augen vor etw. Verschliessen 闭眼不观,视⽽不见bei etw. ein Auge zudrücken 对某事睁⼀只眼闭⼀只眼die ganze Nacht kein Auge zutun ⼀整夜没合眼ganz Auge und Ohr sein 全神贯注Augen geradeaus/rechts/links! 向前/右/左看)!grosse Augen machen ⽬瞪⼝呆kein Auge für etw. haben 对某事没有判断⼒或不在意某事jm. schöne Augen machen 对某⼈暗送秋波Das passt wie die Faust aufs Auge. ⽜头不对马嘴,对不上号Jm. den Daumen aufs Auge drücken/setzen/halten 强迫某⼈Tomaten auf den Augen haben 忽视了某件本该重视的事情Etw. ruht auf zwei Augen. 某事依靠个⼈⼒量,办某事取决于⼀个⼈ein Augen auf jn. werfen 看中某⼈die Augen auf Null gestellt haben 【⼝语和⿊话】挂了,死翘翘了Aus den Augen, aus dem Sinn. 眼不见,⼼不烦jm. wie aus den Augen geschnitten seinsich die Augen aus dem Kopf schämen 羞愧难当,⽆地⾃容Das ist etw. fürs Auge. 看这个有眼福;某东西很好看;某物供⼈参看。
德语中常见的谚语1.Von A bis Z = von Anfang bis Ende?自始?至终,完完全全。
从第?一个到最后?一个字?母,当然就是von Anfang bis Ende啦。
2.Wer A sagt, mu? auch B sagen. 有始有终说了了第?一个字?母的话,就得说下去,不不能半途?而废。
3.Für etw. Eine Antenne haben对某事敏?感身上装了了天线,反应?自然就?十分灵敏?了了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. 他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
4.Argusaugen haben?目光敏?锐Argus是希腊神话中的百眼巨?人,有100只眼睛,?目光当然就敏?锐了了。
5.Jm. Auf den Arm nehem取笑,捉弄弄把?小孩抱在?手上是逗他玩,那么如果是对成年年?人呢…...Es macht ihm Spa?, andere auf den Arm zu nehmen. 他以捉弄弄他?人为乐。
6.Ein Auge zudrücken睁?一只眼,闭?一只眼Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt h?tte, so h?tte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. 要不不是?老老师睁?一眼,闭?一眼的话,这个学?生考试肯定不不及格。
7.Weder aus noch ein wissen不不知所措既不不知出,?又不不知?入,不不知道该怎么做。
8.das Kind mit dem Bade ausschütten把孩?子和洗澡?水?一起倒掉(直译),因噎废??食,不不分?青红皂?白。
德语谚语大全1、aufeinentrübenmorgenfolgteinheiterertag.紧接*暗的早晨是个晴朗的。
2、einunglückkommtseltenallein.祸不单行。
3、derprophetgiltnichtsinseinemvaterlande.先知在本乡无人尊敬。
4、bsemenschenhabenkeinelieder.恶人永无宁日。
5、dasbessereistdesgutenfeind.要求过高反难成功。
6、bessereinestundezufrühalseineminutezuspt.宁早一小时,不晚一分钟。
7、einmann,einwort.大丈夫一言为定。
8、beharrlichkeitführtzumziel.坚持到底就是胜利。
9、derwolffrisstauchvondengez?ltenschafen.无法事事提防。
10、aufeinengrobenklotzgehrteingroberkeil.粗木要用粗楔子楔。
11、eilemitweile.欲速则不达。
12、eigenlobstinkt.自我吹嘘,令人作呕。
13、allewegeführennachrom.条条道路通罗马。
14、ausnichtswirdnichts.不花力气什么也德不到。
15、einmalistkeinmal.逢场作戏不算什么。
16、endegut,allesgut.结局好,一切都好。
17、blindereiferschadetnur.盲目热心只会误事。
18、eingutesgewissenisteinsanftesruhekissen.问心无愧,高枕无忧。
19、dasaltermussmanehren.要尊重老人。
20、einrudigesschafstecktdieganzeherdean.一只病羊害全群。
21、auskindernwerdenleute.岁月不饶人。
德语谚语式习语选译Ab dafuer!: 在一项行为结束时表示确认的说法,如同“Einverstanden!”或“Das Geschaeft ist getaetigt!”。
这个表达本是一种赌博游戏中的行话:玩家下注以后,庄家以这一声呼喝,表示他的认同。
“ab”的意思是:现在开始;“dafuer”表示庄家想保有所有的赌注。
Ab durch die Mitte!: 开步!、前进!、向前走!这个说法来自于一种叫做夹道鞭笞的刑罚。
“Ab durch die Mitte!”的命令下了以后,受刑者被驱赶通过士兵组成的夹道。
这个表达从19世纪初期起,在Kassel、莱茵方言地区和Vogtland都有使用的例证,特别在士兵、运动员和中小学生中广为流传。
如今,这个表达已经失去了它的形象性,相当于“走开!滚蛋!”的意思。
Ab nach Kassel!: 出去!、走开!这个习语同黑森州王侯为参加北美殖民战争,向英国人出售仆佣的事件有关,仆佣的集合地在Kassel。
1870年拿破仑三世被放逐到Kassel-Wilhelmshoehe的时候, 这个说法开始在方言中流传开来。
关于“Ab nach Kassel”这个命令式表达的第一个书面例证于1895年出现在德国19世纪后期出版家和文艺评论家Joseph Kuerschner的作品《Der große Krieg 1870/71 in Zeitberichten》中。
书中所复制的一张传单描画了拿破仑三世的败将形象。
他的左右边分别站着莫尔特克(Moltke)和俾斯麦,俾斯麦命令式地用一只胳膊指向东方。
图画下面写着:“Ab nach Cassel!”。
abbeissen. Einen abbeissen (或abknappern): 喝一杯小酒。
这个口语式的表达主要出现在中东德语方言中,表现了饮酒者的贪婪形象。
常见的说法是:“Wir wollen noch einen abbeissen!”。
德语经典谚语德语经典谚语1、Jeden Tag gibt's die M?glichkeit eines Wunders.每一天都有发生奇迹的可能。
2、Aus Kindern werden Leute.岁月不饶人3、Einmal ist keinmal.逢场作戏不算什么4、Eigenlob stinkt.自我吹嘘,令人作呕5、Aus nichts wird nichts.没有付出就没有收获6、Der Ton macht die Musik.听话听音7、Ein gutes Schwein frisst alles.会吃的人什么都吃得下8、Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.别违背一个人的`意愿9、Aller Anfang ist schwer.万事开头难10、Kaese schliesst den Magen.奶酪关上胃的门。
11、Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen.无法事事提防12、Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐总有限度13、Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ?ndern sich nicht.懒人让人放心,因为他们不会发生变化。
14、Durch Schaden wird man klug.吃一堑,长一智15、Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问心无愧,高枕无忧16、Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山17、Blinder Eifer schadet nur.盲目热心只会误事18、Der Mensch denkt, Gott lenkt.谋事在人,成事在天19、Eine Hand w?scht die andere.官官相护20、Ein ?bel kommt selten allein.祸不单行21、Ein Schelm gibt mehr, als er hat.骗子给人的东西比他有的还多22、Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗木要用粗楔子楔23、Das Bessere ist des Guten Feind.要求过高反难成功24、Eile mit Weile.欲速则不达25、Die Katze l?sst das Mausen nicht.本性难移26、Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷人缺面包,富人缺胃口27、Alle Wege führen nach Rom.条条道路通罗马28、Beharrlichkeit führt zum Ziel.坚持到底就是胜利29、Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本乡无人尊敬30、Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.不可靠的人不可与之共患难31、Der Klügere gibt nach.智者能屈能伸32、Abends wird der Faule fleissig.懒人用夜功33、Auf Regen folgt Sonnenschein.雨过天晴34、Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.阴暗早晨之后是个晴朗的天35、B?se Menschen haben keine Lieder.恶人永无宁日36、Das Alter muss man ehren.要尊重老人37、Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.山和山不相遇,人和人要相逢38、Ein Mann, ein Wort.大丈夫一言为定39、Kraefiges Essen haelt Leib und Seele zusammen.吃得“结实”,身心强壮。
德语谚语Andere Gedanken kommen ueber Nacht. 隔夜⽣异念 Eine Haende waescht die andere. 互相庇护 Natur laesst sich nicht aendern. 本性难移 Was dich nicht angeht, das lass stehen. 事不关⼰, ⾼⾼挂起Leichter Gewinn ist bald dahin. 来的易去的快Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 延期并⾮取消 Der Apfel faellt nicht weit vom Stamm. 有其⽗必有其⼦Wo das Glueck eingeht, da klopft auch der Neid an. 哪⾥有幸福降临, 哪⾥就有妒忌来敲门.Jeder Arzt haelt seine Pillen fuer die besten. 王婆卖⽠,⾃卖⾃夸 Es Saegt niemand gern den Ast ab, auf dem er sitzt. 谁都不愿锯掉⾃⼰坐的树枝.(兔⼦不吃窝边草) Dem hungrigen Bauch schmeckt alles gut. 饥不择⾷Verbotene Aepfel sind suess. Hast bricht Beine. 欲速则不达Zwischen Becher und Mund wird manches kund. 酒后吐真⾔Besser nicht beginnen als nicht beenden. 宁愿不开始也不要半途⽽废.Abends wird der Faule fleissig. 懶⼈⽤夜功Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马 Aller Anfang ist schwer. 万事开头难 Auch gro?e M?nner haben klein angefangen. ⼤⼈物从平凡开始 Auf einen groben Klotz geh?rt ein grober Keil. 粗⽊要⽤粗楔⼦楔Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天 Auf Regen folgt Sonnenschein. ⾬过天晴 Aus Kindern werden Leute. 岁⽉不饶⼈ Aus nichts wird nichts. 没有付出就没有收获 Beharrlichkeit führt zum Ziel. 坚持到底就是胜利 Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. ⼭和⼭不相遇,⼈和⼈要相逢 Blinder Eifer schadet nur.盲⽬热⼼只会误事Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu sp?t. 宁早⼀⼩时,不晚⼀分钟 B?se Menschen haben keine Lieder 恶⼈永⽆宁⽇ Das Alter muss man ehren. 要尊重⽼⼈ Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit. 穷⼈缺⾯包,富⼈缺胃⼝ Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. 忍耐总有限度 Der Mensch denkt, Gott lenkt. 谋事在⼈,成事在天Der Glaube kann Berge versetzen. 信念能移⼭ Das Bessere ist des Guten Feind. 要求过⾼反难成功 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande. 先知在本乡⽆⼈尊敬 Der Wolf frisst auch von den gez?lten Schafen. ⽆法事事提防 Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背⼀个⼈的意愿 Der Klügere gibt nach. 智者能屈能伸 Die Katze l?sst das Mausen nicht. 本性难移 Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. 不可靠的⼈不可与之共患难 Durch Schaden wird man klug. 吃⼀堑,长⼀智Der Ton macht die Musik. 听话听⾳ Eile mit Weile. 欲速则不达 Eigenlob stinkt. ⾃我吹嘘,令⼈作呕 Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. 问⼼⽆愧,⾼枕⽆忧 Ein gutes Schwein frisst alles. 会吃的⼈什么都吃得下 Ein Mann, ein Wort. ⼤丈夫⼀⾔为定 Ein r?udiges Schaf steckt die ganze Herde an. ⼀只病⽺害全群 Ein Schelm gibt mehr, als er hat. 骗⼦给⼈的东西⽐他有的还多 Ein übel kommt selten allein. 祸不单⾏Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单⾏ Eine Hand w?scht die andere. 官官相护 Einmal ist keinmal. 逢场作戏不算什么 Ende gut, alles gut. 结局好,⼀切都好 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. 说话是银,沉默是⾦Saure Arbeit, sü?er Schlaf. ⼲得好,睡得⾹ Wer hoch steigt, kann tief fallen. 爬得愈⾼,摔得愈惨Werüberall wohnt, der wohnt nirgends. 处处有家,处处⽆家? .Alle Wege führen nach Rom. 条条道路通罗马。
德语常见谚语与习语青岛赛思外语学校显示模式:【大中小】eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe. 我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
Jm. Stehen die Haar zu Berge:非常害怕吓得头发都竖起来了Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
Jn. Sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。
Hals- und Beinbruch :祝一切顺利德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。
所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。
Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht mite inander.我家婆熄不和,我老是两头受气。
Unter der Hand:私下,偷偷的指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。
1. Wenn man glücklich ist, soll man nicht noch glücklicher sein wollen. -- Theodor Fontane知足者常樂2. Denk nicht an die Zukunft, du änderst nichts an ihr. Lebe die Sekunde denn die Zukunft kommtsicher, die Sekunde nie wieder! 别执着于将来,你无法改变它什么。
过好现在的每一秒,将来总会来临,逝去的分分秒秒却不会重现3. Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer T ag. 阴暗早晨之后是个晴朗的天4. Ist der Humor verloren, ist alles verloren.——没有幽默的人,相当于失去了一切5. Enttäusche niemals eine Person, die dir vertraut.——永远也不要让相信你的人失望。
6. V ertraue dir nur selbst, wenn andere an dir zweifeln, aber nimm ihnen ihren Zweifel nicht übel. 当别人怀疑你时,要相信自己,但不要对他们的怀疑生气。
7. Die schönsten Dinge im Leben kann man weder sehen noch anfassen, man muss sie im Herzenspüren.生活中最美妙的东西既看不见也摸不着,必须用心来体悟。
8. Das Leben ist wie eine Pusteblume, wenn die Zeit gekommen ist, muss jeder für sich alleine fliegen.生活就像蒲公英,总有一天,每个人都得为了自己而独自飞翔。
德语成语、熟语、文言文、翻译一、熟语、谚语(A)Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
Alle naselang etwas andres.朝令夕改Alle Wasser laufeb ins Meer.万川归大海(殊途同归)Allen Menschen(od.Leuen)recht getan,ist eine Kunst,die niemand kann.要使人人说好,谁都无法做到。
Aller Anfang ist schwer.万事开头难。
Aller guten Dinge sind drei.好事成三Allzu scharf achtschartig.哪儿脆就在哪儿破。
Allzuviel ist stets gefährlich,es schschadet selbst dem Wörtchen“ehrlich“.有了规矩,才成方圆。
Alte Bäume sind bös biegen.老树难弯(老人是难以说服的,或难以影响得了的)。
Alte Fässer rinnen gut.人老话多Alte Liebe rostet nicht. 旧日的恋情难忘却Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。
Alter schützt vor Torheit nicht.老年人难保不做蠢事。
Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。
Am vielen Lachen erkennt man den Narren. 痴汉多傻笑Am Werkerkenn man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。
德语常用谚语与习语das A und O G /von (D):核心,要害,最重要的事这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。
其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alpha et l''''''''omega。
Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.体谅对方是婚姻美满的要害。
V on A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
Die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。
但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。
长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.变格是他学习德语的薄弱环节。
Etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
Für etw. Eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
Argusaugen haben :目光敏锐Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
Jn. Auf den Arm nehem :取笑,捉弄把小孩抱在手上是逗他玩,那么假如是对成年人呢?…Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人为乐。
Ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
Weder aus noch ein wissen :不知所措既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。
意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
Etw. Auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。
一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.别再拖延了,快做决定吧。
Durch die Bank :通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。
Auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。
现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?Jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,经常以金山来许愿。
类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
V or der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。
über den Berg sein :度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。
Etw. Durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。
Den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。
这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
Etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
Den Braten riechen :轧出苗头不对有一则寓言说农民请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
Alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就非凡勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。
后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
Etw. Unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事unter Dach und Fach kommen :完成,结束以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士论文。
Jn. Wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康auf dem Damm sein :恢复健康在堤岸上,人们会感到安闲和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾经病得很重,现在已经复元了。
Das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)Dampf/Feuer hinter etw./jn. Machen/setzen :加速,催促某事类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
Jm. /für jn. Den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.明天你考试,我祝你好运。
An die Decke gehen :火冒三丈跳到天花板上,自然很生气Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生气,因为他只是实话实说。
Mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说auf gut Deutsch :坦率地,明确地Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老实说,我对此没爱好。
Mit jm. Durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。