繁体中文的好处
- 格式:docx
- 大小:18.09 KB
- 文档页数:4
音乐的新资源作者:梁雷来源:《音乐生活》2021年第11期【编者按:格文美尔是国际作曲最高奖,由美国路易斯维尔大学颁发,有“作曲诺贝尔奖”之称。
历史上获奖者包括利盖蒂、潘德列茨基、布列兹、武满彻等。
2021年,梁雷以交响乐队作品《千山万水》获此殊荣。
由于疫情影响,格文美尔颁奖仪式改为2021年4月15日线上举行。
以下是梁雷的获奖感言。
】大家好,我是格文美尔作曲奖获得者梁雷。
我想借此机会感谢路易斯维尔大学格文美尔奖授予本人的这个极高的荣誉。
我要感谢的人很多,首先是罗伯特·艾默利(Robert Amory)先生,正是他委约我创作了《千山万水》这部作品。
没有他的友谊和慷慨,这部作品便不会诞生。
感谢已故的曹仲英先生,他是一位了不起的中国传统画鉴赏家、学者和收藏家。
正是由于他的支持,我们能有机会对他珍藏的黄宾虹山水册页进行分析。
大家好,我是格文美尔作曲奖获得者梁雷。
我想借此机会感谢路易斯维尔大学格文美尔奖授予本人的这个极高的荣誉。
我要感谢的人很多,首先是罗伯特·艾默利(Robert Amory)先生,正是他委约我创作了《千山万水》这部作品。
没有他的友谊和慷慨,这部作品便不会诞生。
感谢已故的曹仲英先生,他是一位了不起的中国传统画鉴赏家、学者和收藏家。
正是由于他的支持,我们能有机会对他珍藏的黄宾虹山水册页进行分析。
感谢加州大学圣地亚哥分校的同事,特别是我在高通研究所(Qualcomm Institute)的同事们,包括工程学教授法尔科·库斯特(Falko Kuester)和我的好朋友及音响软件设计师扎克里·塞迪斯(ZacharySeldess),以及我们的团队成员和朋友们。
我们所做的这项具颠覆性的研究启发了我创作这首作品。
最后我要感谢指挥吉尔·罗斯(Gil Rose)先生和他带领的波士顿现代交响乐团的演奏家们。
正因为他们无可挑剔的诠释,使我的音乐能够栩栩如生地呈现,所以我要感谢乐团中每一位音乐家的奉献精神。
柯南(Detective Conan)是由日本漫画家青山刚昌创作的一部以侦探题材为主的漫画作品,作品中的主要角色是名侦探柯南。
台湾地区对于柯南的热爱程度可谓是不言而喻,而这部作品在台湾所使用的繁体中文字体型号更是备受关注。
在台湾,作品《名侦探柯南》使用的繁体中文字体型号主要为细明体、宋体、黑体等,这些字体根据不同的场景和人物特点进行选择,以达到更好的视觉效果和情感表达。
细明体在台湾的广泛应用离不开其简洁明了的特点,它视觉上简洁大方,容易被读者接受,在漫画对话框、标题、署名等方面都有着重要的运用。
细明体字迹秀丽,洋溢着一种青春活力和独特的个性,在柯南这部作品中更是为每个角色赋予了独特的魅力。
宋体则是广泛应用于台湾出版业的一种传承多年的字体,受到众多读者的喜爱。
它在《名侦探柯南》中的运用主要是为了突显剧情的紧张感和引导读者的阅读情绪,使得故事情节更加跌宕起伏,更具张力。
黑体作为一种极富力量感的字体,其使用则更多地突出了柯南作品中的关键信息、重点情节和人物性格的表达。
黑体字迹稳健有力,给人以信任和安全感,同时也增加了作品的神秘感和紧迫感。
在《名侦探柯南》这部作品中,繁体中文字体型号的选择并不是简单的排字,而是为了更好地体现作品的情感表达、人物性格和情节展开。
不同的字体搭配在柯南这部作品中发挥了不可或缺的作用,通过精心的选择和运用,为读者营造了一个栩栩如生的阅读世界。
在我看来,台湾名侦探柯南繁体中文字体型号的选择是一门艺术,它不仅仅是文字和排版,更是在传达情感和表达意义。
字体的选择恰到好处,能够更好地引导读者进入作品,深入了解每一个角色的内心世界,感受到作者的用心和情感。
这种细致入微的文字处理,是《名侦探柯南》能够在台湾拥有如此广泛的读者基础和持久的人气的重要原因之一。
在撰写本文的时候,我深入了解了台湾名侦探柯南繁体中文字体型号的选择及其背后的用意,对书籍排版和文字处理方面的工作有了更深入的了解。
我相信,只有在这种深度和广度的了解之下,才能写出对柯南这一主题更加全面、深刻和灵活的文章。
是否恢复繁体字使用专四作文英文回答:I believe that the restoration of traditional Chinese characters is a complex issue that requires careful consideration. On one hand, traditional Chinese characters are an important part of Chinese culture and heritage, and their restoration could help preserve and promote this cultural heritage. On the other hand, the use of simplified Chinese characters has become widespread in mainland China and is now the standard form of writing in the country.There are also practical concerns to consider, such as the potential impact on education, publishing, and communication. Restoring traditional Chinese characters would require significant resources and effort, and it could be disruptive to the current system.Ultimately, the decision to restore traditional Chinese characters should be based on a thorough assessment of thecultural, social, and practical implications. It is important to weigh the potential benefits of preserving traditional characters against the challenges and potential drawbacks of making such a change.中文回答:我认为恢复繁体字的使用是一个复杂的问题,需要仔细考虑。
517个繁简字对照表繁体字和简体字的使用在中文社会中一直备受争议。
而517个繁简字对照表则是一份重要的参考资料,可以帮助人们轻松地转换繁体字为简体字,或者反之。
在这份对照表中,我们可以看到几乎所有的繁体字和对应的简体字。
这些字包括了常用的汉字,例如“爱”、“天”、“人”等等。
通过对照表,我们可以快速地找到繁简字的对应关系,避免在阅读和写作中出现困惑或错误。
使用繁简字对照表的好处是显而易见的。
首先,对于学习中文的外国人来说,这份对照表可以帮助他们更好地理解和掌握中文。
由于繁体字在一些地区仍然被广泛使用,外国人学习中文时可能会遇到繁体字的困惑。
通过繁简字对照表,他们可以快速地将繁体字转换为简体字,从而更好地与中国人交流。
对于一些需要处理繁简字的工作人员来说,这份对照表也是非常有用的。
例如,在电脑软件的开发过程中,为了适应不同地区的用户,有时需要将繁体字转换为简体字。
通过对照表,工作人员可以准确地将繁体字替换为简体字,确保软件的界面和内容符合用户的需求。
对于一些文化交流活动来说,繁简字对照表也是必不可少的工具。
在中文歌曲、电影和文学作品中,有时会出现繁体字的使用。
为了让更多的人能够欣赏和理解这些作品,繁简字对照表可以帮助观众或读者将繁体字转换为简体字,以便更好地理解作品的内容。
然而,繁简字对照表也存在一些局限性。
首先,由于繁简字的演变和变体较多,对照表中未必包含了所有的繁简字对应关系。
因此,在实际使用过程中,有时仍然需要借助其他工具或专业人士的帮助。
由于繁简字之间的差异较大,有些字的对应关系并不明确或一一对应。
在这种情况下,使用繁简字对照表可能无法解决问题,需要根据具体的语境和语言习惯进行判断和选择。
总的来说,517个繁简字对照表是一份非常有价值的工具,可以帮助人们更好地理解和应用中文。
通过对照表,我们可以轻松地将繁体字转换为简体字,或者反之。
然而,在实际使用过程中,我们也应该注意到繁简字之间的差异和不确定性,避免在翻译和使用中出现错误。
专四作文繁体字和简体字英文回答:As a language learner, I believe that learning both simplified and traditional Chinese characters is beneficial for several reasons. Firstly, it allows me to have a deeper understanding of the Chinese language and culture. Traditional characters, with their complex strokes and historical origins, often carry a richer cultural significance compared to simplified characters. For example, the traditional character for "love" (愛) includes the radical for "heart" (心), emphasizing the emotional aspectof love. On the other hand, the simplified character (爱) removes the heart radical, reducing the visual connectionto emotions. By learning both forms, I can appreciate the nuances and cultural connotations associated with each character.Secondly, knowing both simplified and traditional characters expands my reading and communication abilities.While simplified characters are commonly used in mainland China, traditional characters are still prevalent in regions such as Hong Kong, Macau, and Taiwan. Being able to recognize and understand both forms allows me to engage with a wider range of Chinese texts, whether it be literature, news articles, or social media posts. Moreover, it enables me to communicate effectively with Chinese speakers from different regions, as they may have different preferences or habits when it comes to character usage.Lastly, learning both simplified and traditional characters enhances my overall language learning skills. The process of memorizing and differentiating between two sets of characters improves my memory and attention to detail. It also helps me develop a more flexible mindset, as I am constantly adapting to different writing systems. This flexibility extends to other aspects of language learning, such as grammar and pronunciation, making me a more adaptable and versatile learner.中文回答:作为一个语言学习者,我相信学习简体字和繁体字对我有很多好处。
专四简体字繁体字作文英文回答:Firstly, I would like to elaborate on the significance of incorporating traditional Chinese characters into simplified Chinese writing. The use of traditional characters helps preserve the cultural heritage of the Chinese language. Traditional characters carry a rich historical and cultural significance, and their continued use allows for a deeper understanding and appreciation of Chinese history and traditions.Furthermore, traditional characters often provide additional information and context not present insimplified characters. The use of traditional characters allows for a more nuanced and accurate interpretation of texts, especially classical literature and historical documents. Traditional characters often retain the original meaning and pronunciation of words, which can be lost in simplified characters.Additionally, the incorporation of traditional characters into simplified Chinese writing can help foster a sense of cultural identity and pride among Chinese speakers. By preserving traditional characters, we are preserving a vital part of our cultural heritage and connecting with our rich past. It also allows for a more diverse and expressive written language, enriching the possibilities for literary and artistic expression.In conclusion, while simplified Chinese characters have their practical advantages, the incorporation oftraditional characters into simplified Chinese writing offers significant cultural, historical, and linguistic benefits. Preserving traditional characters allows for a deeper understanding of Chinese culture and history, provides additional context and information in texts, and fosters a sense of cultural identity and pride.中文回答:首先,我想阐述将繁体字融入简体中文书写中的重要性。
The Debate on the Revival of Traditional Chinese Characters Versus the Continuation of Simplified CharactersThe ongoing debate surrounding the revival oftraditional Chinese characters versus the continuation of simplified characters has garnered much attention in recent years. This discussion is not just about the aesthetics or readability of the characters but also reflects deeper cultural and societal considerations.On one side of the argument, proponents of the revival of traditional characters argue that they are moreculturally significant and aesthetically pleasing. They believe that traditional characters, with their intricate strokes and complex structures, better represent the rich history and cultural heritage of China. Moreover, they argue that traditional characters promote literacy and a deeper understanding of the language as they require more attention and effort to write and read.However, supporters of simplified characters counter this argument by emphasizing the practical benefits of simplified script. They point out that simplifiedcharacters are easier to learn and write, particularly for children and non-native speakers, thus facilitatingliteracy and education. Furthermore, they argue that simplified characters are more efficient in terms of space usage and typing, making them more suitable for modern communication and technology.In considering both sides of the argument, it is evident that the debate is not straightforward. Both traditional and simplified characters have their unique strengths and weaknesses. Traditional characters, withtheir historical and cultural depth, offer a rich tapestry of visual and symbolic representations. They are often considered more artistic and expressive, reflecting the subtle nuances and complexities of the Chinese language.On the other hand, simplified characters have proven to be effective in promoting literacy and education,especially in a rapidly modernizing society. Their simplicity and efficiency make them more accessible to a wider audience, including those who may not have had the same opportunities to learn traditional characters.Moreover, the debate also touches upon broader issuesof cultural preservation and modernization. Some argue that the revival of traditional characters is a way to reclaim and celebrate China's cultural heritage, while others seeit as a step backward in terms of progress and modernization.In my opinion, a balanced approach is perhaps the most suitable way forward. While it is important to appreciate and respect the historical and cultural significance of traditional characters, we must also acknowledge the practical benefits of simplified script. A compromise could be to encourage the learning and appreciation oftraditional characters in schools and cultural institutions, while maintaining the use of simplified characters in daily life and official documents.Such an approach would allow for a continuation of the use of simplified characters, which have become the norm in modern society, while also fostering an understanding and appreciation of traditional characters among the younger generation. This would ensure that the rich culturalheritage of China is preserved and passed down to futuregenerations, while also catering to the practical needs of modern life.In conclusion, the debate on the revival of traditional Chinese characters versus the continuation of simplified characters is a complex one, involving various cultural, educational, and practical considerations. A balanced approach that respects both the historical and cultural value of traditional characters and the practical benefits of simplified script seems to be the most viable solution. By doing so, we can ensure that the rich cultural heritage of China is preserved and celebrated while also meeting the demands of modern society.**繁体字复兴与简体字沿用的辩论**近年来,关于复兴繁体字与继续使用简体字的辩论持续引发关注。
为什么要学习繁体字?有政协委员提出学校教育应该有繁体字课程,我认为,学点繁体字是有好处的。
我以前小学和中学都没有接触过繁体字,所以不会读古书。
到了大学,在《古代汉语》课程中,学习了一些繁体字,现在至少能够看得懂繁体字。
学点繁体字的好处是明显的,我国香港、台湾等发达地区使用繁体字,有一点繁体字知识,方便交流。
认识一些繁体字,还方便阅读古文,了解中国的古代文化。
21世纪的世界是华人的世界。
xxxx、xxxx、xx。
等华人生活的地方、xx、xx、xx香港、澳门已经回归祖国的怀抱,台湾还是国民党统治,如何收复台湾?要不要用武力解决?为什么不能?宁做和平犬,不做乱世人。
香港、澳门已经回归祖国,如何让他们继续繁荣富强?《弟子规》中说:势服人,心不然,理服人,方无言。
香港、澳门,继续繁荣富强,靠祖国的繁荣、强大,如若不然,已经回归祖国的香港、澳门会不会繁荣、稳定,那里的人民会不会反抗?罢工、游行、示威……香港是1997年回归的,澳门是199年回归的,这两个地区是否一直平安、稳定,为什么,因为有祖国和人民的强大,有文化和经济的往来,大家要注意,文化和经济的交流能否,离开语言和文字?不能。
很多地区在使用繁体字,那里的商铺、匾牌,那里人民看的书籍都是繁体字。
要进行交流,不需学习繁体字,即使是到旅游,也能用到繁体字,所以我下决心学习繁体字,各位学长,您们呢?怎么学,到哪学?这本书里学(举起《二十四忠》这本书)繁体字里的xx1982年,著名心理学家查德xx,在全球著名的科学杂志《自然》发表了一篇文章,在世界上引起轰动,他对英美法西德日本,五国的儿童的智商,进行了全面的测查,发现xxxx儿童的智商,平均为100,而xx的儿童平均智商为111,xx的儿童平均智商为什么会比xx的高,答案是xx的儿童从小学习汉字。
这个实验,被日本的石井勤教授进行了验证,他在《幼儿xxxx》一书中指出,抽空回答一下一片云的问题,这个也是多数xx家长最喜欢问的问题,每件事,都有先后,你还没有开始,就不停地问结果,好像穷根问底,其结果是害了自己,你先让孩子读就行了,其他的,自然到时候就得到了解决,你不问,以后他到国外,不认识繁体字怎么办,反而问,在xx,没有创造繁体字的环境,这样的问法都有问题,我们说到繁体字,都说到国外去了,这本身就是中国人的悲哀,惭愧,回头继续说xx人的试验,经过反复多次的试验,而外国,基本上没有经典,只有一部经典,圣经,现在竟然很多中国人在学习了,当然圣经也不错,但是自己的经典都没读,此所谓忘其本源。
如对您有帮助,可购买打赏,谢谢为什么港台用繁体字新加坡和大陆都用简体字导语:现在中国人腰包越来越鼓了,每年都有大批国人满世界转悠,据说出国游选择最多的目的地就是新马泰,特别是新加坡,属于华人世界,中国人觉得现在中国人腰包越来越鼓了,每年都有大批国人满世界转悠,据说出国游选择最多的目的地就是新马泰,特别是新加坡,属于华人世界,中国人觉得那里特别亲切,就好像是自己的远房亲戚似的。
新加坡政府和中国政府关系一直都不错,让国人对新加坡的一切都特别推崇。
有朋友从新加坡回国后和疯狂小编说,新加坡大街上汉字竟然是简体字不是繁体字,难道简体中文不是大陆特有的吗?今天疯狂小编就和大家聊聊简体中文在新加坡的由来。
新加坡官方语言有四种,其共和国宪法第二十八条第二款明确规定,一个人至少会说、会读、会写至少下列语言之一英语、马来语、中国官话和泰米尔语。
现在新加坡的年轻人大部分在家里使用英语交流,而且是独具特色的singlish,口音特别重,说实话不太好听。
在新加坡,普通话被称为华语。
新加坡的华人也分为两派,传统华人和海峡华人。
海峡华人在公共场合讲英语,在家里大多数都讲华语,还有很多人讲潮州话、闽南话。
前者以陈嘉庚为代表,后者以李显龙为代表。
由于中国国力日益增强,为了更好的与中国交流和方便暴增的中国游客,现在的新加坡也跟上形势利用户外广告等形式大力推广华语。
我们有所了解,当初中国政府百废待兴时期,推广简体字主要考虑降低普通民众识字成本,从而降低教育成本,大幅降低文盲率,能够更快的恢复生产建设祖国。
而新加坡使用简体中文也是一个渐变的过程,大体分为两个原因:第一,政府因本地华族学生在学习华文方面的困难,决定采用简体华文和汉语拼音。
第二,希望本地华文的应用生活常识分享。
一、国家推行规范汉字,应把繁体字的使用限制在一个适当的范围内我国推行简化字已多年,许多出版物已使用简体字出版,按规定仍有一些出版物在使用繁体字,如书法类图书、中国画艺术画册,面向港澳台地区中文出版物,文史研究性著作、中文工具书等,但目前繁体字的使用还有上升的趋势。
这几年与港澳台地区文化交流增多,如何规范使用简转繁,正确转换,确实要研究。
国家推行规范文字,要把繁体字的使用限制在一个适当的范围之内,没有特别的需要出版物应以简化字出版。
面向公众的出版物,包括书法艺术也应使用简化字。
我们应当顺应潮流,不要迁就。
海峡两岸加入WTO后,主体在大陆,主体是使用简化字,我们没有必要去迎合。
《读书》的刊名,《人民日报》(海外版)原使用繁体字,现在也改为用简体字了。
简化字的使用并不是1949年以后发明的。
汉字产生后,同一个字就有笔画简繁之分。
1935年当时的国民政府就公布过一批简体字。
1949年以后的中国政府,为了满足人民大众学习文化的要求,推行简化汉字更加自觉,更加有力。
在实际编辑工作中,繁转简易规范,简转繁易出错。
特别是年轻的编辑,接受的是简化字的教育,没学过繁体字,更易出错。
因此,最好不使用繁体字出版。
目前大陆使用的繁体字同台湾地区使用的繁体字也不相同,如果仅仅是为了同台湾地区交流方便而使用繁体字,似乎不必要。
二、简转繁目前没有规定,也缺乏研究从目前的出版物看,简转繁实际有两种转法:一种是依照《简化字、繁体字、选用字、异体字对照表》转换,或者说依《新华字典》《辞海》简体、繁体对应转换,如"只"字,可转为:"祗"、"祇"或"隻"字;另一种是依照传承字转换,即古汉语中使用过的字。
1949年以前使用的汉字。
1949年以后台、港、澳地区使用的汉字,作繁体字使用。
即以《辞源》《中华大字典》中使用的汉字作繁体字用。
如《辞源》中"只"字可作语气词,表示仅仅、量词使用。
繁体中文的好处一、(文化角度)中國文化的根。
二、(政治角度)有利於大陸和臺灣統一。
三、(藝術角度)繁字漢字美觀大方,書法,廣告、影視經常使用繁體字。
四、(現實角度)繁體中文也稱“國際中文”。
海外華人華僑大都使用繁體中文,外國人認識繁體漢字的機率大於簡體字。
五、(科學角度)科學技術的發展使人們用手寫字的幾率大大減少,都被電腦打字所代替。
而電腦打字繁體和簡體抽入的時間是相同的,大大削弱了簡化字的優勢。
一、中國文化的根。
對這個問題,我今天暫且不討論。
因爲我覺得現在大多數中國人對繁體字缺乏基本的瞭解,許多人不認識繁體字,或者認的很少。
如果大家連繁體字都不認識,又如何能明白它的意義和價值呢。
所以我的整個繁體字通俗演義就是幫助大家來認識來來學習我們的繁體字,使大家會認,會寫繁體字。
等到大家都能認識很多繁體字之後再去體會,去感受繁體字到底是不是中國文化的根。
二、有利於大陸和臺灣統一。
這種思想恐怕就是一廂情愿了。
誰都明白,臺灣問題跟繁體字問題是兩回事。
當然,話說還得說回來,我們大陸人只知道港臺地區的流行文化多麼“無厘頭”。
可是,大家也應該明白港臺地區對中國傳統文化的重視程度在很多方面甚至超過了大陸地區。
比方說繁體字,比方說中國古典“四大奇書”(三國志通俗演義,水滸傳,西遊記,金瓶梅)中的《金瓶梅》就有完整版的。
而我們大陸恐怕連所謂的“潔本”都難得一見。
這就導致了《金瓶梅》和繁體字一樣,作爲中國古典小說史上的“雙壁”(紅樓夢,金瓶梅)之一,由於大陸地區基本上沒幾個人看過此書,對其缺乏基本的瞭解,使得“金瓶梅是黃書”的論調如此盛行。
當我們大家再想說“金瓶梅是黃書”的時候,請捫心自問——自己看過《金瓶梅》原著嗎?沒看過,有資格說它是“黃書”嗎?所以說,我們評價任何一個事物,首先必須對其有所瞭解(當然,瞭解的深淺是另一回事),然後再去評價。
我們現在流行“代溝”一詞。
實際上,如果父母和子女之間能夠互相瞭解,家長都能弄懂什麽是網絡世界,孩子都能明白父母兒時的艱苦歲月,家長和孩子不要在不知道不瞭解的情況下,憑借主觀想象來反對孩子上網,鄙視父母的“兒時故事”爲“老掉牙”。
因此,對繁體字,如果一個人不懂繁體字,不會寫繁體字,就沒有資格說繁體字不好。
想一想某小品裏的一句臺詞吧——凡是我不認識的字都不是字。
三、繁字漢字美觀大方。
這個問題我想不用多解釋。
幾乎所有的人都認爲繁體字的藝術性遠遠高於簡體。
我們學書法的人幾乎都是寫繁體字。
我們來看一看繁體字“三國演義”和簡化字“三国演义”。
明顯繁體字美觀大氣,可簡化字卻骨瘦如柴,實在對不起觀眾。
四、外國人認識繁體漢字的機率大於簡體字。
這一點我們也可以感覺到。
很多國際網站和國際上的一些書刊雜志大都用繁體。
我們的海外華人華僑也大都寫繁體字。
兩年前我就親眼看見一個韓國的留學生來中國學中文,它的中文老師教他簡體的“中华”二字。
可是這個留學生不認識,他給老師寫了一個繁體的“中華”,說我在韓國的時候看見的“中華”就是這麼寫的。
而且前不久韓國學者也提出要用繁體漢字作爲東亞地區的通行文字。
雖然我們說,東亞地區的通行文字不能由韓國一家說了算,但是請大家想一想,恐怕再也找不出任何一種文字比繁體漢字更適合作爲東亞地區的通行文字了。
因爲在歷史上,東亞各國都是以繁體漢字作爲文字的。
只是到了近代因爲西方列強的入侵,打亂了東亞各國文字的統一性。
何況今天,中國港臺地區使用繁體字,韓日兩國如今也開始“重溫”繁體字漢字。
因此,我個人敢在此下一個定論,東亞各國未來一定會重新以繁體漢字作爲通行文字,而且一定找不出比繁體漢字更合適的。
想一想也真覺得悲哀,當我們的鄰國都已經意識到繁體漢字的重要意義,甚至有“扶正”的傾向。
而中國,繁體漢字的故鄉,廣大的中國人居然對繁體字一無所知,甚至極端排斥。
所以,當我頻頻聽到某國家又把我們的某某寶貝申請爲自家專利之時,我已經很平靜了。
我們連自己民族文化的根基——繁體漢字都可以拋棄,都可以不要。
還有什麼文化遺產不會被人白白撿走,不會白白流失?五、科學技術的發展。
意識到這個問題的人,我認爲他們確實有眼光。
大家可以試一試搜狗,輸入一個繁體字與輸入一個簡體字所花的時間完全相同。
如今我們現在大量的文字工作基本上都是用電腦代替手寫。
比方說我這篇文章,繁體簡體,從時間上已經沒有什麽區別了。
不會因爲文章是繁體字,花的時間就多。
這也就意味着,簡化字的唯一優勢——筆畫少,寫得快在若干年後由於科學技術的不斷進步將不復存在。
那麼這個簡化字又有何價值可言?焉能不廢止?面對繁簡漢字的種種爭論,許多人提出了這樣一個解決方案,公民投票,那種字體得票多,就選誰作為規範字。
這種想乍聽起來很有道理,所謂“群眾的眼睛是雪亮的”。
可是,完全沒有必要。
我已經可以知道結果,簡體字必然以絕對優勢獲勝。
因爲簡體字已經深深影響了三代中國人,可以說,如今絕大多數中國人是沒有受過繁體字教育的,對繁體缺乏基本的瞭解,認不全,認的少甚至完全不認識。
我們連繁體字都不認識,又怎麼會明白繁體的價值和意義?這就好比我們大家選班幹部一樣,如果一位新同學參加競選,即使他再有本事,再有才能。
可是我們大家不瞭解他,不認識他。
又有誰會投他的票呢?必然會投我們大家熟悉的老同學老幹部的票。
因此,我個人認爲,如今我們很多學者希望弘揚繁體字文化,但是通過他們的文章給人的感覺是,“因爲繁體字是傳統文化,所以我們應該繼承”。
僅僅把繁體字的價值停留在“傳統文化”的層面上。
但是“傳統文化”除了具有“展覽”的價值之外,它究竟有什麼實用價值呢?它對我們中國人仍至外國人學習漢字,以及漢字的傳承和推廣有什麼實際意義呢?要從實際的角度來講啊!這是我們大家最關心的問題,也恰恰是很多弘揚繁字人士所沒強調和注重的關鍵問題。
這個問題不解釋,我們廣大的中國人能接受繁體字嗎?決不可能。
因此,我要在此說明,我的整個繁體字通俗演義的系列講座所圍饒的中心就是“繁體漢字”與“簡體漢字”相比,究竟哪一種字更有實用價值,更有利於大家學習漢字,以及漢字的對內傳承和對外傳播。
同時破除我們大家對繁體字的種種誤解。
下面是反駁關於簡體好的首先我們看支持簡化漢字的理由:一、(現實層面)筆劃少,寫起來方便。
二、(歷史層面)漢字發展的總趨勢就是趨向簡化。
三、(哲學層面)簡單才是美。
四、(社會層面)簡化漢字爲我國掃除文盲做出巨大貢獻。
五、(法律層面)法律規定。
評價:一、簡化字確實筆劃少,寫起來確實方便,速度快。
但是大家一定要注意,寫起來容易並不意味着學起來容易啊。
我說這話的時候大家可能不以爲然。
那是因爲各位一定都是具有一定知識水平的,都不是文盲,否則怎麼會上網寫博文,傳視頻呢?可是我們也許忘了自已小的時候學習中文的情景了,反正我記得,我小時候經常因爲寫錯字而被老師罰。
我的小表妹也上小學,成績按說還是不錯的,但是仍然常因爲字寫的不對而挨批,反正我覺得她學起漢字來可真夠累的,整天都是沒完沒了的聽寫、默寫、抄寫。
大家想想自已小時候是不是都是這麼走過來的呀!我們中國的小孩子生活在這樣一個中文的文化環境中,他們學中文容易嗎?真不容易!中國人學起漢字都不覺得輕鬆,要想讓中文弘揚全世界,讓外國人都去學,談何容易啊!大家都知道中國漢字恐怕是世界上最難學的文字了,但是有多少人認真思考過這是爲什麼,爲什麼漢字就這麼難學?可是一定有很多人要說了,你看這簡化字都這麼難學,繁體字可想而知豈不是更加難學?好,這個問題我們暫且放一放,後面細講,看看究竟是簡體字難學,還是繁體字難學。
二、漢字發展的總趨勢就是趨向簡化。
的確,漢字發展的總趨勢就是趨向簡化。
但是大家一定要注意,從甲古文到繁體楷書(繁體字)是有步驟,有規律自然發展演變。
各種字體之間它們的基本結構都是比較接近的(博客視頻中有各種字體的演變過程對照詳解)。
有興趣的朋友可以到書店去翻閱一下書法之類的書籍,對照一下中國各種字體,大家就會發現,從甲古文到繁體楷書,這些字的基本結構都是比較接近的。
它們是有規律的自然地進行演變的。
唯獨我們今天的簡化字,很多字由於簡化程度過大,已經看不出它與之前的字體有什麼相通之處了,成了一個完全孤立的字體。
有不少人以“漢字發展總趨勢是趨向簡化”來證明如今的簡化字是順應歷史潮流,這是很不合邏輯的。
我們想一想,中國最偉大哲學思想之一就是道家的“物極必反”。
繁體楷書已經是很簡化的字體了,它基本保持了之前各種字體(甲骨文,金文,小篆,隸書)的基本形態以及基本的字義,而且也有少量的繁體楷書也出現了一些字形和字義不匹配的現象,訛變了。
但這種訛變是在漢字流傳過程中失誤,誤寫造成的。
這與我們今天的簡化字故意訛變漢字相比,性質是完全不一樣的。
可以說,絕大部分繁體字是不能再繼續簡化了。
今天我們走在大街上,經常看見不少餐廳廣告牌上把“雞蛋”寫成“雞旦”就是圖簡單。
我們大家平常寫東西的時候,爲了圖快,自已也會造出一些比簡體字還簡單的“簡體字”,甚至用一些符號代替,反正只要快,簡單就行。
但這些字能登大雅之堂嗎?按照剛才的那種邏輯,我們的漢字完全可以這樣發展下去呀!但是,一定會有很多人站出來說“不行,這是對漢字的破壞,對文化的踐踏。
”回過頭來看看簡體字,難道就不是對漢字的破壞嗎?因此,“漢字發展的總趨勢是趨向簡化”不能成爲簡化字順應歷史潮流的理由,這一理由不成立。
三、簡單才是美。
這種思想決不能成爲定論。
我之前看到不少人爲了支持簡體字寫了一篇篇洋洋灑灑辭藻非常華美的散文,來證明“簡單才是美”。
結果把“繁簡字”問題變成了“簡單和繁多”的討論,偏離了主題。
儘管我非常羡慕這些人的文筆,可我們畢竟要“具體問題具體分析”嘛。
所謂“過猶不及”呀!你看那個塑料袋,真是簡單方便又實用吧,不照樣被我們廢除了嗎?很多時候,爲了我們的地球,爲了人類的文明,不是什麼東西都可以“簡單了事”的。
無限的簡單只能使我們的頭腦變簡單。
四、簡化漢字爲我國掃除文盲做出巨大貢獻。
客觀的說,簡化漢字確實在當年推動了我國的掃盲工作,它的功勞和作用確實不能否定。
但是,其一,掃除文盲最根本最核心的原因是教育的發展。
舊社會許多人是沒有權利或沒有條件讀書的,所以才會有這那麼多文盲。
可是建國以後我們大力開展教育,普及教育,這才是推動掃盲工作的根本原因,而非簡化字。
即使是在我們使用簡化字的今天,那些偏遠山區由於教育落後,很多人也是沒有上過學的,簡化字再簡單他們也不認識。
其二,即使簡化字曾經功不可沒,但畢竟是過去的事情了,它的使命已經完成了,它存在的價值也就這些了。
我們都學過歷史,許多國家在建立之初,爲了應對和解決各種繁雜事物,鞏固新生政權,都會頒布一些臨時大法,特殊政策。
但隨着社會的發展這些政策遲早要改變的。
簡化字同樣如此,我們不能總用老眼光來看問題了,要從長遠的角度,從有利於中國漢字繼續發展以及對外傳播的角度來考慮問題了,不要僅僅考慮“筆畫少”這一個層面。