翻译公司对外宣传口号
- 格式:docx
- 大小:14.12 KB
- 文档页数:3
第26卷第2期2009年6月青 岛 大 学 师 范 学 院 学 报JOURNAL OF TE ACHERS COLLEGE Q I N G DAO UN I V ERSI TY Vol .26No .2 Jun .2009收稿日期:2009-04-21作者简介:布占廷(1979—),男,山东阳谷人,青岛大学师范学院英语系讲师,文学硕士。
① 本文所用英文语料实例来自以下网站数据库:htt p://www .textart .ru /advertising/sl ogans/apparel/furs -sl ogans .ht m l 。
语料中的大小写都是原文如此,未作更改。
●语言学研究英语广告口号中头韵修辞的汉译布占廷(青岛大学师范学院英语系,山东青岛266071)摘 要:作为英语广告文案的精髓,口号中大量应用头韵修辞。
英语中的头韵对应于汉语中的“双声”,但前者比后者的应用要广泛得多。
基于此,在英语广告口号的汉译中,除了充分利用汉语的音韵修辞以外,还要借助于其它手段进行补偿,如四字格、对偶、排比、固定结构等。
关键词:英语广告口号;头韵;广告翻译中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-4133(2009)02-0111-04 英语广告文本通常由标题、口号及正文三大要素构成,其中广告口号(advertising sl ogan )的地位最为重要。
它是在一段时间内反复使用的特定商业用语,具有强烈的宣传鼓动和加强印象作用。
它是广告主从长远的经济利益出发,在一定时期内相对稳定并反复使用、体现品牌定位策略和诉求策略的一两句最引人、最动人、最感人、最惹人注目的精彩言辞。
它具有目的性、观念性、稳定性、反复性、鼓动性和效应性等特点[1](P159)。
因而广告口号一般来说要尽量简短,并且容易记忆。
广告口号要做到易记,最有效的办法就是要注意节奏与韵律,念起来非常顺口[2](P90-91)。
押韵是广告,特别是广告口号中使用最多的修辞手法。
励志英文广告语-广告词,英文-英文广告语的特点及翻译励志英文广告语-广告词,英文-英文广告语的特点及翻译篇一:英文广告语的特点及翻译1.广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车)Your true choice. (AT&T电话公司)Passion for the road. (马自达汽车)Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器) 在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。
企业宣传资料的翻译On the Translation of Enterprise Profile企业对外宣传翻译的目的是让外国受众,或者更进一步说,是让外国的潜在客户明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨,从而取得良好的对外宣传效果。
因此,中国企业的对外宣传资料必须在行文风格、表达习惯和思维模式上迎合目标受众的口味,只有这样,才能保证目标读者在摄取信息的过程中不遇到障碍,顺利地接受宣传信息。
这就需要译者在翻译过程中,根据译语文化和目标受众的需要(主体性的制约因素——受动性),充分发挥其能动性和创造性,选择合适的翻译策略,对不适合做对外宣传的原文进行处理和加工。
下面以企业外宣资料中最常见、最典型的文本特征为例来说明译者是如何发挥主体性的。
企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点,在翻译时必须结合其语言特点根据英语的习惯方式对内容进行调整,必须记住“内外有别”的观点,使译文信息准确、意图明确、表达切题,易于译文读者理解和接受。
特点一:程式化用语经营:engage in, deal in, handle, operate…专营怎么翻译??奉行/坚持…原则;以…为宗旨Hold/abide by/adhere to/followBased on the motto… with the enterprise spirit of …Principle/tenet/motto/spirit …经…批准be approved/appointed/permitted by…集…于一体integrate/combine获得奖项:Be awarded the gold prize通过ISO9002质量认证:Pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 (International Organization for Standardization.各种企业的英文翻译:个人独资企业:sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise国营企业:state-run enterprise国有企业:state-owned enterprise集体企业:collectively-run enterprise乡镇企业:township enterprise公营企业:public enterprise私营企业:private enterprise私营工商业:privately owned individual and commercial enterprise公私合营企业:joint state-private enterprise合作社企业:cooperative enterprise合资企业:joint venture外向型企业:export-oriented enterprise劳动密集型企业:labor-intensive enterprise技术密集型企业:technology-intensive enterprise国有大中型企业:big-and-medium-sized state-owned enterprise亏损企业:money-losing enterprise联合企业:conglomerate工业企业:industrial complex生产型企业:production enterprise三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业):Sino-foreign joint venturesSino-foreign cooperative enterpriseforeign-funded enterprise特点2:频繁使用标语口号英语注重名称的使用,汉语注重动词的使用;汉语标语常常使用主谓结构,动词标志明显,英语标题名词多,所以汉英翻译实践中要注意转换。
企业英文宣传口号.doc宣传口号英文翻译企业英文宣传口号力争做中国行业优秀的留学公司Be the top leader in the study abroad con suit ing in dustry. 大干一年大步前进Work hard and progress fast. 没有执行力就没有竞争力!Without cution, there is no competition. 微笑挂在脸上,服务记在心里.Smiles are an expression of a spirit of service. 把平凡的工作持续地做好就是不平凡。
Doi ng ordinary work persiste ntly is extraord in ary. 用心、做事才能把事情做好,认真做事才能把事情做对Determi nati on and dedicatio n lead to success. 会而有议,议而有决,决而有行,行而有果。
Discussion is the essential part of a meeting that con cludes decisi ons, which shall be followed by cuti on. 不要小看自己,人有无限可能。
Every in dividual is unique with infin ite pote ntial. 你的自觉贡献,才有公司的辉煌。
Your dedicati on con tributes to the compa ny s prosperity.每天进一步,踏上成功路。
A step forward everyday leads to success. 和传统昨天告别,向规范未来迈进Depart from the past and progress into thefuture. 卓越领导求新进取高效实施使命必达Pre-emi ne nt leadership inno vative spirit missi on-accomplish guara ntee 责任协作responsibility co-ordination efficient cution 扭转习惯严把内控Stick to best practices Strengthen corporate governance 服务业务一小步业务前进一大步Improvement in service drives bus in ess to grow. 寻找和培养优秀人才是我们的使命Seek ing and n urturi ng tale nts is our missio n. 人才是企业成长的原动力Man power is a prime driver for the growth of an organi zati on. 节约用纸保护地球Save paper and live a lowcarb on life. 珍惜每一滴水Make every drop of water count. 随手关灯节约能源Please switch off lights when leaving. 下班勿忘关电源节约用电好风尚Please turn off power before heading home.主动干好每件事,高效干好每一时,快乐干好每一天。
保护海洋的英文宣传语带翻译整理爱护海洋的英文宣扬语带翻译海洋蕴含丰富的生物资源。
海洋是生命的摇篮,在海里生活着成千上万的海洋生物。
今日我整理了爱护海洋的英文宣扬语带翻译供大家参考,一起来看看吧!爱护海洋的英文宣扬语带翻译To protect the marine ecosystem and ensure the harmonious coexistence of man and nature.爱护海洋生态系统,人与自然和谐共生Protect the sea, love the sea and cherish the cradle of life.爱护海洋,爱惜海洋,珍惜生命的摇篮。
The beautiful ocean needs our common protection.漂亮的海洋,需要我们共同守护。
We need to work together to protect the marine environment on which we live爱护我们赖以生存的海洋环境,需要我们一起努力Life starts from the ocean, and treating the ocean well starts from you and me.生命从海洋开头,善待海洋从你我开头。
Cherish marine resources and benefit future generations.珍惜海洋资源,造福子孙后代Lets act together to protect our homeland.让我们一起行动起来,共同守护我们赖以生存的家园。
To protect the sea is to protect ourselves.爱护海洋就是爱护我们自己爱护海洋的英文宣扬语附翻译1. We need to take action to protect the ocean from pollution. 我们需要实行行动爱护海洋免受污染。
常见标语的翻译handle with care 小心轻放安全警示:当心坠落——be careful falling严禁烟火——no fire安全出口——exit非工作人员禁止入内——personnel only必须戴护耳器——be careful noise必须戴防护口罩——respirator must be worn谢绝参观——no visit严禁拍照——no photos防止碰撞——be careful hiting非专业人员禁止操作——operating by professional only 当心有毒——be careful venomousness必须戴防毒面具——gas mask must be worn仓库重地闲人免进——storehouse , no admittance吊装区域禁止停留——sling , no stop禁止入内——no entry禁止合闸——don’t operate a brake小心有电——be careful electricity运转设备——operating equipment备用设备——standby equipment当心电离辐射——be careful ionization上方有蒸汽排气管此处禁止停留——vent-pipe , no stop================================================= 公司企业部门:总公司 head office分公司 branch office营业部 business office人事部 personnel department(人力资源部)human resources department总务部 general affairs department财务部 general accounting department销售部 sales department促销部 sales promotion department国际部 international department出口部 export department进口部 import department公共关系 public relations department广告部 advertising department企划部 planning department产品开发部 product development department研发部 research and development department(r&d) 秘书室 secretarial pool =============================================== 公共标志:1、business hours 营业时间2、office hours 办公时间3、entrance 入口4、exit 出口5、push 推6、pull 拉7、shut 此路不通8、on 打开 ( 放)9、off 关10、open 营业(注:多用于商店等营业场所)11、pause 暂停12、stop 关闭13、closed 下班、打烊(注:同10)14、menu 菜单15、fragile 易碎16、this side up 此面向上17、introductions 说明18、one street 单行道19、keep right/left 靠左/右20、buses only 只准公共汽车通过21、wet paint 油漆未干22、danger 危险23、lost and found 失物招领处24、give way 快车先行25、safety first 安全第一26、filling station 加油站27、no smoking 禁止吸烟28、no photos 请勿拍照29、no visitors 游人止步30、no entry 禁止入内31、no admittance 闲人免进32、no honking 禁止鸣喇叭33、parking 停车处34、toll free 免费通行35、f.f. 快进(注:fast forward)36、rew. 倒带(注:re-wind)37、ems (邮政)特快专递38、insert here 此处插入39、open here 此处开启40、split here 此处撕开41、mechanical help 车辆修理42、“aa”film 十四岁以下禁看电影43、do not pass 禁止超车44、no u-turn 禁止掉头45、u-turn ok 可以u形转弯46、no cycling in the school校内禁止骑车47、sos 紧急求救信号48、hands wanted 招聘49、staff only 本处职工专用50、no litter 勿乱扔杂物51、hands off 请勿用手摸52、keep silence 保持安静53、on sale 削价出售、打折54、no bills 不准张贴55、not for sale 恕不出售56、pub 酒馆57、cafe 咖啡馆、小餐馆58、bar 酒巴59、laundry 洗衣店60、travel agency 旅行社61、in shade 置于阴凉处62、keep in dark place 避光保存63、poison 有毒/毒品64、guard against damp 防潮65、beware of pickpocket 谨防扒手67、for use only in case of fire 灭火专用68、bakery 面包店69、keep dry 保持干燥70、information 问讯处71、no passing 禁止通行72、no angling 不准垂钓73、shooting prohibited 禁止打猎74、seat by number 对号入座75、protect public propety 爱护公共财物76、ticket office(or :booking office)售票处77、visitors please register 来宾登记78、wipe your shoes and boots请擦去鞋上的泥土79、mens/gentlemen/gents room 男厕所80、womens/ladies/ladies room女厕所81、occupied (厕所)有人82、vacant (厕所)无人84、net(weight) 净重85、man:25032002 生产日期:2002年3月25日86、exp:25032002 失效期:2002年3月25日87、admission free免费入场88、bike park(ing) 自行车存车处89、children and women first 妇女、儿童优先90、save food 节约粮食91、save energy 节约能源92、handle with care 小心轻放93、dogs not allowed 禁止携犬入内94、keep away from fire 切勿近火95、reduced speed now 减速行驶96、road up. detour 马路施工,请绕行97、keep top side up 请勿倒立98、take care not to leave things behind 当心不要丢失东西99、please return the back after use 用毕放回架上 100、luggage depository 行李存放处篇二:标语翻译标语翻译(一)跳出标语译标语,现场见效最相宜──中文标语英译的语句特点与现场效果(作者:吴伟雄)1. 标语英译的通病分析标语英译的通病,大体可分三类:硬译,误译和乱译。
公司简介的翻译企业的历史history发展现状和成就公司信息corporate information行政管理状况executives and management前景,企业文化和价值观value, ethics, culture, vision and philosophy公司治理corporate governance产品服务范围products and services企业领导人致辞president’s message功能:一,提供公司信息二,宣传公司,引起注意,呼吁合作语言特点:一份企业简介,除概要性地介绍企业的情况外,对其产品也做了简略的宣传。
从文体上看,企业简介是说明书的一种,属于外贸应用文文体。
从语篇类型上看,它属于信息股东类语篇,起着宣传介绍的功能。
预期译文功能是在译语语境中,使译文读者对该公司及所生产的产品留下深刻印象,最终达到促其购买产品的目的。
所以,企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点:1.选词富有鼓动性原文:拥有雄厚的技术力量。
译文:Boasting tremendous technological strength原文:该厂最近又开发出珍珠牙膏系列产品,收到消费者的青睐。
译文:The pearl king, the latest achievement of NPC, is very well—received by customers at home and abroad2、有一定的程式化用语1) “主要经营”. . . . . . 可译成: engage in , handle a large range of business including . . .2) “奉行/坚持⋯⋯原则; 以⋯⋯宗旨”可译成: hold/abide by the principles of . . . , adhere tothe aims of . . . , follow the te . . . , based by the motto of the pany , with the enterprise spiritof . . .3) “经⋯⋯批准”可译成: approved , appointed , permitted.4) “集⋯⋯于一体”可译成: feature , integrate , bine.5) 企业的性质: “外资企业”可译成: foreign - funded enterprise ,“合资企业”可译成:joint venture ,“合作企业”可译成: cooperativeenterprise ,“独资企业”可译成: wholly foreign- owned enterprise.●获得奖项: “获得金奖”可译成: be awarded the gold prize. “通过ISO9002 质量认证”可译成: pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System.●“最受欢迎产品奖”可译成: be awarded most wele goods.●“荣誉企业”可译成: honorable enterprise.●“优质企业”可译成: qualified enterprise.●“一级企业”可译成: class A enterprise.3、经常使用标语口号式的文字例1 : “质量第一, 信誉第一, 服务至上, 平等互利”。
企业宣传资料的翻译On the Translation of Enterprise Profile企业对外宣传翻译的目的是让外国受众,或者更进一步说,是让外国的潜在客户明确无误地理解和把握译文所传递的信息要旨,从而取得良好的对外宣传效果。
因此,中国企业的对外宣传资料必须在行文风格、表达习惯和思维模式上迎合目标受众的口味,只有这样,才能保证目标读者在摄取信息的过程中不遇到障碍,顺利地接受宣传信息。
这就需要译者在翻译过程中,根据译语文化和目标受众的需要(主体性的制约因素——受动性),充分发挥其能动性和创造性,选择合适的翻译策略,对不适合做对外宣传的原文进行处理和加工。
下面以企业外宣资料中最常见、最典型的文本特征为例来说明译者是如何发挥主体性的。
企业简介不同于一般的说明书,具有自己的语言特点,在翻译时必须结合其语言特点根据英语的习惯方式对内容进行调整,必须记住“内外有别”的观点,使译文信息准确、意图明确、表达切题,易于译文读者理解和接受。
特点一:程式化用语经营:engage in, deal in, handle, operate…专营怎么翻译??奉行/坚持…原则;以…为宗旨Hold/abide by/adhere to/followBased on the motto… with the enterprise spirit of …Principle/tenet/motto/spirit …经…批准be approved/appointed/permitted by…集…于一体integrate/combine获得奖项:Be awarded the gold prize通过ISO9002质量认证:Pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 (International Organization for Standardization.各种企业的英文翻译:个人独资企业:sole proprietorship enterprise/sole investment enterprise国营企业:state-run enterprise国有企业:state-owned enterprise集体企业:collectively-run enterprise乡镇企业:township enterprise公营企业:public enterprise私营企业:private enterprise私营工商业:privately owned individual and commercial enterprise公私合营企业:joint state-private enterprise合作社企业:cooperative enterprise合资企业:joint venture外向型企业:export-oriented enterprise劳动密集型企业:labor-intensive enterprise技术密集型企业:technology-intensive enterprise国有大中型企业:big-and-medium-sized state-owned enterprise亏损企业:money-losing enterprise联合企业:conglomerate工业企业:industrial complex生产型企业:production enterprise三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外方独资企业):Sino-foreign joint venturesSino-foreign cooperative enterpriseforeign-funded enterprise特点2:频繁使用标语口号英语注重名称的使用,汉语注重动词的使用;汉语标语常常使用主谓结构,动词标志明显,英语标题名词多,所以汉英翻译实践中要注意转换。
Chapter 1 ·Company introduction translation practice随着我国改革开放和市场经济的不断发展,国内与国外公司之间的贸易不断增加,外国人在国内投资开办的独资、合资(joint-ventured)公司迅速增多,特别是中国加入世界贸易组织后,国内公司与世界各国公司联系更加紧密,合作愈加频繁。
在这种日益紧密频繁的交往中,尤其是在进行商品买卖交易过程中,无论是买方还是卖方都要对彼此有足够的了解,才能促进商业关系的建立和买卖交易的完成。
同时,国内公司要与世界公司接轨,必须更多地了解国际规范和国外公司的情况。
然而双方语言的差异,往往造成理解的偏差,给双方的互相了解和合作带来了困难和阻碍。
因此,对所交易公司的基本情况的翻译,是贸易成功的首要条件和必要因素。
1.公司介绍1.1公司介绍的概念: 有关公司法人的成立、性质、经营范围、组织机构、管理经营特色向社会予以介绍以扩大公司影响所使用的一种商务文书。
1.2公司介绍的基本内容:企业的历史(history),发展现状和成就,公司信息(corporate information),行政管理状况(executives and management),前景, 企业文化和价值观(value ,ethics, culture, vision and philosophy) ,公司治理,(corporate governance) ,产品服务范围(products and services) 以及企业领导人致词 (president’s message)。
例:Passage A:ABC公司成立于XX年,专业生产和出口XXX,集产品设计、研发和生产于一体。
我公司地处XX市,交通便利。
我司所有产品采用国际质量标准,产品远销海外,享誉海内外众多市场。
我司现有工厂占地面积XX平方米,XX多名员工。
年销售额逾XX美金,百分之XX 的产品远销海外。
中英文广告语对照集选随着全球化的不断推进,广告作为商业传播的一种重要手段,成为了各企业宣传和塑造品牌形象的重要手段。
同时,随着中英国际商务的日益繁荣,中英文广告的对照翻译也成为了越来越重要的工作。
本文将介绍一些中英文广告语的对照集选案例,探讨中英文广告翻译的差异和难点。
一、语言差异造成的难点1. 文化差异汉英两种语言的语言习惯存在较大的差异,这也为广告的翻译带来了一定的挑战。
有些广告语在中文中表现出来很痛快,但在英文中读来可能就变成了无厘头的句子。
比如,诸如“天下无敌”、“王者归来”、“笑傲人生”等等,这些在中文中颇具力量感和情感。
而在英文中,它们可能被翻译成“no one can compete with us”、“the king is back”、“laugh freely”等看似平淡甚至有些过于简单的表达方式。
2. 格调不同中英两语言所代表的文化背景和基调也不同,这也造成了两者在表达方式和语言格调上的差异。
比如,相对于中文的华丽、浪漫和讲究艺术性,英语则更偏爱简单、幽默和直接,这使得两种语言在广告翻译中的应用也截然不同。
3. 形式结构不同汉英两种语言所采用的语言结构和表达方式也不同,形式上的差异也使得广告的表达方式各不相同。
例如:在一些品牌广告中,中文经常使用四字口号,而英文则更倾向使用短句,形式和表达方式有显著不同。
二、中英文广告语对照案例1. 不用排队中文:不用排队,随便选英文:No Queues, Just Choose这则广告语在翻译上虽然没有进行直译,但是基本表达了原句的意思。
在中文中,“不用排队”是描写一种美好场景,与英文中“no queues”相对应的翻译也是希望表现出减少等待时间的意义,旨在赢得消费者的青睐。
2. 点击赢大奖中文:一键,赢好礼英文:Click and Win Big!该广告语涉及到中文里的一键(“one-click”)和大礼(“amazing”),英文中则使用了简单而有力的“click”和“big”,不仅简单易记,而且通俗易懂,加强了品牌宣传的效果。
翻译公司对外宣传口号
口号,翻译公司对外宣传口号
1、传神翻译,雷音专业。
2、迅雷及耳,音传天下。
3、译语通天下——雷音翻译。
4、雷音,译享天下。
5、雷音翻译,沟通零距离。
6、雷音:一个世界,一种语言。
7、有雷音,天下谁人不识君。
8、语言专家,雷音最佳。
9、翻译梦工场——雷音翻译。
10、雷·天之道,音·普世闻。
11、雷音一响,沟通顺畅。
12、传神翻译,传播世界。
13、不懂咋办,上雷音。
14、雷音——翻译就是这么迅猛。
15、雷音,有专业有高度有深度。
16、有雷音网,无语言阻。
17、雷音,您身边的翻译专家。
18、世界之声,在你耳边。
19、沟通无国界,交流零距离。
20、响彻中华,译通天下。
21、雷音网,世界一家。
22、雷音网,沟通世界彩虹桥。
23、译动全球,雷音翻译。
24、雷音翻译,畅通无极。
25、如雷贯耳,忠译音雄。
26、解秘多语我给力——雷音翻译。
27、如雷贯耳,不止英音。
28、十大领域,百种语言。
29、雷音翻译,沟通译如反掌。
30、翻译茫茫,雷音导航。
31、雷响天下,音译世界。
32、会四海朋友,雷音建沟通桥梁。
33、雷者天之道,音正通世闻。
34、雷厉风行,音为专业。
35、雷音翻译——尽诚译,真快译。
36、通译全球——雷音网。
37、迅雷不及掩耳,翻译还需雷音。
38、雷音翻译,无缝联通世界。
39、专业翻译,掌握全球。
40、雷音翻译,让语言不再是问题。
41、雷音网,达世界。
42、雷音翻译,风范演绎。
43、译如翻掌——雷音。
44、语言无国界,沟通任我行。
45、专家译起来,快捷更精彩。
46、您身边的翻译专家——雷音。
47、翻译大舞台,雷音更精彩。
48、翻译世界,传播天下。
49、雷音网,让翻译成为艺术。
50、雷音翻译,创造神奇。
51、雷音,译站式服务。
52、雷音译世界,服务享精彩。
53、雷音,译出你心中的声音。
54、聆听世界声音,解读多国语言。
55、一品翻译,雷音演绎。
56、译时由你,译声相随。
57、雷音,让世界同声。
58、雷霆万钧,翻译冠军。
59、译路顺通,沟通无限。
60、品质铸就品牌,雷音连接世界。