从功能对等的角度看商务英语的翻译开题报告
- 格式:doc
- 大小:41.50 KB
- 文档页数:4
本课题研究的内容有以下4个方面
(一)形式对等
(二)功能对等的发展与演变历程
(三)奈达功能对等与传统翻译的比较
(四)奈达功能对等中的语义对等和风格对等
四、本课题研究的步骤、方法及进度安排
研究方法:
本课题的主要研究方法是文献法。
主要通过图书馆以及互联网查找相关领域最新理论、收集资料;其次,通过指导老师的指导和同学之间的交流和沟通。
二、已了解的本课题国内外研究现状
在全球化的趋势影响下,跨国间的商务交流日益频繁,大量的商务信息需要通过翻译进行相互间的传递,商务翻译的重要性日益凸显。商务英语的翻译在国内外都有深入的研究,诸如陈苏东.陈建平等著《商务英语翻译》.2003.既重视对我国翻译传统的继承,又努力创新,结合商务英语例句来讲解翻译技巧,在讲解词、句层面翻译技巧的基础上,增加了系统功能语言学关于语篇的衔接与连贯技巧。又如窦卫霖的《跨文化商务交际》2005.运用跨文化交际学理论具体分析重要商务实践活动中的文化差异,即跨文化商务写作、礼仪、谈判、营销、伦理和企业文化。国外主要是尤金奈达提出的功能对等理论,功能对等概念是由奈达在1964年出版的《翻译科学探索》一书中的“动态对等”概念演变而来的,后来为了消除误解,奈达在80年代将“动态对等”改为“功能对等”,“功能对等”的核心是读者的反应,认为无论是译文读者对译文,还是原文读者对原文的反应,都应该是基本一致的,基于此,奈达进而将翻译定义为“在译语中用最贴近、最自然的对等语再现原语的信息,对等首先是意义上的对等,其次是风格上的对等”。
湖北工程学院
本科毕业论文(设计)开题报告
题目从功能对等的角度翻译商务英语
院系外国语学院专业英语(双学位)
学生姓名刘壮学号*********
指导教师金学品职称副教授
2013年12月20日
一、本课题的研究目的及意义
继中国加入WTO之后,随着改革开放的推进,我国同世界各国的商业往来愈加 频繁,跨国企业间的合作不断深入。在商务沟通中,商务信息的有效交换取决于商务翻译。因此,商务英语成为社会经济发展和英语语言自身发展的产物。然而,国内的商务翻译理论研究相对匮乏。国内大部分的研究者所遵循的严复的 “信、达、雅”的标准更适合文学作品的翻译而不适合商务文本的翻译。
本文通过介绍奈达翻译理论的发展和分析商务英语的特点,证明将功能对等理论运用到商务英语翻译中是可行的。奈达的功能对等“首先是意义上的对等,其次是风格上的对等”。为了证明这一理论能够应用于商务英语的翻译,本文不但从意义和风格上的对等进行分析,同时还研究了商务英语中的文化对等。同时,通过分析商务英语在语篇、功能和风格上的特点,证实了功能对等理论在商务英语翻译中的可行性。
[6]柴秀智.林文斌(Chai Xiuzhi & Lin Wenbin)世纪商务英语---函电与单证. [M].大连:大连理工出版社.2004.
[7]窦卫霖(Do社.2005.
[8]顾嘉祖.语言与文化[M]海:上海外语教育出版社.2002
六、指导教师意见:
[4] Newmark Peter.A Textbook of Translation [M] shanghai: shanghai Foreign Language Education Press,2002.
[5]陈苏东.陈建平.(Chen Sudong & Chen Jianping).商务英语翻译.[M].北京:高等教育出版社.2003.
步骤和进度安排:
(1)准备阶段(2013年12月—2014年2月)准备阶段的主要任务是大量阅读和收集相关文献资料。资料的收集是本阶段的重点工作。
(2)分析资料阶段(2014年2月—2014年3月)分析资料阶段的工作主要是,以本研究目标为指导方向,总结文献中论述的主要观点及思路,在分析提炼的基础上总结自己的观点,结合论文理论框架和提纲,分析、筛选和归类准备积累阶段所收集到的资料。
[2]Samovar, Larry A.Richard E.Porter, Lisa A.Stefani.Communication between Cultures [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2000.
[3]K.M.Jaszczo lt. Semantics and Pragmatics:Meaning In Language And Discourse [M].Beijing:Peking University Press.2006.
(3)撰写论文阶段(2014年3月—2014年4月)撰写论文工作分两个阶段进行:一是初稿阶段,二是定稿阶段。
(4)答辩阶段(2014年5月)论文答辩。
五、主要参考文献
[1]Nida,& TaberLanguage, Culture, and Translation [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.1993.
签名:
年月日
七、院系或教研室审核意见:
1.通过2.完善后通过3.不通过
负责人:
年月日