考研英语翻译真题

  • 格式:doc
  • 大小:43.50 KB
  • 文档页数:4

下载文档原格式

  / 11
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2008年真题

•46. He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.

•That is the very purse I lost.

•那正是我丢失的钱包。

• Those are the very words he used.

•那就是他的原话。

•他相信,正是因为这种困难,他被迫(不得不)对每一个句子进行长时间的认真(仔细)思考,从而能发现自己的推理和观察中的错误,这反而是件好事。会因祸得福。结果这反而成为他的优点。

•47.He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thoughts was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. •for which reason 由于这个原因

• We traveled together as far as Paris, at which place we parted company.

•我们一致同行直至巴黎,在那里我们分了手。

•It stormed all day, during which time the ship broke up.

•暴风雨持续了一整天,就在这段时间里船破裂了。

•他还认为, 对于长篇大论(长时间)而且完全抽象的想法,他的理解能力有限, 由于这个原因, 他确信他在数学上的成功是决不可能的。

•On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.

•2006年考题:

•elect as his primary duty and pleasure the activity of thinking

•(把思维活动视为生活当中主要任务和乐趣),

•revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning(用尽可能清楚的方式揭示推理过程)

•另一方面,他认为他的一些批评者的指责缺乏根据(不认为…有根有据),他们的指责说,虽然他的观察能力很强,但是却没有(不具备)推理能力。

•49. He adds humbly that perhaps he was superior to the common run of men in noticing things which easily escape attention, and in observing them carefully.

•他谦虚地补充说, 在注意那些容易被忽略的事情并对它们进行细心地观察上(方面), 他或许要比普通人要略高一筹(优于常人)。

•50. Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more possibly to the moral character.

•I have also almost lost my taste for pictures or music

•Tastes differ. 兴趣因人而异。

•She has no taste for idleness.她绝不喜欢游手好闲。

•达尔文相信, 失去这些方面的兴趣不仅意味着失去幸福, 而且还意味着对智力的伤害, 并且更有可能是对道德的伤害(导致一个人道德品质的下降)。

•have the ...advantage of 有着...的优势

•think long and intently about 对...作长时间的认真思考

•enable sb. to do sth. 是某人能够做某事

•a train of thoughts 一系列思想,一连串想法

•for which reason 由于这个原因

•feel certain that 确信

•succeed with sth. 在某方面取得成功

•on the other hand 另一方面

•accept ...as... 把...作为...来接受

•well founded 有根有据的,有事实根据的

•power of reasoning 推理能力

•be superior to... 优于...,好于...

•the common run of men 普通人

•escape attention 没被注意到,被忽略

•be convinced that 相信,深信

•a/the loss of 对...的失去

•not only...but... 不但...而且...

•be injurious to... 对...是有害的

•more possibly 更有可能

96年真题

•.71)Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. •reasonable results

•必然结果

•being to some extent self-accelerating.

•句子非谓语化

•71.在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求;另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。

•(其他原因则是科学领域当中一些特定发展的必然结果,科学在一定程度上是自我加速的。)

•72)This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.

•同位语翻译:

•如果比较简单,合译,that不翻出来。

•He heard the news that his team had won.

•他听到他们队获胜的消息。

•如果比较复杂,that译成“即”、“ 那就是”

•I have a feeling that our team is going to win.

•我有一种感觉,那就是我们的球队将取胜。

•72.这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出了这样的结论:政府要向科研机构提出的