部编版七年级语文上册 《穿井得一人》原文和译文
- 格式:doc
- 大小:25.00 KB
- 文档页数:2
穿井得一人先秦:吕不韦原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。
”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
译文:宋国的一户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门打水浇田,派家里的一个人去打水,常常有一个人停留在外面。
等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。
”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。
”国都的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。
宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“多得到一个人的劳力,不是在井内挖到了一个活人。
”听到这样的传闻,还不如不听。
注释:宋:西周及春秋战国时期诸侯国,在今河南商丘一带。
而:于是,就。
溉汲:打水浇田。
溉:浇灌;灌溉。
汲:从井里取水。
居:停留。
于:被及:待,等到。
国人:指居住在国都中的人。
道:讲述。
闻之于宋君:使宋国的国君知道这件事。
闻,知道;听说,这里是“使知道”的意思。
对:应答,回答。
得一人之使:多得到一个人使唤,指多得到一个人的劳力吕不韦吕不韦(前292年—前235年),姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省安阳市滑县)人。
战国末年著名商人、政治家、思想家,官至秦国丞相。
吕不韦主持编纂《吕氏春秋》(又名《吕览》),有八览、六论、十二纪共20余万言,汇合了先秦各派学说,“兼儒墨,合名法”,故史称“杂家”。
书成之日,悬于国门,声称能改动一字者赏千金。
此为“一字千金”。
后因嫪毐集团叛乱事受牵连,被免除相邦职务,出居河南封地。
不久,秦王政复命让其举家迁蜀,吕不韦担心被诛杀,于是饮鸩自尽。
► 0篇诗文。
穿井得一人文言文翻译及原文拼音《穿井得一人》文言文翻译及原文拼音如下:翻译:宋国有家姓丁的人,家里没有水井,需到外面打水浇田,经常要派一个人住在外面。
等到他家打了一口井,告诉别人说:我家打井得到了一个人。
有人听了这话就传出去说:丁家打井打出了一个人。
居住在国都中的人都在谈论这件事,向宋国国君报告了这件事,宋国国君派人向丁家人问这件事。
丁家人回答说:得到一个人的劳力,并不是在井里挖出一个人啊。
听到像这样的传闻,还不如没听到。
全文拼音:sònɡzhīdīnɡshì,jiāwújǐnɡér chūɡài jí,chánɡyìrén jūwài 。
jíqíjiāchuān jǐnɡ,ɡào rén yuē:wúchuān jǐnɡdéyìrén 。
yǒu wén ér chuán zhīzhě:dīnɡshìchuān jǐnɡdéyìrén。
ɡuórén dào zhī,wén zhīyúsònɡjūn,sònɡjūnlìnɡrén wèn zhīyúdīnɡshì。
dīnɡsh ìduìyuē:déyìrén zhīshǐ,fēi děi yìrén yújǐnɡzhōnɡyě。
qiúwén zhīruòcǐ,bùruòwúwén yě。
作品赏析:《穿井得一人》节选自《吕氏春秋·慎行论·察传》,这个故事中因对话中有一个多义词或把得两音义混用,而被人误解,结果越传越远,居然传到国君那里去了。
穿井得人原文译文赏析原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。
”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
译文:宋国的一户姓丁的人家,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,常常一个人居住在外面。
等到他家打了水井的时候,丁氏告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。
”听了的人就去传播:“丁氏挖井挖到了一个人。
”国都的人都在谈论这件事,被宋国的国君听说了这件事。
宋国国君派人向丁氏问明情况,丁氏答道:“只是得到了一个人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。
”像这样寻找到的传闻,还不如没有听到。
赏析:《穿井得人》选自《吕氏春秋》书卷二十二《慎行论·察传》。
这篇文章通过丁氏打井得一人劳力的传闻,以及传闻的误传和澄清过程,向我们揭示了对待传闻应有的态度。
首先,文章以丁氏打井为引子,通过丁氏的一句话“吾穿井得一人”,引发了人们的误解和误传。
这句话在丁氏的原意中,是指打井后节省了一个人的劳力,使得原本需要外出打水的人可以留在家里,从而相当于“得一人”。
然而,这个表述在传播过程中被曲解为“丁氏挖井挖到了一个人”,导致了广泛的误解和谈论。
其次,文章通过宋国国君的询问和丁氏的澄清,揭示了传闻的失真和误传。
宋国国君在听到传闻后,没有轻信,而是派人去询问丁氏,得到了真实的答案。
这个过程体现了对待传闻应有的审慎态度,即不轻信、不盲从,要通过调查和核实来获取真相。
最后,文章以“求闻之若此,不若无闻也”作为结尾,强调了正确对待传闻的重要性。
这句话的意思是,像这样寻找到的传闻,还不如没有听到。
它告诉我们,传闻往往失实,如果盲目相信和传播,不仅会导致误解和误导,还会损害自己的声誉和形象。
因此,我们应该保持审慎和理性的态度,对待传闻要进行核实和辨析,以获取真相。
此外,《穿井得人》还告诉我们一个道理:在信息传播的过程中,很容易产生误解和误传。
穿井得一人注释及翻译宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里踢水浇地。
溉:音gai,浇水。
汲(ji),从井里踢水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也表示“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥反问之于丁氏——向丁氏反问这件事。
于:介词:当“向”谈。
⑦使——使用,指劳动力。
宋国有一家姓丁的,家中没井,须至外面踢水浇地,因此经常存有一个人住在外面。
要到他家踢了一眼井之后,便对别人说道:“我家取水获得一个人。
”有人听见这话,传播说道:“丁家取水拿下了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传至宋国国君那里。
宋国国君派遣人回去问姓丁的。
丁家的人提问说道:“获得一个人的劳力,并不从井中掘出一个人去呀。
”晚晓得就是这个结果,还不如当官。
凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。
耳听为虚,眼见为实。
谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。
不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。
作者简介:吕不韦,姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。
战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。
早年经商于阳翟,扶持秦国质子异人回国继位,沦为秦庄襄王,仁为相国,封文信侯,食邑河南洛阳十万户。
领兵攻下周国、赵国、卫国土地,分别成立三川郡、太原郡、东郡,对秦王嬴政并购六国的事业做出重大贡献。
庄襄王去世后,迎接立太子嬴政继位,召为相邦,称呼“仲父”,权倾天下。
《穿井得一人》原文及翻译在年少学习的日子里,相信大家一定都记得文言文吧,现在我们一般将古文称为文言文。
你知道的经典文言文都有哪些呢?以下是小编收集整理的《穿井得一人》原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《穿井得一人》原文:宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
《穿井得一人》原文注释:①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲(ji),从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
《穿井得一人》译文:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
”早知道是这个结果,还不如不问。
《穿井得一人》启示:凡事都要调查研究,仔细辨别,才能弄清真相。
耳听为虚,眼见为实。
谣言往往失实,只有细心观察,研究,以理去衡量,才能获得真正的答案。
不可轻信流言,盲目随从,人云亦云,否则就会闹出以讹传讹,三人成虎的笑话,使事情的真相被传得面目全非。
作者简介:吕不韦,姜姓,吕氏,名不韦,卫国濮阳(今河南省滑县)人。
战国末年商人、政治家、思想家,秦国丞相,姜子牙23世孙。
七年级文言文:穿井得人的原文和翻译导读:七年级文言文:穿井得人的原文和翻译穿井得人①[原文]宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
第③其家穿井,告人曰:"吾穿井得一人"。
有闻而传之者曰:"丁氏穿井得一人。
"国人道之④,闻之于宋君⑤。
宋君令人问之于丁氏⑥,丁氏对曰:"得一人之使⑦,非得一人于井中也。
"《吕氏春和·慎行览·察传》[注释]①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲--从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及--等到。
④国人道之--都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称"国"。
⑤闻之于宋君--这件事被宋君听到了。
之:代词,指"丁氏穿井得一人"一事,是"闻"的宾语。
于:介词:当"被"讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏--向丁氏问这件事。
于:介词:当"向"讲。
⑦使--使用,指劳动力。
穿井得一人[译文]:宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:"我家打井得到一个人。
"有人听到这话,传播说:"丁家打井打出了一个人。
"都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的,丁家的人回答说:"得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
"[提示]:这则寓言提醒人们:听到什么传闻之后,要动脑筋想一想是否合乎情理,不要人云亦云,听到风就是雨,以致以讹传讹。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,所以经常要派一个人到外面打水洗涤。
等到他家打了一口井之后,便对别人说:"我家打井得到一个人。
"有人听到这话,传播说:"丁家挖了一口井,井里出来了一个人。
初中语文-文言文《穿井得一人》翻译
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:吾穿井得一人。
有闻而传之者曰:丁氏穿井得一人。
国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:得一人之使,非得一人于井中也。
求能之若此,不若无闻也。
译文
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。
等到他家打了水井,他告诉别人说:我家打水井得到一个人。
有人听了就去传播:丁家挖井挖到了一个人。
全国人都把凿井得一人这个消息相互传说着,一直传到宋君的耳朵里。
宋君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。
像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到来得好啊。
注释
(1)氏:姓。
(2)溉汲:取水,汲水浇田。
溉:音gai,浇灌。
汲:音j,从井里打水。
(3)及:等到。
(4)国人道之:都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称国。
(5)闻之于宋君:这件事被宋君听到了。
之:代词,指丁氏穿井得一人一事,是闻的宾语。
于:介词:当被讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
(6)问之于丁氏:向丁氏问这件事。
于:介词:当向讲。
(7)使:使用,使唤,指劳动力。
于:到,向。
(8)穿:挖井(解释为打井、钻井、凿井)。
(9)闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的耳朵里面。
(10)国人:指城都的人。
(11)对:回答。
《穿井得人》原文和翻译译文1、《穿井得人》原文和翻译译文《穿井得人》原文和翻译原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
解释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
”早知道是这个结果,还不如不问。
2、《班昭续《汉书》》原文及翻译译文《班昭续《汉书》》原文及翻译后汉书班昭续《汉书》原文:扶风曹世叔妻者,同郡班彪之女也,名昭,字惠班。
博学高才。
世叔早卒,有节行法度。
兄固著《汉书》,其八表及天文志未及竟而卒。
和帝诏昭就东观藏书阁踵而成之。
帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号日“大家”。
每有贡献异物,辄诏大家作赋颂。
时《汉书》始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读。
(选自《后汉书•曹世叔妻传》)译文:扶风曹世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曹世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。
她的哥哥班固撰写《汉书》,其中的八表及《天文志》还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏书阁继续编纂《汉书》。
《穿井得一人》的文言文意思如下:
宋国有一家姓丁的,家中没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。
等到他家打了水井,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人。
”听了这话的人就去传播,没过几天,整个宋国都谈论这件事,外国人听到了,也传播这一消息。
宋国国君听到这些谈论和消息,派人向丁家询问,丁家回答说:“是家中打水的人从井中得到了一个人的空闲,在家里专门为我们服务。
”国君便告诉门外的小吏说:“丁家挖井挖到了一个人。
”
这个故事告诉我们,对于传言一定要查证,不可轻信,否则会带来很大的麻烦。
这个故事也可以被用来比喻得到一个劳动力。
在现代社会中,我们也经常遇到类似的情况。
比如在社交媒体上看到一些看似重要的新闻或信息,但实际上可能是误传或夸大其词的报道。
这时,我们需要保持清醒的头脑,进行求证和核实,以免被误导或产生不必要的恐慌。
在处理人际关系的方面,《穿井得一人》也告诉我们在人际交往中需要真实和诚信。
当我们建立良好的人际关系时,我们通常更容易得到别人的信任和支持。
如果我们的言论或行为没有得到别人的认可或信任,我们可能会失去许多机会或帮助。
同时,对于“三人成虎”这样的现象,我们需要提高自己的判断力,不被虚假信息所左右。
在这个信息爆炸的时代,我们需要更加警惕地过滤信息,理性地思考和判断。
否则,我们可能会被虚假信息所迷惑或操纵。
总之,《穿井得一人》的故事包含了丰富的生活智慧和经验教训,值得我们在生活中时刻警惕和反思。
穿井得一人文言文翻译 《穿井得一人》出于《吕氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一个 人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人却理解错了意思,以为是“穿井 得到一个活人”,到处传谣言。
下面是小编收集整理的穿井得一人文言文翻译, 欢迎阅读参考~ 穿井得一人原文 宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿 井得一人。
” 有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
” 求闻之若此,不若无闻也。
穿井得一人注释 ①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音 gai,浇灌。
汲:音 ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人” 一事, 是“闻”的宾语。
于: 介词: 当“被”讲, 引进主动者。
宋君: 宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
穿井得一人译文 宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住 在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
” 有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件 事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是 从井中挖出一个人来呀。
” 早知道是这个结果,还不如不问。
《穿井得一人》阅读答案 宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人日:“吾穿井得一人。
”有闻而传之者一,日:“丁氏穿 井得一人。
国人道之闻之于宋君宋君令人问之于丁氏丁氏对曰得一人之使, 非得 一人于井中也。
” ——《吕氏春秋 察传》 1.用“/”给文中无标点的文字断句。
文言文《穿井得一人》翻译
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:吾穿井得一人。
有闻而传之者曰:丁氏穿井得一人。
国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:得一人之使,非得一人于井中也。
求能之若此,不若无闻也。
译文
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。
等到他家打了水井,他告诉别人说:我家打水井得到一个人。
有人听了就去传播:丁家挖井挖到了一个人。
全国人都把凿井得一人这个消息相互传说着,一直传到宋君的耳朵里。
宋君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。
像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到来得好啊。
注释
(1)氏:姓。
(2)溉汲:取水,汲水浇田。
溉:音gai,浇灌。
汲:音j,从井里打水。
(3)及:等到。
(4)国人道之:都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称国。
(5)闻之于宋君:这件事被宋君听到了。
之:代词,指丁氏穿井得一人一事,是闻的宾语。
于:介词:当被讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
(6)问之于丁氏:向丁氏问这件事。
于:介词:当向讲。
(7)使:使用,使唤,指劳动力。
于:到,向。
(8)穿:挖井(解释为打井、钻井、凿井)。
(9)闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的耳朵里面。
(10)国人:指城都的人。
(11)对:回答。
穿井得一人文言文和翻译原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
注释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
” 早知道是这个结果,还不如不问。
穿井得一人故事讲的是春秋时代的宋国,地处中原腹地,缺少江河湖泽,而且干旱少雨。
农民种植的作物,主要靠井水浇灌。
当时有一户姓丁的农家,种了一些旱地。
因为他家的地里没有水井,浇起地来全靠马拉驴驮,从很远的河汊取水,所以经常要派一个人住在地头用茅草搭的窝棚里,一天到晚专门干这种提水、运水和浇地的农活。
日子一久,凡是在这家住过庄稼地、成天取水浇地的人都感到有些劳累和厌倦。
丁氏与家人商议之后,决定打一口水井来解决这个困扰他们多年的.灌溉难题。
虽然只是开挖一口十多米深、直径不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和进行井壁加固并不是一件容易的事。
丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半个多月才把水井打成。
第一次取水的那一天,丁氏家的人像过节一样。
《穿井得一人》原文和译文原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
注释①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
”早知道是这个结果,还不如不问。
七年级上册必背古诗词与文言文观沧海作者:曹操【魏晋】东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。
星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄作者:李白【唐代】杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。
我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。
次北固山下作者:王湾【唐代】客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
天净沙·秋思作者:马致远【元代】枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。
夕阳西下,断肠人在天涯。
《世说新语》两则《咏雪》作者:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
穿井得一人》原文+译文+注释
在先秦时期,有一个姓XXX的人叫XXX。
他是一个有
才华的人,曾经为秦国的宰相。
他的故事被后人传颂不衰。
在宋国,有一个姓XXX的家庭没有水井,需要出门打水
浇田。
他们派一个人去打水,常常有一个人停留在外面。
后来,他们家挖了一个水井,XXX告诉别人说:“我们家挖水井的时候,多得到了一个人的劳力。
”听到这个消息的人就传播开了:“XXX挖井挖到了一个人。
”国都的人都在谈论这件事,使
XXX的国君知道了这件事。
XXX派人向XXX问明情况,
XXX回答道:“我们并没有在井内挖到一个活人,只是多得到
了一个人的劳力。
”听到这样的传闻,还不如不听。
《穿井得一人》原文及译文(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如试题资料、作文大全、语文资料、公文资料、素材资料、古诗文、教案大全、近义词、反义词、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides you with various types of practical materials, such as test questions, composition encyclopedia, Chinese materials, official documents, material materials, ancient poetry, teaching plan encyclopedia, synonyms, antonyms, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!《穿井得一人》原文及译文《穿井得一人》原文及译文文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
《穿井得一人》原文和译文
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”
求闻之若此,不若无闻也。
注释
①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直
实.用.文.档.1.。
旗开得胜....
读万卷书....行万里路
....
1.
《穿井得一人》原文和译文
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”
求闻之若此,不若无闻也。
注释
①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
”早知道是这个结果,还不如不问。
穿井得一人
《吕氏春秋》
原文展示
宋之丁氏家无井而出溉汲常一人居外及其家穿井告人曰:“吾穿井得一人”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人”国人道之闻之于宋君宋君令人问之于丁氏丁氏对曰:“得一人之使非得一人于井中也”求闻之若此不若无闻也
全文翻译
宋国一户丁姓人家家里没有水井需要外出打水浇田经常派一人停留在外专管打水等到他家打了水井以后丁氏告诉
别人说:“我家打水井得到一个空闲人力”有个听说这件
事就去传播人:“丁家挖井挖到了一个人”国都人都在谈
论这件事让宋国国君知道了宋君派人向丁氏问明情况丁氏
答道:“节省一个空闲人力并非在井内挖到了一个活人”
像这样(以讹传讹、道听途说地)听信传闻不如不听
阅读理解
1本文开头第一句话有什么作用?
交代故事背景是全文引子为下文“穿井”引发内容做铺垫
2本文中讹传是怎样造成?
造成讹传原因有很多:①丁氏表述不够清楚容易让人产生误会;②“闻而传之者”未经调查分析就根据自己理解将消息传播出去;③“国人”似乎也乐于接受这样离奇传闻于是越传越广
3从《穿井得一人》中你获得了怎样启示?生活中为获得真知真见避免道听途说应该怎么做?
启示:凡事总要调查研究才能弄清真相切不可轻信流言以讹传讹造成视听混乱
做法:①避免盲从不人云亦云以讹传讹;②重视调查研究凡事要动脑筋想一想多加分析力辨真伪。
穿井得一人文言文翻译及注释宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人反问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之并使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
①Lizier《吕氏春和·高洁详·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——要到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听见了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,就是“言”的宾语。
于:介词:当“被”谈,引入主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦并使——采用,指劳动力。
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”有人听见这话,传播说道:“丁家取水拿下了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传至宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的`人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
” 早知道是这个结果,还不如不问。
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,宣告人曰:“吾穿井得一人。
”有闻而录之者:“ 丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人反问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之并使,非得一人于井中也。
”求闻之若此,不若无闻也。
宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门到远处去打水浇田,因此常有一人在外专管打水。
等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到了一个人。
”听了的人就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。
”居住在国都中的人都在谈论这件事,使宋国的国君知道这件事。
宋国国君派人向丁家问明情况,丁家人答道,“得到一个空闲的人的劳力,并非在井内挖到了一个活人。
”像这样听到传闻,还不如不听。
《穿井得一人》原文和译文
原文
宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。
”
有闻而传之者,曰:“丁氏穿井得一人。
”国人道之,闻之于宋君。
宋君令人问之于丁氏。
丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。
”
求闻之若此,不若无闻也。
注释
①选自《吕氏春和·慎行览·察传》。
②溉汲——从井里打水浇地。
溉:音gai,浇灌。
汲:音ji,从井里打水。
③及——等到。
④国人道之——都城的人谈论这件事。
国:古代国都也称“国”。
⑤闻之于宋君——这件事被宋君听到了。
之:代词,指“丁氏穿井得一人”一事,是“闻”的宾语。
于:介词:当“被”讲,引进主动者。
宋君:宋国国君。
⑥问之于丁氏——向丁氏问这件事。
于:介词:当“向”讲。
⑦使——使用,指劳动力。
译文
宋国有一家姓丁的,家中没有井,须到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面。
等到他家打了一眼井之后,便对别人说:“我家打井得到一个人。
”
有人听到这话,传播说:“丁家打井打出了一个人。
”都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里。
宋国国君派人去问姓丁的。
丁家的人回答说:“得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀。
”早知道是这个结果,还不如不问。