手球歌

  • 格式:doc
  • 大小:23.50 KB
  • 文档页数:4

丸竹夷歌词及地名注解
剧场版里和叶唱错了,可能是因为是听亲戚唱,她没听清楚。

下面的歌词是和叶唱的版本,正确的歌词我用括号括起来了.
丸竹夷二押御池
花嫁三六角蛸锦(正确的是:姉三六角蛸锦)
四绫仏高松万五条
雪駄ちゃらちゃら鱼の棚
六条七条とおりすぎ
八条こえれば东寺道
九条大路でとどめさす
まるたけえぴすにおしおいけ
よめさんろっかくたこにしき(正确的那个是:あねさんろっかくたこにしき)
しあやぷったかまっまんごじょう
せったちゃらちゃらうおのたな
ろくじょうひっちょうとおりすぎ
はちじょうこえねばとうじみち
くじょうおおじでとどめさす
丸竹夷二押御池
新娘六角峭绵(正确的是:姐姐六角峭绵)
四陵佛高松万五路
雪鞋叮叮当当鱼架
六条七条走过后
过了八条就是东道寺
最后便是九条大道
maru take ebisu ni osi oike
yome san lo'kaku tako nisiki (正确的是:ane san rokkaku tako nishiki )
si aya bu' taka ma' man gozyo
se'ta cyaracyara uonotana
rokuzyo hi'zyo doorisuki
hacizyokoeneba doozimici
kuzyooozide todomesasu
下面这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。

丸竹夷二押御池
maru take ebisu ni ou oike
(まるたけえべすにおしおいけ)
( maru take ebesu ni oshi oike )
姉三六角蛸锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あねさんろっかくたこにしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四绫仏高松万五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(しあやぶったかまつまんごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄ちゃらちゃら鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せったちゃらちゃらうおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条三哲とおりすぎ
roku jou san satoshi toorisugi
(ろくじょうさんてつとおりすぎ)( rokujou santetsu toorisugi )
七条越えれば八九条
nanajou koereba hachi . kyuujou
(ひちじょうこえればはちくじょう)( hichijoukoereba hachikujou )
十条东寺でとどめさす
juu jou touji de todomesasu
(じゅうじょうとうじでとどめさす)( juujoutoujide todomesasu )
各种所指的街名如下:
まるたまち丸太町通
たけやまち竹屋町通
えびすがわ夷川通
にじょう二条通
おしこうじ押小路通
おいけ御池通
あねこうじ姉小路通(姐小路)
さんじょう三条通
ろっかく六角通
たこやくし蛸薬师通(蛸药师)
にしき锦小路通
しじょう四条通
あやのこうじ绫小路通
ぶっこうじ仏光寺通(佛光寺)
たかつじ高辻通
まつばら松原通
まんじゅじ万寿寺通
ごじょう五条通
せったやちょう雪駄屋町通
(杨梅通)<雪肽屋町(现在的杨梅)>ろくじょう六条通
さんてつ三哲
(塩小路通)
ひっちょう七条通
はっちょう八条通
くじょう九条通
じゅうじょう十条通
歌中的“ちゃらちゃら”指的是键屋町大街和钱屋町大街(现・的场通)的“键”或“钱”字的发音。

旧版歌词地名
丸太町通→竹屋町通→夷川通→二条通→押小路通→御池通→
姉小路通→三条通→六角通→蛸薬师通→锦小路通→
四条通→绫小路通→仏光寺通→高辻通→松原通→万寿寺通→五条通
雪駄町通(现・杨梅通)→键屋町通→銭屋町通(现・的场通)→鱼の棚町通(现・六条通)→
六条通→七条通→
八条通→东寺道→
九条通
新版歌词地名
丸太町→竹屋町→夷川→二条→押小路→御池→
姉小路→三条→六角→蛸薬师→锦小路→
四条→绫小路→仏光寺→高辻→松原→万寿寺→五条→
雪駄屋町(现・杨梅通)→键屋町→銭屋町((现・的场通)→→鱼の棚(现・六条通)→
六条→三哲→
七条→八条→九条→
十条→东寺
参考资料:紫璇樱凌。