公司股权奖励计划(中英文)

  • 格式:docx
  • 大小:29.68 KB
  • 文档页数:13

1. Purpose. 目的The Incentive Stock Plan (the "Plan") is intended to provide incentives which will attract and retain highly competent persons as officers, directors and key employees of Chardan China Acquisition Corporation (to be renamed Origin, Inc. at the effective time of the Merger), a Delaware corporation (the "Company") and its subsidiaries by providing them opportunities to acquire shares of common stock, par value $0.0001 per share, of the Company ("Common Stock") pursuant to the Stock Options described herein.设立股权奖励计划(以下简称“计划”)的目的是为了吸引和挽留那些能力卓越的人才,包括组建于特拉华州的查顿中国并购公司(在本次合并生效之时将会更名为奥瑞金公司)(以下简称“公司”)及其分支机构的经理、董事和重要员工,向他们提供以每股$0.0001美元的价格按照本计划规定来购买公司的普通股份的配股机会。

2. Administration. 管理The Plan will be administered by the Compensation Committee of the Board of Directors of the Company or another committee (the "Committee"), appointed by the Board from among its members consisting of one or more directors (or such minimum number of directors as may be required under applicable law) as the Board may designate from time to time. The Committee shall have the authority to make all determinations and take such other action as contemplated by the Plan or as may be necessary or advisable for the administration of the Plan and the effectuation of its purposes.本计划将会由公司董事会的薪酬委员会或另一个委员会来管理,该委员会将会由董事会从其组成人员中任命一个或更多董事组成(或依据适用的法律所规定的最少人数要求来确定),并由董事会按时任免。

委员会将有权对本计划中的所有事项进行决策,或执行类似的其他行为,或为实现本计划的目的、为管理计划所必须或合理的目的而行事。

The Board or Committee may delegate, to the extent permitted by applicable law, to one or more officers of the Company, its powers under the Plan (a) to designate who will participate in the Plan, and (b) to determine the amount and type of Stock Options (as defined below) to be awarded to participants, pursuant to a resolution that specifies the amount and type of Stock Options that may be granted under the delegation, provided that no officer may be delegated the power to designate any officer (including himself or herself) as a recipient of such Stock Options.在适用法律所允许的范围内,董事会或委员会可以授权公司的一个或多个经理,按照本计划的规定,行使以下权利:(a)指定参与本计划的人员;并且(b)根据关于该被授权人有权授予他人的配股选择权的数量和种类的决议,决定授予参与计划人员的配股选择权(如下文定义)的数量和种类,但已享有配股选择权的人员不能被授权授予自己或他人配股选择权。

Failure to satisfy the requirements of Section 162(m) of the Internal Revenue Codeof 1986, as amended (the "Code") with respect to the grant of Stock Options hereunder shall not affect the validity of the action of the Committee otherwise duly authorized and acting in the matter. Stock Options and transactions in or involving Stock Options, intended to be exempt under Rule 16b-3 under the Securities and Exchange Act of 1934, as amended (the "Exchange Act"), must be duly and timely authorized by the Board or a committee consisting solely of two or more "non-employee directors" of the Company (as this requirement is applied under Rule 16b-3 promulgated under the Exchange Act).若不能满足1986年内部报酬法案第163条m款(修订版,以下简称“法案”)中和本次配股选择权分配计划相关的规定,只要委员会的行为是经完全授权的,并且是在其授权范围内进行的,仍应被视为有效。

为豁免1934年交易法和证券法的规则16b-3的规定而实施的配股选择权和配股选择权交易、或于之相关的交易,都必须经董事会或由两个或更多的公司的独立董事组成的委员会(该要求是交易法所公布的规则16b-3所规定的)完全和及时的授权,方为有效。

To the extent required by any applicable securities exchange or automated quotation system, the Committee charged with administering the Plan shall be composed entirely of independent directors of the Company (within the meaning of the applicable securities exchange or automated quotation system) or, for as long as the Company can rely on the "Controlled Company" exemption, by a majority of independent directors. Any action taken by, or inaction of, the Company, any subsidiary or affiliate, or the Committee relating or pursuant to the Plan and withinits authority hereunder or under applicable law shall be within the absolute discretion of that entity or body and shall be conclusive and binding upon all persons. Neither the Board nor any Board committee, nor any member thereof or person acting at the direction thereof, shall be liable for any act, omission, interpretation, construction or determination made in good faith in connection with the Plan (or any Stock Option provided under this Plan).在满足所有适用的证券交易或自动挂牌机制提出的要求的前提下,负责管理本计划的委员会应由公司的全部独立董事组成(独立董事的含义由该适用的证券交易或自动挂牌机制决定),或者,当公司能够获得“受控公司”之豁免的时候,由独立董事中的大多数人组成。

与本计划相关的、或为实施本计划,由公司、其关联机构或分支机构或者委员会以作为或不作为方式采取的、在其权限范围内、符合法律的行为,都应是由该行为人独立决定做出的,并且对任何人都是最终的和有约束力的。

董事会或董事会的委员会,以及在其领导下的其成员,都不会因善意地执行与本计划(或根据本计划设定的其他配股选择权)相关的行为、不作为、解释、分析或决定而承担任何责任。