题西林壁宋苏轼 古诗中文英文翻译 学习英语 PPT课件
- 格式:pptx
- 大小:947.64 KB
- 文档页数:21
题西林壁英语版一、单词填空(5题)1. “横看成岭侧成峰”:Seen (), it is a range; seen from the side, it is a peak. (填一个介词短语)- 答案:from the front。
解析:这里表达从正面看,与后面的“from the side”(从侧面看)相对应。
2. “远近高低各不同”:It is different ()near, far, high and low.(填一个介词)- 答案:from。
解析:“be different from”是固定短语,意为“与……不同”,这里表示从远近高低各个角度看都不同。
3. “不识庐山真面目”:I don't know the true ()of Lushan.(填一个名词)- 答案:face。
解析:“true face”表示真面目,在这里指庐山真正的样子。
4. “只缘身在此山中”:Just because I ()in this mountain.(填一个动词)- 答案:am。
解析:这里表达“我在这座山中”,主语是I,一般现在时,be 动词用am。
5. “题西林壁”:Inscribed on the ()Wall at Xilin Temple.(填一个名词)- 答案:West。
解析:“西林寺”的“西”是“West”,“西林壁”就是西林寺的西壁。
二、句子翻译(5题)1. 把“横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
”翻译成英语。
- 答案:Seen from the front, it is a range; seen from the side, it is a peak. It is different from near, far, high and low.- 解析:按照诗句的字面意思进行翻译,“横看”是“seen from the front”,“侧看”是“seen from the side”,“各不同”用“be different from”结构来表达不同的角度。