英语语法否定转移

  • 格式:docx
  • 大小:15.24 KB
  • 文档页数:4

在对否定转移不了解的情况下,翻译这个句子:

I don’t think he is a good teacher.

可能会两种译法:

1、我不认为他是好老师。

2、我认为他不是好老师。

当然,答案是第二种译法正确。

这就是一个否定转移的典型例子。为了呈现更多否定转移现象,现将这一知识点整理如下:

一、否定转移的定义及其作用

在英语句子中,形式上否定某个句子成分,逻辑上或者语义上是否定其他成分,这种现象就是否定转移(transferred negation)。如:I don’t think he is a good teacher.形式上是否定谓语动词,但是实际上是否定宾语从句。翻译时,还得回到真正要否定的成分上去。

很多学者认为,否定转移从语用学角度来讲,是为了语气更为婉转,给对方留面子。I don’t think he is a good teacher.比he is not a good teacher.多了一个“我认为”,意味着说话时语气更为委婉礼貌,为对方留下余地。

二、否定转移的实例

1、宾语从句中的否定转移

当think、believe、suppose、consider等后接that宾语从句,表示否定的观点或者看法时,通常将从句中的否定转移到主句中。

① I don’t believe you’ve heard of him.

译文:我认为你没听说过他

② I don't suppose he ever saw Lily.

译文:我认为他从没见过莉莉。

③ I don’t consider you kept your promise.

译文:我认为你没有信守诺言。

注意:并不是所有这类表示观点或看法的动词后面的宾语从句都要否定转移,一是要根据语境和上下文理解;二是注意是否有情态动词,如有的话,否定不发生转移,如I can’t believe

he is a good teacher. 我不能相信他是好老师。三是当这类动词用过去时,表明说话人在讲话之前“没料到”、“没想到”,也不发生否定转移,此类句子的标志是使用了虚拟语气。如:I

didn’t suppose that he would lose the game.我没想到他会输掉比赛。

2、主语从句的否定转移

在含有主语从句的复合句中,当主句表语为表示“观点、看法”之类的名词如belief,opinion,thought等词时,否定词逻辑上否定主句谓语,而实际上否定主语从句的谓语。

① It’s not my opinion that he is fit for his office.

译文:我认为他不称职。

② It’s not my belief that he can pass the exam.

译文:我相信他不能通过考试。

3、状语从句中的否定转移

(1)原因状语从句

以because引导的从句,其否定形式常常被转移到主句中。

①The machine didn’t stop running because the fuel had run out.

译文:机器不是因为燃料用空而停下来的。

但下面句子中的“否定”是在主句,而不在从句。

She didn’t attend the lecture, because her sister was ill.

译文:因为她姐姐病了而没去听课。

注意:

由because引导的从句是一般否定而不是否定转移时,为避免歧义,在口语表达时可以用不同的语调表示,需在because前稍作停顿。在书面表达时要在because前用逗号将从句和主句分开。如I didn’t leave home,because I was afraid of my father.(我没离开家,因为我怕我父亲。)

not…because of 作状语,也会出现否定转移。如I didn’t do it because of your request.(我不是因为你的要求而做的。)

(2)方式状语从句

①He didn’t do it as his teacher had told him.

译文:他没按老师吩咐的去干。

解析:形式上否定的是谓语do,语义上否定的方式状语as his teacher had told him。

4、其他形式的否定转移

(1)在all,everybody(everyone),anything,anywhere,

everywhere,both, both,altogether等词与not连用时,只否定一部分,译为“不都是…”、“并非全都是…”、“不总是…”等。

①Not both the instruments are precious.

译文:这两部仪器并非都是精密的。

解析:原句not形式上是否定主语both the instruments,但语义上否定的是谓语。

②Everyone is happy,but everyone does not know it.

译文:人人都幸福,但并非所有人都知道这一点。

解析:not形式上否定谓语,语义上否定主语。

(2)在…not…and结构中,not只否定and之后的内容。译成汉语时常出现意思相反的两部分内容,前一部分为肯定含义,后一部分是以“但是”连接的否定内容。

①The boy cannot read and write.

译文:这男孩会读但不会写。

②He doesn’t understand and do it.

译文:他能理解但不能做。

(3) 动词的否定式有时转移到介词短语、不定式、动名词等。

①Lucy didn’t go to school by bus,but by train.

译文:露西上学不乘公共汽车,而是乘火车。

解析:这句中的否定词not不是否定动词go ,而是否定介词短语by bus。

②Tom didn’t do the job for earning money.

译文:汤姆做这工作不是为了挣钱。

解析:形式上否定do,语义上否定的是earning money。

③Lily didn’t go there just to ask for help.

译文:莉莉去那儿不只是为了求援。

解析:形式上否定go,语义上否定的是to ask for help。

小结:否定转移现象主要还是在表示观点、看法的宾语从句、原因状语从句、不定代词与not

连用的句子中,出现较多。

其他形式的否定转移类型,还需积累记忆。判断是否为否定转移,除了依据平常掌握的一些情况之外,还需要根据上下文和语境,还有逻辑进行判断。本篇还不足以表述全部否定转移的情况,不足之处,还请多多指教。