《哈利波特与混血王子》精讲笔记

  • 格式:doc
  • 大小:26.00 KB
  • 文档页数:10

《哈利·波特与混血王子》精讲笔记1. reckless 不计后果的。

在这里,邓不利多是在批评哈利•波特整个夏天行事鲁莽,无所顾忌。

例如:He's quite reckless of his own safety.(他完全不顾及自己的安全。

)2. take one's mind off: 使某人不去想。

哈利•波特的意思是,这样我就可以“什么都不去想。

”这个短语的常见表达为take one's mind off someone/something,例如“我不去想那些麻烦事”,就可以说take my mind off the troubles。

3. apparate: 幻影移行。

在《哈利•波特》系列中特指一种魔法,只要挥动魔杖,念出“幻影移行”四字,就可以让自己瞬间转移位置。

To apparate is to transport oneself from one place to another by disapparating and reapparating, coined from the Latin "appareo", meaning to appear.4. vomit: 呕吐。

例如:Too much beer makes me vomit.(喝太多啤酒会使我呕吐。

)此外,vomit还可以表示“使人恶心”,或“使人口吐恶语”。

例如:You make me vomit.(你让我恶心。

)5. sort of: 可以说,有几分地。

例如:It's sort of embarrassing.(这有点叫人难为情。

)6. disfigure: 毁容,破坏。

例如:The accident disfigured him for life.(那次事故使他毁容, 终生无法恢复。

)7. upholstery: 室内装潢,内饰。

这里是指Horace变成了一个扶手椅把自己掩藏了起来。

8. come by: 设法得到,取得。

例如:I hope that money was honestly come by.(我希望那笔钱来得正当。

)9. give away: 出卖,泄露。

Horace在这里的意思是“我哪里露馅了?”例如:He was given away by one of his accomplices.(他被他的一个同谋者出卖了。

)10. by any chance: 或许,万一。

用于问句,询问是否真实、可能等。

例如:If by any chance we could reach there before you, we would wait for you.(万一我们比你先到达那儿, 我们会等你的。

)11. loo: 厕所,洗手间。

英式俚语。

12. unequivocally: 毫不含糊地。

在这里,Horace是说自己知道Albus 此行的目的,但绝不会答应他。

13. Muggle: 麻瓜。

在《哈利•波特》系列中,泛指没有魔法的一般人。

哈利波特和巫术学院的学生和老师们属于魔法世界,而波特的阿姨一家人就是所谓的麻瓜。

14. take the owl: 发火,生气。

俚语用法。

1. nosy: 爱管闲事的人,包打听。

也称为nosy parker。

例如:Do not get nosy, or you'll get into trouble!(别好管闲事,不然你会惹麻烦的!)2. wander about: 徘徊,闲逛。

例如:Don't wander about the room like that. Get something to do.(不要那样在房间里乱走,找点事情做。

)3. for a while: 一时,暂时。

例如:Could youplease keep silent for a while?(你能不能清静一会儿?)4. have no business doing: 无权做某事,或表示某人水平很差,不适合干某件事或者某一行。

例如:I have no business teaching Chinese because I don't speak it very well.(我的中文太差,所以不能教中文。

)5. step in: 插手帮助,介入。

例如:I asked him why he didn't step in and help stop the argument.(我问他, 为什么他不进行干预, 制止这场争论。

)6. barmy: 傻乎乎的,疯疯癫癫的。

例如:The kid must be barmy on the crumpet; he’s brought us soy sauce for wine.(这孩子脑子一定不正常,他把酱油当成酒拿给了我们。

)7. talk: 谣言,流言蜚语。

例如:He was too certain of her love to be deceived by such talk.(他确信她的爱, 因而不会被这种谣言所欺骗。

)8. give or take: 相差不到,出入至多。

罗恩在这里的意思是说,邓不利多“差不多”有150岁了。

而give and take则表示“妥协让步,平等交换”。

例如双方negotiate withmuch give and take.(就平等交换进行谈判。

)9. Cissy:这里是对Narcissa的爱称。

此外,cissy还可以表示“有娘娘腔的,柔弱胆小的”,在美国俚语中它可以直接作名词,用来表示“脂粉气的男子”。

10. pfft: 相当于“啐”,表示突然终止或终于失败。

11. run along: 走开。

例如:Run along now; I'm busy.(现在请你走开,我很忙。

)12. as it happens: 恰好出现,碰巧来到。

例如:As it happens, I have left the book at home.(我碰巧把书忘在家里了。

)13. play my part: 尽自己职责,尽自己本分。

14.empty words: 空谈。

类似的说法还有empty talk,例如:He is a practical man and doesn't like empty talk (他是一个注重实干的人,不喜欢空谈。

)15. coward: 懦夫。

例如:Coward as he is (=though he is a coward), he can't bear such an insult.(虽然他是懦夫, 却无法忍受这样的侮辱。

)1. Quibbler: 原意指“吹毛求疵的人、诡辩者”,在本剧中指杂志《捕风捉影》,也译为《唱唱反调》,主编是卢娜之父。

2. Boxing Day: 圣诞节后的第一个工作日,节礼日。

商家常在这一天打折,服务行业人员则会得到小费或者老板的奖励。

3. wrack spurt: 骚扰虻。

哈里•波特系列中的一种生物。

4. under the impression: 认为,觉得。

意思是原以为是这样的,结果证明想法是错的。

例如:I am under the impression that you are coming tomorrow.(我以为你明天才来呢。

)5. bark: 厉声质问,说话态度不友好。

罗恩在这里的意思是说,哈利在胡言乱语,诬陷了德拉科。

5. creepy: 怪异的,令人毛骨悚然的。

例如:There is something creepy about him.(他有些鬼鬼祟祟。

)7. bloke:英国俚语,小子,家伙。

8. need some air:想透透气,想喘口气。

哈利打着出去透透气的幌子,去德拉科的车厢一探究竟。

9. phantom: 幻影。

例如:It is thesort of night when phantom may walk.(这种夜晚正是幽灵出没的时候。

)10. mess around: 胡闹,闲荡。

例如:Come on, you guys, start doing some work; don't just mess around all day!(得啦, 你们这些家伙, 开始干点事吧, 别整天闲混了。

)11. pitch: 投掷,重跌。

德拉科的意思是:“要是再让我呆上两年,还不如让我从天文塔上跳下去。

12. laugh in the end: 笑到最后。

13. eavesdrop: 偷听。

德拉科发现了哈利藏在车厢里偷听,所以他先支走了同伴,质问哈利为什么在自己的车厢里偷听。

14. Petrificus Totalus:统统石化。

是哈利•波特系列中一种咒语的名字。

15. Ennervate:快快复苏。

咒语。

1. lunatic: 荒唐可笑的,极其愚蠢的。

例如:You're driving on the wrong side of the road, you lunatic!(你现在是逆行开车, 你这个蠢材!)而lunatic asylum则是指“精神病院”。

2. easy for it to say: 说得容易。

这句话也可以说成是easy for you to say。

3. first off: 首先,立刻。

例如:First off, let's see how much it'll cost.(首先, 让我们看看要花多少钱。

)4. all the world: 所有的人。

例如:All the world knows their secret.(人人都知道他们的秘密。

)5. look out: 检查,留神。

在此处指“搜查”。

为了防止出现意外,邓不利多下令在学生们进入魔法学校时对他们进行了搜查。

例如:FBI is on the look out for the agent these days.(这些天联邦调查局正在监视那个特工。

)6. sobering: 使清醒的,使冷静的。

例如:The bad news had a sobering effect on all of us.(对我们大家来说, 这个坏消息是发人深省的。

)7. dark force: 黑暗势力。

8.free period: 自习课,空课时。

Period在此处指“课时”。

例如:What’s the next period?(下节课是什么课?)9. straight away: 马上,立刻。

例如:She guessed the answer straight away.(她马上就猜中了答案。

)10.Quidditch trial: 魁地奇比赛。