(chinese)macro-ch31-presentation
- 格式:ppt
- 大小:780.00 KB
- 文档页数:44
《口译教程》汉英翻译参考译文 第四届“中国国际高新技术成果交易会”开幕辞Opening Remarks at China Hi-tech Fair 2002全国人大常委会副委员长 周光召 2002年10月12日Zhou GuangzhaoVice Chairman of the Standing Committee of the National People's CongressOctober 12th, 2002尊敬的各位来宾、各位朋友, 女士们,先生们:Distinguished guests,Dear friends,Ladies and gentlemen, 在秋天这个收获的季节,在中国美丽的南海之滨,我们迎 来了第四届中国国际高新技术成果交易会,迎来了世界各地的 新老朋友。
在此,我代表中国政府,向前来参加盛会的海内外 嘉宾表示热烈的欢迎!向所有关心和支持“高交会”的朋友们表示衷心的感谢! We are delighted to welcome friends, old and new from around the world to the fourth China Hi-tech Fair on the beautiful coast of South China Sea in this golden fall. On behalf of the Chinese government, I would like to extend warm welcome to all the distinguished guests from home and abroad attending this grand event and express heartfelt thanks to all the friends who have been caring for and supporting the Hi-tech Fair.高新技术是先进生产力的集中体现和主要标志,是推动人 类社会发展进步的强大动力。
英语初高衔接课词汇1---构词法(教师版)Sightseeing took up the whole morning. 观光花了一上午的时间。
Finally they reached a crossroads. 最后他们来到了一个十字路口。
Smoking is not allowed during take-off.飞机起飞时不允许吸烟。
合成形容词形容词+名词+-ed : good-tempered(脾气好的) noble-minded(思想高尚的)形容词+ v-ing: good-looking easy-going(脾气随和的)形容词+过去分词: ready-made(现成的)名词+v-ing: peace-loving epoch-making(划时代的)名词+过去分词: heartfelt(衷心的) handmade名词+形容词: duty-free(免关税的) self-satisfied(沾沾自喜的)副词+过去分词: well-known widespread副词+ v-ing: hard-working far-reaching(意义深远的)He can speak a lot of everyday English. 他会说许多日常英语。
She is very outgoing. 她很外向。
注:含有分词的复合形容词复合形容词中的现在分词与过去分词均源于定语从句中的谓语动词。
●Australia is a country which speaks English. country (由定语从句修饰)Australia is a country speaking English. country (由现在分词短语修饰)Australia is an English-speaking country. country (由复合形容词修饰)以上三个句子中,我们分别用了三种不同的方法修饰country,三种不同的修饰语与country的逻辑关系都是country speaks English,因为country是动作speak的发出者,按照修饰动作发出者用现在分词的原则,合成词应该使用English-speaking。