非言语行为意义的翻译
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:6
2021年2月第34卷第1期山西能源学院学报Journal of Shanxi Institute of EnergyFeb.,2021Vol.34No.1•社会科学研究•语境视角下《红楼梦》非言语交际信息的英译对比詹晓慧(嘉应学院外国语学院,广东梅州514000)【摘要】曹雪芹在《红楼梦》中运用语言描写、心理描写、非言语交际行为和方式描写等多种写作技巧塑造了一系列光彩夺目的人物形象。
其中,非言语交际行为及方式既是刻画人物的重要手法,也是分析人物特点和作品思想的重要切入点。
以语境理论为指导,将《红楼梦》霍克斯英译本和杨宪益、戴乃迭英译本对非言语交际行为及方式的翻译处理进行对比分析证明,上下文语境、情景语境和文化语境的深入分析,有助于贴切传译原文的非言语交际信息。
【关键词】非言语交际;语境;翻译;对比【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】2096-4102(2021)01-0091-03本文选取《红楼梦》最具代表性的两个英译本:美国企鹅出版社出版的霍克斯译本和中国外文出版社出版的杨宪益、戴乃迭译本,以语境观理论为指导,从上下文语境、情景语境和文化语境等三个层面分析语境的考量对贴切翻译文学作品中非言语交际行为及方式的影响。
一、理论背景不管是有声语言,还是无声语言,都是一定语境中的语言。
全面了解非言语交际的特征,分析非言语交际过程中的语境因素,可为非言语交际信息的准确传递提高可靠佐证。
(一)非言语交际非言语交际,顾名思义,是一种不使用语言而进行的交际。
美国传播学学者Samovar和Porter认为非言语交际包括在交际环境中人为和环境所产生的对传播者和接收者具有潜在信息价值的所有非言语刺激。
非言语交际的形式多种多样,它包括体态语(如姿势、身势、身体各部分动作、体触行为等)、副语言(如沉默、话轮转换、非语言声音等)、客体语(如皮肤颜色的修饰、身体气味的掩饰、衣着和化妆、个人用品的交际作用、车辆所传递的信息等)和环境语(如空间信息、对待拥挤的态度、身体距离、领地观念、空间与取向、座位安排、时间信息、建筑设计与室内装修、灯光、标志与符号等)。
以话题式教学促进小学英语对话教学是新北区圩塘中心小学莉[摘要]本文从当前小学英语对话教学存在的主要问题出发,结合PEP小学英语六年级教材特点和笔者高段教学实践经验,阐述了如何围绕话题,有效地开展对话教学,以期更好地提高学生的语言交际能力,进一步提高小学英语对话教学的有效性。
[关键词]小学英语;对话教学;话题式教学《小学英语课程标准》明确指出,小学英语教学主要目的是“通过对听、说、读、写的训练,使学生获得英语基础知识和为交际初步运用英语的能力”。
语言交际是最基本,最常用的形式,是面对面的口语交际,而“对话”就是口语交际的记录。
在现行的PEP小学英语六年级教材中,对话占有较大的比重,其教学目的主要是培养孩子们的语言交际能力。
作为旨在培养学生语言交际能力的小学英语对话教学,是整个小学英语教学中一个必不可少的重要组成部分。
通过教学,我们的学生的确学了不少“对话”,也能够理解(翻译)“对话”的容,但真正用于语言交际,效果却大打折扣。
进而,反思我们的课堂,我们发现目前的小学英语对话教学在教学方法上还有待改进。
比如,很多老师可能都采用过这样的教学方法:先让孩子们听录音(或听教师朗读),然后模仿,接着让他们分角色朗读、表演,如果对话中有不认识的单词或难读的句子,教师再重点讲解训练等,有些老师甚至只是围绕书本上的对话展开,机械地让学生听、说、读、背对话的容。
因此,在教学实践中,笔者尝试“话题式”教学来促进小学英语对话教学。
“话题式”教学是指,以话题为主线,在具体的语言情景中引入新的语言项目,使学生在话题的讨论过程中能够更好地表达自己的观点、情感、态度,进而使学生掌握新的语言知识、形成新的语言能力。
实践证明,“话题式”教学是交际语言学理论的有效实践,符合PEP小学英语教材的编写思路,使学生能够在语言的运用中学习语言,从而有效地提高学生的实际语言运用能力。
那么,如何围绕话题,有效地展开对话教学呢?结合笔者的教学实践,谈几点粗浅的体会:一、创设情境导入话题对话教学中导入话题的一个基本前提即是语言情境的创设。
浅谈非言语行为在英语教学中的应用作者:王浩孙英馨来源:《现代交际》2010年第08期[摘要]非言语行为是指人们用一些“无声的语言”,如体态语,手势语、面部表情等动作来表达说话人的思想感情。
作为言语的补充形式,非言语行为能够辅助言语行为表达出各种情感及信息。
正如Grant(1971)在《非语言行为分析》中所说:“课堂教学的效果82%是通过教师的表情、举止等非语言手段实现的,只有18%的信息是通过语言行为达到的。
”因此,它对英语课堂教学的价值引起了现代教育者们的关注,本文则对非言语行为在英语课堂中应用的必要性、当前所面临的问题及改进方法做了尝试性的探讨和分析。
[关键词]非言语行为英语教学[中图分类号]H31[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)08-0096-01一、非言语行为在英语课堂中应用的必要性(一)利用非言语行为直观优势,使学生易于接受新的理论知识。
教师使用生动丰富的表情和动作可将抽象的理论知识变成生动具体的肢体符号,并将难于理解的知识变得通俗易懂。
曾听过一位外籍教师的课,当他讲到mosquito(蚊子)一词时,他一边模仿着蚊子“嗡嗡”的声音,一边用手指在空中比划着蚊子乱舞的样子,接着“啪”一声假装把它拍死在胳膊上,学生看到这一连串的动作,立刻明白了外教要讲授的单词。
由此看见,英语课堂要区别于其他课程讲解的方式和特点,非言语行为的使用将是一个很好的突破口。
(二)非言语行为的使用可以提高课堂学习效率,调节课堂气氛。
如何能让学生在一节课内既能全神贯注又能愉快高效地完成学习任务?这个问题一直都是教师们想要达到的理想状态,心理学研究表明,个体在接受信息时,如果只用听觉则在事后只能回忆起15%的内容,单用视觉则能够记忆25%,而同时使用这两种方式则能记忆65%的内容。
所以教师可以通过使用非言语行为,让学生在听到语言信息的同时,又能看到生动的形象,多感官并用让所学的内容在他们脑中得到巩固和强化。
2010年1月第29卷第1期黑龙江教育学院学报Journa l ofH e ilongji ang Coll ege of Educati on Jan .2010Vo.l 29No .1收稿日期:2009-11-03作者简介:迟明彩(1985-),女,黑龙江东宁人,2008级硕士研究生。
功能派翻译理论综述迟明彩(哈尔滨师范大学西语学院,哈尔滨150080)摘 要:始于20世纪70年代的德国功能派翻译理论摆脱了自古以来的语言形式对等的局限性,把翻译定义为一种有目的的行为。
它是对传统/等值0观的一个重大突破和重要补充,并为翻译理论研究开辟了一个新视角。
通过综述功能翻译理论的发展以及主要理论可以更有助于我们了解翻译行为的本质,使我们的翻译实践有更好的衡量标准,提高翻译水平和翻译质量。
关键词:德国功能派翻译理论;目的法则;忠诚原则中图分类号:H 059 文献标志码:A 文章编号:1001-7836(2010)01-0130-02一、形成阶段德国功能翻译理论流派始于70年代的德国,它的出现是以1971年凯瑟林娜)赖斯的5翻译批评的可能性与限制6(P ossi b iliti es and Li m itatio n of Translati on C riticis m )一书的出版为标志的。
语言学的翻译理论基本上把翻译看做一个类似密码转换的活动。
这种以原语文本为中心的基于等值或对等的语言学的翻译理论注重的是原语文本以及在译语文本中保存原语文本的特征。
然而,等值理论被功能翻译理论者认为不但是不可能完全实现的,而且在某些情形下是不必要的。
德国的功能翻译理论经过了两代翻译理论家的发展(Nord ,1997)。
第一代的德国功能翻译理论倡导者中有三个里程碑式的人物:第一个里程碑式人物是凯瑟林娜)赖斯和她的功能主义翻译批评理论。
在她的5翻译批评的可能性与限制6一书中,把功能的范畴引入了翻译批评。
虽然没有摆脱以等值为中心,但其翻译批评模式是建立在源语文本与译语文本的功能关系基础上的。
语用学纲要中的名词解释语用学是研究语言使用的学科,它关注的是语言在特定语境中的意义和交际功能。
在语用学研究中,有一些重要的名词需要进行解释,以帮助我们更加深入地理解和掌握语用学的基本概念和理论。
下面将分别解释几个重要的名词。
1. 语用学(Pragmatics)语用学是一门关注语言如何在特定环境中被使用和解释的学科。
它研究的范畴包括言外之意、暗示意义以及与语境相关的信息。
语用学通过考察交流中的言语行为来解释人们如何使用语言来表达意思、建立关系和达到特定的交际目的。
2. 言外之意(Implicature)言外之意指的是在语言使用过程中,说话人不直接提及但读者或听者可以通过推理得出的意思。
这种言外之意依赖于语境和常识,通过揭示非字面表达的信息,使得交流更加丰富和灵活。
3. 语境(Context)语境是指语言使用的具体环境条件,包括时间、地点、社会背景、参与者之间的关系等等。
语境对于理解语言的意义和推断言外之意起着重要的作用。
语境可以分为两种:文字语境和情境语境。
文字语境指的是在一段文字中,通过前后文的信息获得的意义;情境语境则指的是通过交际环境获取的语言意义。
4. 合作原则(Cooperative Principle)合作原则是由美国哲学家格里斯(H.Paul Grice)提出的,它是语用学的基本假设之一。
合作原则要求交流参与者在交流中合作,尽力遵守语言交流的基本准则,包括言语配合、言语经济、言语修辞和明言原则。
遵循合作原则可以使交流更加顺利、有效和互惠。
5. 指代(Reference)指代是指使用语言中的词语来指称现实世界中的事物、概念或实体。
在语用学中,指代研究包括指代的语用功能、指代的形式选择以及指代的语境依赖性等等。
指代在交际中起着很重要的作用,识别和理解指代可以帮助我们构建语言信息的连贯性和完整性。
6. 指涉(Deixis)指涉与指代类似,但更加具体,它指的是在交际中通过语言指示和引用特定的人、事、物或地点。
张桂萍跨文化交际第六单元课文翻译Unit 6 Page 215
非言语交际被认为是不直接依靠语言使用的任何交际方式。
然而,一般来说,很难知道言语交际方式与非言语交际方式的区分到底在哪儿。
有些非言语交际方式,例如点头,总是伴随着言语,而且是语言使用时言语系统的一部分。
另一方面,像舞蹈和音乐等交际形式常常是没有任何言语成分的。
我们在这里想做的只是要引起大家对一个事实的注意,即人类交往的许多方面都依赖于那些不能轻易转换为言语、但却对我们相互理解至关重要的交际形式。
当然,我们不能不强调口语和书面语交际的重要性,然而我们也必须意识到许多交际的发生并不使用语言。
一个人出席会议时的穿着会可能是暗示其他与会者,他或她打算如何参与会议。
事实上,我们能运用我们行为或表现的任何方面来和他人进行交际。
verbal processes 翻译Verbal processes(动词过程)是英语语法中的一种类型,用于描述动作、运动、状态或感知等动词性的过程。
这种过程通过动词来表示,并且通常包括一个主语(表示动作的执行者)和一个宾语(表示动作的对象)。
以下是一些常见的用法和中英文对照例句:1. Material processes(物质过程):- Transitive(及物):表示动作作用于某个对象。
- The chef cut the vegetables.(厨师切割蔬菜。
)- Intransitive(不及物):表示动作没有直接作用于对象。
- The children played in the park.(孩子们在公园里玩。
)2. Mental processes(心理过程):- Cognitive(认知):表示思考、理解或知觉。
- She understood the concept.(她理解了这个概念。
)- Affective(情感):表示情感、态度或意见。
- He loves his family.(他爱他的家人。
)3. Behavioral processes(行为过程):- Verbal(言语):表示说话、交流或表达。
- The teacher explained the lesson.(老师解释了这节课。
) - Non-verbal(非言语):表示非语言的行为或姿势。
- She smiled at him.(她对他微笑。
)4. Existential processes(存在过程):- Material(物质):表示存在或拥有。
- The house has a big garden.(这座房子有一个大花园。
) - Relational(关系):表示属于或与其他事物相关。
- He is my brother.(他是我的兄弟。
)5. Relational processes(关系过程):- Identifying(标识):表示定义或标识。
科米萨罗夫的翻译理论视角下的《宝贝儿》汉译方法研究科米萨罗夫(Komissarov)是俄罗斯著名的翻译理论家,他提出过许多有关翻译方法和策略的理论。
他的翻译理论对于翻译实践和翻译教学都有很大的指导意义。
在中国,科米萨罗夫的翻译理论也逐渐受到了广泛的关注和研究。
本文将以科米萨罗夫的翻译理论为视角,研究其在汉译方法上的应用,以《宝贝儿》为例,探讨如何在科米萨罗夫的翻译理论指导下进行有效的汉译方法研究。
我们需要了解科米萨罗夫的翻译理论。
科米萨罗夫提出了“功能对等翻译理论”,他认为翻译的首要目标是传达源语言文本的功能,而不是形式。
翻译的关键在于如何使译文在目标语言社会、文化和语境中达到与原文相同的功能。
科米萨罗夫的翻译理论强调了翻译中的功能对等和文化适应性,提出了一系列翻译策略和方法,如言语行为翻译、情境翻译、文化翻译等,为翻译实践提供了重要的指导。
分析《宝贝儿》的功能特点。
《宝贝儿》是一部具有浓厚俄罗斯文化背景和情感内涵的文学作品,其中融入了丰富的俄罗斯民俗和乡土气息。
在进行汉译时,需要准确捕捉原文的情感蕴涵、文化特色和表达方式,确保译文也能够传达出相同的功能效果。
考虑《宝贝儿》的言语行为特征。
在科米萨罗夫的翻译理论中,言语行为翻译是一种重要的翻译策略,强调在翻译中传达出源语言文本的言语行为功能。
《宝贝儿》中充满了各种言语行为,如对话、独白、描写等,翻译时需要根据具体的文本情境和交际目的来选择合适的翻译策略,确保译文能够准确传达原文的言语行为功能。
关注《宝贝儿》的文化特色。
文化翻译是科米萨罗夫翻译理论的重要内容之一,他认为翻译不仅是语言间的转换,更是文化间的传递。
在汉译《宝贝儿》时,需要注意俄罗斯文化和中国文化的差异,选择恰当的翻译策略和手段,尽可能地保留原文的文化特色,避免文化冲突和误解。
对于《宝贝儿》的译文审校和修订。
在科米萨罗夫的翻译理论中,译文审校和修订是非常重要的环节,是保证译文质量的关键。
论言语行为理论在翻译实践中的作用引言言语行为理论是20世纪初出现的一种语言学理论,它主要研究语言和行为之间的关系,探讨语言是如何影响人的行为和思维的。
在翻译实践中,言语行为理论也起着重要的作用。
本文将从言语行为理论的基本概念入手,探讨其在翻译实践中的作用,同时结合具体的案例分析,阐述翻译实践中言语行为理论的应用价值。
一、言语行为理论的基本概念言语行为理论是由语言学家奥斯汀在20世纪初提出的,主要研究言语如何影响人的行为和思维。
奥斯汀认为,言语不仅仅是一种交流工具,更是一种行为,它能够引起人们的行为和反应。
他将言语行为分为三种:表示性言语行为、承诺性言语行为和指导性言语行为。
表示性言语行为是指用语言表达思想和情感,如陈述、描述等;承诺性言语行为是指通过语言做出承诺和承诺约束,如承诺、命令等;指导性言语行为是指用语言指导或影响他人的行为,如建议、命令等。
这三种言语行为在翻译实践中都会对译文的准确性和流畅性产生影响。
二、言语行为理论在翻译实践中的作用1. 帮助理解原文的言语行为意图在翻译实践中,理解原文的言语行为意图是非常重要的。
只有理解了原文作者要表达的内容和目的,才能准确地将其翻译出来。
言语行为理论通过对原文的言语行为进行分类和分析,可以帮助翻译者更好地理解原文的意图,从而更准确地进行翻译。
2. 帮助选择合适的译文策略根据言语行为理论的分类,翻译者可以更好地选择合适的译文策略。
比如对表示性言语行为的原文,翻译者可以选择对等或近似的译文;对承诺性言语行为的原文,翻译者则需要更加准确地表达原文的承诺意图;对指导性言语行为的原文,翻译者需要更加关注译文的指导性和规范性。
言语行为理论能够帮助翻译者在选择译文策略时更加科学和准确。
三、言语行为理论在翻译实践中的应用案例1. 案例一原文:Please close the door when you leave.根据言语行为理论的分类,这句话属于指导性言语行为,即对听话者的行为进行指导。
原文:夫会心,非言语所能尽也。
盖言语者,心之传声,声之传形。
形者,声之影,声者,心之波。
波者,波之浪,浪者,波之根。
根者,波之源,源者,心之渊。
渊者,深不可测,深不可测者,莫非会心之所在。
译文:会心之情,非言语所能完全表达。
言语者,心灵之声音,声音之形象。
形象者,声音之影子,声音者,心灵之波动。
波动者,波涛之浪花,浪花者,波涛之根源。
根源者,波涛之源泉,源泉者,心灵之深渊。
深渊者,深不可测,深不可测之处,正是会心之所。
原文:是以君子之交,淡如水,小人之交,甘如饴。
淡者,心之清;甘者,心之浊。
清者,明镜止水;浊者,波澜壮阔。
明镜止水,心无杂念;波澜壮阔,心无止境。
译文:因此,君子相交,清淡如水;小人相交,甘甜如蜜。
清淡者,心灵之清澈;甘甜者,心灵之浑浊。
清澈者,心如明镜,止水不波;浑浊者,心如波澜,壮阔无际。
心如明镜,无杂念之扰;心如波澜,无止境之念。
原文:会心之人,其言也简,其行也约。
言简者,意深;行约者,志坚。
意深者,言不虚发;志坚者,行不虚行。
虚发之言,不足以动人;虚行之行,不足以立事。
译文:会心之人,其言语简洁,其行为简约。
言语简洁者,意蕴深远;行为简约者,意志坚定。
意蕴深远者,言语不虚张声势;意志坚定者,行为不虚有其表。
虚张声势之言语,不足以打动人心;虚有其表之行,不足以成就事业。
原文:会心集,集也,非书也。
书者,载道之器;集者,会心之场。
道者,自然之道;心者,心灵之道。
自然之道,无所不在;心灵之道,无所不至。
译文:《会心集》,集也,非书籍也。
书籍者,承载道理之工具;集者,会心之地。
道理者,自然之道理;心灵者,心灵之道理。
自然之道理,无处不在;心灵之道理,无所不至。
原文:读《会心集》,如饮醇酒,如食美味。
醇酒者,味在喉间;美味者,味在口中。
味在喉间,令人陶醉;味在口中,令人回味。
译文:阅读《会心集》,犹如品味美酒,品尝佳肴。
美酒者,滋味在喉间;佳肴者,滋味在口中。
滋味在喉间,令人陶醉其中;滋味在口中,令人回味无穷。
论赵元任的翻译观戎林海【摘要】文章从翻译的目的与作用,翻译的标准和翻译的途径与方法等几个方面简要地论述了赵元任先生的翻译观,认为其翻译思想属于语言学派,既带有明显的现代语言学的特征,又深深植根于中国传统翻译思想.【期刊名称】《常州工学院学报(社会科学版)》【年(卷),期】2008(026)005【总页数】6页(P5-10)【关键词】赵元任;翻译现;语言学派【作者】戎林海【作者单位】常州工学院外国语学院,江苏,常州,213002;常州工学院翻译研究所,江苏,常州,213002【正文语种】中文【中图分类】H059/G127赵元任先生是一位蜚声中外的杰出学者,国际知名的语言学大师,中国现代语言学的重要奠基人之一。
他的学问博大精深,兴趣爱好广泛;专攻过数学和物理,精通英文、法文、德文和日文,通晓多种地方方言并能熟练应用;他本来学的是自然科学,后来转到语言科学,并将一生精力倾注于语言科学的研究,孜孜不倦,一丝不苟,取得了举世瞩目的学术成就,著作等身;他一生获得了两个哲学博士学位和三个荣誉博士的尊衔;他曾是清华国学院的四大导师之一(其他三人是王国维、梁启超和陈寅恪),美国语言学会第一任会长。
赵元任先生,用他自己的话说,“是生来的语言学家、数学家和音乐家”。
不仅如此,他还是一个出色的翻译家,他不仅为英国学者罗素做过口译,而且在笔译方面——包括英译汉和汉译英——也取得了令人瞩目的成就。
他的翻译实践量虽不算非常大,但涉及的面却比较宽泛,有文学类的翻译,科学类的翻译,也有哲学类的翻译。
在一生的语言研究和翻译实践中,他对翻译问题有着独特的语言学家的视野,形成了他自己的翻译观。
在我国翻译历史长河中,他的翻译思想也是熠熠生辉的。
然而关于他翻译思想的研究,在“赵元任研究”中应该说至今还是一个薄弱点。
笔者本着学习的态度,对赵先生的翻译观作一“抛砖引玉”式的梳理、分析与讨论,以期引起广大同仁进一步的关注,并就教于方家。
一、关于翻译的目的与作用赵元任先生的翻译思想主要见于他的《阿丽思漫游奇境记》的《译者序》和他的“论翻译中信、达、雅的信的幅度”一文,也体现在他丰富的翻译实践及译作之中。
浅析跨文化交际中的非语言行为差异浅析跨文化交际中的非语言行为差异摘要:人类的交际通过语言交际和非语言交际得以实现,而在国际化的环境中,不同的文化群体得到了更多的交流时机,语言交际的不顺畅更加凸显了非语言交际的重要性。
本文从非言语交际的定义,特点及其分类等方面对非言语交际进行分析概述,并结合实例对非言语行为在不同民族不同文化背景下的差异性进行了进一步的探讨,突出了非言语交际中非语言行为的重要性。
关键字:跨文化交际;非语言交际;非语言行为;差异一、语言交际与非语言交际在当下这样一个国际化的文化环境中,全球化进程势不可挡,拥有不同文化的群体得到了更多的时机进行交流的同时,也不可防止的遇到了文化上的冲突。
人类的交际通过两种渠道来实现:语言交际( verbal communication)和非语言交际(non- verbal communication)〔王晓晓,2022〕。
在交际过程中非语言交际和语言交际相互配合,相互补充,共同完成交际任务。
然而,在交际双方相互不懂对方语言,不能依靠语言交际进行沟通的情况下,由于“因为人类是同一个物种,拥有相同的遗传基因,从而针对不同的情绪〔例如,恐惧、快乐、惊讶、厌恶、悲伤〕产生相同的面部表情〞〔Samover,2022:249-250〕非语言交际的重要性就更能够得以表达。
非语言交际指的是语言行为以外的所有交际。
“从跨文化交际和外语教学的角度来看, 可以被分为四种: 体态语(Body language),包括服饰、头部动作、面部表情、目光语以及其他可以传递信息的肢体动作;副语言(Paralanguage),又称类语言或伴随语言,包括沉默、话轮转接和各种非语义声音等等;客体语(Object language),包括相貌、体味、衣着、打扮、随身物品、家具和车辆提供的交际信息,环境语( Environmental language),包括空间信息〔如近体距离、领地观念、空间取向等〕和时间信息、建筑设计与室内装修、声音、灯光、颜色、标识等。
语言学术语(英-汉对照)表Aabbreviation 缩写词,略语ablative 夺格,离格accent 重音(符)accusative 宾格achievement test 成绩测试acoustic phonetics 声学语音学acquisition 习得acronym 缩略语action process 动作过程actor 动作者address form 称呼形式addressee 受话人addresser 发话人adjective 形容词adjunct 修饰成分附加语adverb 副词affix 词缀affixation词缀附加法affricate 塞擦音agreement 一致关系airstream 气流alliteration 头韵allomorph 词/语素变体allophone 音位变体allophonic variation 音位变体allophony音位变体现象alveolar ridge 齿龈alveolar 齿龈音ambiguity 歧义analogical creation 类推造字anapest 抑抑扬格anaphor 前指替代anaphoric reference 前指照应animate 有生命的annotation 注解antecedent 先行词前在词anthropologicallinguistics 人类语言学anticipatorycoarticulation 逆化协同发音antonomasia 换称代类名antonym 反义词antonymy 反义(关系)appellative 称谓性applied linguistics 应用语言学applied sociolinguistics应用社会语言学appropriacy 适宜性appropriateness 适宜性得体性approximant 无摩擦延续音aptitude test 素质测试Arabic 阿拉伯语arbitrariness 任意性argument 中项中词主目article 冠词articulation 发音articulator 发音器官articulatory phonetics 发音语音学artificial speech 人工言语aspect 体aspirated 吐气送气assimilation 同化associative 联想associative meaning 联想意义assonance 准压韵半谐音attributive 属性修饰语定语auditory phonetics 听觉语音学authentic input 真实投入authorial style 权威风格authoring program 编程autonomy 自主性auxiliary 助词auxiliary verb 助动词Bbabbling stage 婴儿语阶段back—formation 逆构词法base component 基础部分behavioural process 行为过程behaviourism 行为主义bilabial 双唇音bilabial nasal 双唇鼻音bilateral opposition 双边对立bilingualism 双语现象binary division 二分法binary feature 二分特征binary taxonomy 二分分类学binding 制约binding theory 制约论blade 舌叶舌面前部blank verse 无韵诗blending 混成法borrowing 借用借词bound morpheme 粘着语素bounding theory 管辖论bracketing 括号法brevity maxim 简洁准则bridging 架接broad transcription 宽式音标broadening 词义扩大Brown corpus 布朗语料库Ccalculability 可计算性calque 仿造仿造词语cancellability 可删除cardinal numeral 基数cardinal vowel 基本元音case 格case grammar格语法case theory格理论category 范畴categorical component 范畴成分causative 使役的使投动词center 中心词central determiner 中心限定词chain relation 链状关系chain system 链状系统choice 选择choice system 选择系统circumstance 环境因子class 词类class shift 词性变换clause 小句从句click 吸气音咂音clipping 截断法closed class 封闭类closed syllable 闭音节cluster 音丛coarticulation 协同发音coda 结尾音节符尾code 语码信码cognitive psychology 认知心理学cognitive system 认知系统coherence 相关关联cohension 衔接co—hyponym 同下义词colligation 类连结collocative meaning 搭配意义color word 色彩词color word system 色彩词系统command 指令common core 共核common noun 普通名词communication 交际communicative competence 交际能力communicative dynamism, CD 交际性动力communicative language teaching, CLT 交际语言教学法communicative Sentence Pattern, CSP 交际性句子模式communicative syllabus 交际教学大纲communicative test 交际性测试communicative—grammatical approach 交际-语法教学法compact disk 激光盘comparative degree 比较级competence 能力complement 补语complementary antonym 互补反义词complementary antonymy 互补反义关系complementary distribution互补分布complex predicate 复合谓语component 成分componential analysis 成分分析composite proposition 复合命题compositionality 复合性compound 复合词复合句comprehension 理解computation 计算computational linguistics 计算语言学computational system 计算系统computer—assisted learning,CAL 计算机辅助学习computer corpus 计算机语料库computer hardware 计算机硬件computer literacy 计算机操作能力computer networks 计算机网络computer system 计算机系统computer—assistedinstruction, CAI 计算机辅助教学computer-assistedlearning,CALL 计算机辅助语言学习conative 意动的concept 概念conceptual meaning 概念意义concord 一致(关系)concordance 共现关系concrete noun 具体名词concurrent 同时发生的conjugation 词形变化conjunct 连接副词conjunction 连接词conjunction buttressing 连接词支撑connotation 内涵consequent 跟随成分consonance 辅音韵consonant辅音constant opposition 不变对立constative 表述的constituent command 成分指令constituent proposition 成分命题constituent structure analysis 成分结构分析constituent 成分construct 编制construct validity 编制效度construction 构建constructivism 构建主义content analysis 内容分析content validity 内容效度content word 实义词context dependent 语境依赖的context of situation 情景语境context 语境contextual analyses 语境分析contextual meaning 语境意义contrastive analysis 对比分析control theory 控制理论controlled language 有控制的语言convention 常规规约conventional meaning 常规意义规约意义conventionality 常规性规约性conversational implicature会话含义conversational maxim 会话准则converse antonymy 相反反义现象conversion 变换cooperative principle, CP 合作原则coordinate construction 并列结构coordination 并列coreferential 互参的coronal 舌面前音corpus data 语料库语料corpus (pl corpora)语料素材corpus linguistics 语料库语言学context 上下文countable 可数(名词)counterfactual proposition反事实命题couplet 对句对联creativity 创造性原创性Creole 克里澳尔语混和语cross-cultural communication跨文化交际cross-linguistic 跨语言的culturally-specific 文化特异的curriculum 教学大纲customizing 定制的Ddactyl 扬抑抑格Dani language 达尼语data retrieval, DR 资料检索database 数据库dative (case) 与格dative movement 与格移动declarative 陈述句decoding 解码deductive 演绎的deep structure 深层结构defeasibility 消除可行性definite 有定的degenerate data 无用的语料deixis 指称delicacy 精密阶denotation 外延指称dental 齿音dentalization 齿音化derivation 衍生derivational affix 衍生词汇derivational morphology 派生形态学descriptive adequacy 描写充分性descriptive linguistics 描写语言学design feature 结构特征determiner 限定词developing grammar 发展语法deviant 变体deviation 偏离变异devoicing 清音化diachronic linguistics 历时语言学diachronic 历时的diacritic 附加符号变音符diagnostic test 诊断性测试dialect 方言dialectology 方言学digitized sound 数字化语音dimetre 二音步诗行diphthong 二合元音双元音direct object 直接宾语direct speech, DS 直接言语direct thought, DT 直接思想directionality 方向性discourse 语篇话语discourse analysis 语篇分析话语分析discourse interpretation 语篇理解discrete 分离的离散的discrete—point grammar 离散语法discrete point test 分立性测试disjunction 分离关系displacement 移位dissimilation 异化(作用)distinctive feature 区别性特征distinguisher 辩义成分do-insertion rule do 添加规则domain 范围领域dorsal 舌背音舌中音dorsum 舌背(音)double comparative 双重比较drill—and—practicesoftware 操练软件D-structure D结构dual 双数dualistic view 二分观点duality 二重性Eearly Modern English 早期现代英语economy 经济性简洁性ejective 爆发音electronic mail 电子邮件Elizabethan English 伊利莎白时期英语ellipsis 省略(法)elliptical sentencestructure 省略句子结构embedded element 嵌入成分emic 位学的emotive 感情的empirical 经验主义的empirical data 经验主义的语料empirical validity 经验效度empiricism 经验主义empty category, EC 空范畴enabling skills 使成技能化encoding 编码end rhyme 末端韵endocentric construction 内向结构entailment 蕴涵entry condition 入列条件epenthesis 插音增音equipollent opposition 均等对立equivalence 相等equivalence reliability 相等信度error analysis 错误分析EST 科技英语ethnicity identity 民族认同ethnography of communication 交际民族学etic 非位的素的event process 事件过程example-based machine translation 基于例句的机器翻译exchange error 交换错误exchange sequence 交际序列exchange structure 交际结构exhaustive 穷尽的彻底的existent 存在物existential 存在句existential process 存在过程existential quantifier 存在数量词exocentric 外向的exocentric construction 外向结构experiential 经验的experiential function 经验功能experimentalpsycholinguistics 实验心理语言学explanatory adequacy 解释充分性explicit grammar instruction,EGI 明显的语法教学法expression minimization 表达最底程度expressive 表达的extended standard theory,EST 扩展标准理论extensive 引申的扩展的extent-condition format 程度条件格式external evaluation 外部评估external qualifier 外部修饰语extrinsic sources of error 外在的错误来源eye movement 眼部移动Fface validity 卷面效度facilitation 便利促进Fasoldfeasibility 可行性feature 特征feedback 反馈felicity condition 适宜性条件恰当条件feminine 阴性fiction 小说figurative language 比喻性语言象征性语言figures of speech 修辞手段修辞格finite element 有定成分finite 有定的有限的finite state grammar 有限状态语法first—person narrator 第一人称叙述者Firthian phonology 弗斯音系学flap 闪音flexibility 灵活性变通性floppy disk 软盘focus 焦点中心folk etymology 俗词源学民间词源foregrounded features 突出特征foregrounding 突出前景话foreign language teaching 外语教学form 形式formal difference 形式差异formalization 形式化formation 形成formative 构形成分构词成分free form 自由形式free indirect speech, FIS 自由间接言语free indirect thought, FIT 自由间接思想free morpheme 自由语素free root morpheme 自由词根语素free variant 自由变体free verse 自由韵文French 法语frequency effect 频率效应fricative (摩)擦音friction 摩擦front 舌面前舌前的fully automatic high qualitytranslation, FAHQT 全自动高质量翻译function word 功能词function 功能functional grammar 功能语法functional linguistics 功能语言学functional sentenceperspective, FSP 功能句子观functions of language 语言功能fusion 溶合fuzzy 模糊的Ggender difference 性别差异general linguistics 普通语言学generalisation 概括generative grammar 生成语法generative semantics 生成语言学genitive 属格所有格genre 体裁语类German 德语given (information) 已给信息global task 整体任务glottal 喉音glottal stop 喉塞音goal 目标government theory 支配理论government 支配grammatical analysis 语法分析grammaticalfunction ; ;grammatical structure 语法结构gradable antonymy 分等级的反义关系gradual opposition 渐次对立grammatical category 语法范畴grammatical concept 语法概念grammatical description 语法描写grammatical form 语法形式grammatical marker 语法标记grammatical meaning 语法意义grammaticalorganization 语法组成grammatical pattern 语法类型grammatical process 语法过程grammatical rule 语法规则grammatical sentence pattern,GSP 语法句形grammatical structure 语法结构grammatical subject 语法主语grammatical system 语法系统grammatical word 语法词graphitic form 文字形式Gricean maxim Grice准则group 词组guttural 腭音Hhalf-rhyme 半韵hard palate 硬腭head 中心词中心成分headed construction 中心结构heptameter 七音步诗行hierarchical structure 等级结构hierarchical system 等级系统hierarchy 等级体系high 高(元音)historical linguistics 历史语言学holophrastic stage 单词句阶段homonym 同音/形异议词Hopi Hopi语horizontal relation 链状关系Horn scale 霍恩阶human cognitive system 人类认知系统human language 人类语言human speech 人类言语human translation 人译hypercorrection 矫枉过正hyponym 下义词hyponymy 下义关系hypothesis 假设hypothesis—deduction 假设—演绎Iiamb 抑扬格iambic pentameter 抑扬格五音步诗行IC analysis 直接成分分析法ICALL (intelligent CALL) 智能计算机辅助语言学习ideational (function)概念功能identifying 认同的idiom 成语习语idiomatically-governed 习语支配的ill—formed sentences 不合适的句子illocutionary act 话中行为施为性行为illocutionary force 言外作用施为作用imaginative (function) 想象功能immediacy assumption 即时假定immediate constituent analysis 直接成分分析法imperative rule 祈使规则imperative 祈使语气命令的implicate 意含implication 蕴涵含义implication connective 蕴涵连接implicature 含义言外之意implied meaning 蕴涵意义implosive 内破裂音内爆音inanimate 无生命的inclusiveness relation 内包意义indefinite 不定的,无定的indicative 陈述式陈述语气indirect object 间接宾语indirct speech, IS 间接言语indirect thought, IT 间接思想Indo-European languages 印欧语言inference 推论推理inference drawing 推论inferential communication 推论交际infinitive不定式infix 中缀inflection 屈折(变化)inflectional affix 屈折词缀inflectional morphology 屈折形态学inflective endings 屈折结尾information retrieval 信息检索information structure 信息结构informative (function)信息功能innateness 先天性innateness hypothesis (语法)天赋假设input 输入input hypothesis 语言输入说instrumental (function) 工具功能integrative test 综合性测试intensifier 强调成分intensive 强调的增强的interactional (function)交互功能interdental 齿间音interface 界面interference 干扰interjection 感叹词interlanguage 中介语interlingua 国际语interlingual approach 语际法interlocutor 会话者internal evaluation 内部评估internal structure 内部结构international phoneticalphabet, IPA 国际音标internet 互联网interpersonal 人际的interpersonal function 人际功能interpretation 解释interrogative sentence 疑问句intonation 语调intra-linguistic relation 语言内关系intransitive 不及物的intrinsic sources of error 错误的内源invariable word 不变词invention 新创词语inversion 倒置,倒装IPA chart 国际音标图IPS symbol 国际音标符号irony 讽刺反话isolated opposition 孤立对立Italian 意大利语JJapanese 日语jargon 黑话行语Jesperson,OttoJohnson & JohnsonJohnsonJones,DanielKkernel sentence 核心句keyword关键词knowledge 知识known information 已知信息KrashenKruszewski, MikolajKuno, SusumoLlabel 标示标记labial 唇音labiodental 唇齿音language 语言language acquisition device,LAD 语言习得机制language attitude 语言态度language choice 语言选择language comprehension 语言理解language data 语言素材language learning 语言学习language maintenance 语言维护language processing 语言处理language structure 语言结构language system 语言系统language teaching 语言教学language universal 语言普遍性language use 语言使用langue 语言(系统)larynx 喉头lateral 边音旁流音Latin 拉丁语Latin grammar 拉丁语法lax vowel 松元音length 长度音长letter 字母level 层,级,平面Levinson, Stephenlexeme 词位词素lexical ambiguity 词汇歧义lexical change 词汇变化lexical level 词汇层lexical meaning 词汇意义lexical morphology 词汇形态学lexical studies 词汇研究lexical word 词汇词lexicogrammar 词汇语法lexicon 词汇词典lexis 词liaison 连音连续limerick 打油诗line 诗行linear phonology 线性音系学linear structure 线形结构linguistic university 语言普遍性linguistic behaviour 语言行为linguistic behaviourpotential 语言行为潜势linguistic competence 语言能力linguistic context 语言语境上下文linguistic data 语言素材linguistic description 语言描写linguistic determinism 语言决定论linguistic facts 语言事实linguistic relativity 语言相对性linguistic sexism 语言性别歧视linguistic structure 语言结构linguistic theory 语言理论linguistic unit 语言单位linguistic universal 语言普遍性linguistic variation 语言变异linguistics 语言学lip rounding 圆唇化literal language 本义语言literary stylistics 文学文体学loan translation 翻译借词loanblend 混合借词loanshift 转移借词loanword 借词local area networks, LAN 局域网locutionary act 发话行为,表述性言语行为logical component 逻辑成分logical connective 逻辑连词logical form component 逻辑式成分logical form representation逻辑式表达logical formula 逻辑公式logical function 逻辑功能logical semantics 逻辑语义学logical structure 逻辑结构logical subject 逻辑主语logophoricity 词照应London School 伦敦学派long vowed 长元音loss of sound 语音脱落loudness 响度Mmachine translation 机器翻译macrolinguistics 宏观语言学macroproposition 宏观命题macrostructure 宏观结构main clause 主句Malinowski,Bronislawman-machine symbiosis 人机共生manner maxim 方式准则manner of articulation 发音方式marked 标记的masculine 阳性matalinguistic 元语言学的material (process) 物质过程mathematical principles 数学原理maxim 准则maximal onset principle 最大节首辅音原则meaning potential 意义潜势meaning shift 转移meaning 意义mental (processs)思维过程心理过程mentalism 心灵主义message 信息metafunction 元功能metalinguistic 元语言的metaphor 隐喻metathesis 换位(作用)metonymy 换喻转喻metre 韵律metrical patterning 韵律格式microcomputer 微机microprocessor 微处理器mid 中(元音)mind 思维minimal attachment theory 最少接触理论minimal pair 最小对立体minimalist programminimum free form 最小自由形式mirror maxim 镜像准则mistake 错误modal subject 语气主语modal verb 情态动词modality 情态modern French 现代法语modification 修饰modifier 修饰语monomorphemic 单语素的monophonemic 单音位的monophthong 单元音monosyllabic 单音节的Motague grammar 蒙太古语法mood 语气morph 形素词素形式morpheme 语素词素形素morpheme—exchange error 词素交错误morphemic shape 词素形状morphemic structure 词素结构morphemic transcription 词素标音morphological change 形态变化morphological rule 形态规则morphology 形态学morpho—phonemic component 形态音位成分morphophonemics 形态音位学morphophonology 形态音系学morpho—syntactical change 形态句法变化mother tongue 母语本族语motivation 动因动机move (移动)MT 机器翻译MT quality 机译质量multilateral opposition 多边对立multi—level phonology 多层次音系学multilingualism 多语制多语现象N narratee 被叙述者narrator 叙述者narrator’s representationof speech acts, NRSA 言语行为的叙述者表达narrator’s representationof speech, NRS 言语的叙述者表达narrator’s representationof thought acts, NRTA 思维行为的叙述者表达narrator’s representationof thought, NRT 思维的叙述者表达narrow transcription 窄式音标narrowing 狭窄化nasal 鼻音nasal cavity 鼻腔nasal sound 鼻音nasal stop 鼻塞音nasal tract 鼻道nasality 鼻音性nasalization 鼻音化Nash, Walternative speaker 操本族语者natural language 自然语言naturalistic data 自然语料near—adult grammar 近成人语法negation 否定否定结构negative 否定的negative interference 负面干扰negative marker 否定标记negative transfer 负转移neogrammarian 新语法学家network 网络network computer 网络计算机neutralizable opposition 可中立对立new information 新信息new stylistics 新文体学node 节nominal group 名词词组nominalization 名词化nominative 主格non—authentic input 非真实语料的输入non-contrastive analysis 非对比性分析non-conventionality 非规约性non-detachability非可分离性non—linear phonology 非线性音系学non—linguistic entity 非语言实体non—pulmonic sound 非肺闭塞音non-reciprocal discourse 非交替性语篇non-reflexive pronoun 非反身代词nonsense word stage 无意义词语阶段nonverbal cues 非言语提示norm 规范notation system 标写系统notion 意念notional-functional syllabus意念功能教学大纲noun phrase 名词短语noun 名词number system 数字系统number 数字Oobject 宾语object—deletion 宾语省略objective case 宾格objectivity 客观性obligatory 强制性observational adequacy 观察充分性abstruction 阻塞OCR scanner 光学字符阅读器扫描仪octametre 八音步诗行Old English 古英语one-place predicate 一位谓语on—line translation 在线翻译onomatopoeia 拟声词onset 节首辅音open class 开放类open syllable 开音节operational system 操作系统operative 可操作性operator 操作词oppositeness relation 对立关系opposition 对立optimal relevance 最适宜关联option 选择optional 可选择的oral cavity 口腔oral stop 口阻塞音ordinal numeral 序数词origin of language 语言起源orthography 正字法ostensive communication 直示交际output 产出overgeneralization 过分法则化Ppalatal 腭音舌面中音palatal-alveolar 腭齿龈音palatalization (硬)腭化paradigm 聚合体paradigmatic relation 聚合关系paraphrase 释义意译parole 言语part of speech 词类participant 参与者particle 小品词语助词particular grammar 特定语的语法partitive 部分的部分格passive transformation 被动转换passive (voice)被动语态pattern drill technique 句型操练法pattern 模式patterning 制定模式pause 停顿peak (节)峰perceptual span 感知时距perfectionism 完善主义perfective 完成体performance test 语言运用测试performance 语言运用performative (verb) 行事性动词perlocutionary act 话后行为perseverative coarticulation重复性协同发音person 人称personal (function) 自指性功能pharyngeal 咽头音喉音pharynx 喉头phatic (communion) 寒暄交谈交感性谈话phone 音素音子phonematic unit 音声单位phoneme 音位phonetic alphabet 音标phonetic form component 语音形式部分phonetic similarity 语音相似性phonetic symbol 语音符号phonetic transcription 标音(法)phonetics 语音学phonological analysis 音位分析phonological component 音位部分phonological level 音系层phonological process 音位过程phonological representation 音位表达phonological rule 音位规则phonological structure 音位结构phonological system 音位系统phonological variant 音位变体phonology 音系学phrasal verb 短语动词phrase 短语phrase structure 短语结构phrase structure grammar 短语结构语法phrase structure rule, PSrule 短语结构规则pidgin 皮软语洋泾滨语不纯正外语Pitch 音高声调高低place of articulation 发音部位play 剧本plosion 爆破plosive 爆破音爆发音plural 复数pluralism 多元主义plurality 复数形式poetic (function) 诗学功能poetry 诗歌polymorphemic (word) 多语素词polysyllabic 多音节(词)polysystemic analysis 多系统分析Portugese 葡萄牙语positive transfer 正移转possessive 所有的属有的possible grammar 可能语言的语法postalveolar 后齿龈音post-Bloomfieldianlinguistics 后布龙菲尔德语言学postdeterminer 后限定词post—structuralist view 后结构主义观点pragmatic inference 语用推论pragmatic roles 语用角色pragmatics 语用学Prague School 布拉格学派predeterminer 前限定词predicate calculus 谓语演算predicate logic 谓语逻辑predicate 谓语predicator 谓语(动)词predictive validity 预测效度pre-editing 预先编辑译前加工prefix 前缀pre—modified input 预修正的输入premodifier 前修饰语preposition 介词prepositional calculus 介词演算prepositional logic 介词逻辑prepositional opposition 介词对立prepositional phrase 介词短语prescriptive 规定式presupposition 前提预设primary cardinal vowel 主要基本元音primary stress 主重音第一重音principle of informativeness信息性原则principle of least effort 最省力原则principle of quantity 数量原则privative opposition 表非对立表缺对立process 过程production error 产生性错误productivity 多产性proficiency test 水平测试pro—form 代词形式替代形式programming language 编程语言progressive 进行体progressive assimilation 顺同化projection rule 投射规则pronominal 代词pronoun 代词pronunciation 发音pronunciation dictionary 发音词典pronunciation 发音proportional opposition 部分对立proposition 命题prose style 散文风格prosodic analysis 节律分析超音质分析psycholinguistics 心理语言学psycholinguistic-sociolinguistic approach 心理-社会语言学方法psychological reality 心理现实psychological subject 心理主语psychology of language 语言心理学psychometric—structuralistapproach 心理测定-结构主义法pulmonic sound 肺闭塞音Putonghua 普通话QQ-based implicature 基于质量的含义Q-principle 质量原则quality 质量quality maxim 质量准则quantifier 数量词quantitative analysis 定量分析quantitative paradigm 数量变化表quantity maxim 数量准则quatrain 四行诗Rrange 范围rank 级rationalism 理性主义raw data 原始素材R—based implicature 基于关联的涵义reader 读者reading comprehension 阅读理解realisation 体现recall 回忆received pronunciation, RP标准发音receiver 受话者信息接受者recency effect 近期效应recognition 识别recursion 可溯recursive 可溯的还原的recursiveness 递归性reference 所指参照referential meaning 所指意义referential theory 所指理论referential 所指的reflected meaning 反映意义reflexive (form) 反身形式regional dialect 地域方言register 语域regressive assimilation 逆同化regulatory (function) 控制性语言功能relation maxim 关系准则relational opposite 关系对立relational process 关系过程relative clause 关系分句关系从句relative pronoun 关系代词relative uninterruptibility相对的非间断性relevance theory 关联理论reliability 信度repetition 重复representational system 表达系统representational 表达实体residue 剩余成分restricted language 限制性语言retrieval process 检索过程retrieval system 检索系统retroflex sound 卷舌音reverse rhyme 反陨revised extended standard theory, REST 修正扩展标准理论rewriting rules 重写规则rheme 述位rhetorical skill 修辞技能rhyme 韵韵角压韵rhythm 韵律节奏Roman alphabet letter 罗马字母root 词根root morpheme 词根语素round vowel 圆元音R-principle 关联原则rule system 规则系统rule—based approaches 基于规则的方法rules of language 语言规则Ssameness relation 相同关系Sanskrit 梵文Sapir-Whorf Hypothesis 萨丕尔-沃夫假设Saussure 索绪尔scale of delicacy 精密阶schema 图式scheme-oriented language 面向图式的语言second language acquisition第二语言习得secondary cardinal vowel 次要基本元音secondary stress 次重音segment 音段selection restriction 选择限制selectional rules 选择规则self-reflexive 自反身semantic association network语义关联网络semantic change 语义变化semantic component 语义部分semantic feature 特征semantic interpretation 语义解释semantic interpretativerules 语义解释规则semantic process 语义过程semantic representation 语义表达semantic sentence pattern,SSP 语义句型semantic triangle 语义三角semantics 语义学semi-consonant 半辅音semiotic system 符号系统semiotics 符号学semi—vowel 半元音sense relation 意义关系sense 意义sentence 句子sentence fragments 句子成分sentence meaning 句义sentence memory 句子记忆sentence stress 句重音sentence structure 句子结构sentential calculus 句子演算setting 场景sibilant 咝擦音sign 符号signified 所指受指signifier 能指施指simile 明喻simultaneity 同时性singular 单数situational context 情景语境situational level 情景层situational syllabus 情景教学大纲situational variation 情景变异slot 空缺social role 社会角色social semiotic 社会符号学socio-cultural role 社会文化角色sociolinguistic study of language 语言的社会语言学研究sociolinguistic study ofsociety 社会的社会语言学研究sociolinguistics 社会语言学sociological approach 社会学方法soft palate 软腭solidarity 团结sonnet 十四行诗sonorant 响音sonority scale 响音阶sound 语音sound image 语音图像sound pattern 语音模式sound segment 音段sound system 语音系统sound wave 音波speaker's meaning 说话者意义speech 言语speech act theory 言语行为理论speech community 言语社团speech comprehension 言语理解speech event 言语事件speech function 言语功能speech mode 言语方式speech organ 言语器官speech perception 言语感知speech presentation言语表达speech production ;言语产生speech research言语研究speech role言语角色speech sound 语音speech synthesis 言语合成spelling 拼写,拼法split infinitives 分裂的不定式spoken corpus 口语语料库spoken language translation口语翻译spondee 扬扬格spoonerism 首音互换斯本内现象spread 展元音S—structure 表层结构stability 稳定性stability reliability 稳定性效度Standard English 标准英语standard theory 标准理论standardization 标准化statistical analysis 统计分析status 地位stem 词干stimulus 刺激stimulus—response 刺激反应stop 闭塞音stored knowledge 储存知识strategic knowledge 学习策略知识stratification 层stream of consciousness 意识流stress pattern 重音模式stress 重音structural analysis 结构分析structural (structuralist) grammar 结构语法structural syllabus 结构教学大纲structural test 结构测试structuralism 结构主义structuralist linguistics 结构主义语言学structuralist view 结构主义观点style 文体风格stylistic analysis 文体分析stylistics 文体学subcategorize 次范畴subject 主语subject-deletion 主语省略subjective test 主观性测试subjectivity 主观性subjunctive mood 虚拟语气subordinate construction 从属结构subordination 从属substitutability 替代性substitution 替换suffix 后缀superlative degree 最高级superordinate 上坐标词suprasegmental feature超语段特征surface form 表层形式surface representation 表层表达surface structure 表层结构syllabic structure 音节结构syllabification 音节划节syllable 音节syllabus design 教学大纲设计syllabus 教学大纲syllogism 三段论法symbol 符号synchronic (linguistics)共时(语言学)synonym 同义词synonymous 同义的synonymy 同义现象syntactic component 句法部分syntactic features 句法特征syntactic function 句法功能syntactic marker 句法标记syntactic process 句法过程syntactic restriction 句法限制syntactic structure 句法结构syntactical change 变化syntagmatic relation 组合关系syntax 句法system network 系统网络system of signs 符号系统。
论言语行为理论在翻译实践中的作用言语行为理论(Speech Act Theory)是20世纪初由语言学家奥斯汀(J.L. Austin)和思想家西尔斯(John Searle)提出的一种语言学理论。
它认为语言不仅仅是一种传递信息的工具,更是一种行为,通过言语行为,人们表达自己的意图、给予命令、表达祝愿等,从而产生实际影响。
在翻译实践中,言语行为理论的作用是非常重要的,它能够帮助翻译者更好地理解原文作者的意图和目的,从而准确地传达原文信息,达到最佳的翻译效果。
言语行为理论帮助翻译者理解原文的意图和目的。
在翻译过程中,理解原文作者的意图是非常关键的,它涉及到原文的文化背景、情境和作者的个人目的。
言语行为理论通过把语言行为看作一种行为来解释语言的意义,帮助翻译者更好地把握原文作者所要表达的意思。
在原文中作者使用了一种委婉的语气来表达自己的意见,翻译者就需要通过言语行为理论来理解这种语气所蕴含的意图,从而更准确地翻译出来。
言语行为理论帮助翻译者选择合适的翻译策略。
在翻译实践中,翻译者需要根据原文的不同情境和目的来选择合适的翻译策略,而这正是言语行为理论的擅长之处。
言语行为理论强调语言的使用和语言行为所产生的效果,翻译者可以从中获得启发,选择最合适的翻译策略来达到与原文相同的语用效果。
在原文中作者使用了一种命令的语气来表达自己的意愿,翻译者也需要通过言语行为理论来指导自己选择合适的翻译策略,从而使译文更加符合原文的语用效果。
言语行为理论在翻译实践中发挥着重要的作用,它帮助翻译者更好地理解原文的意图和目的,选择合适的翻译策略,处理语言的多义性和歧义性,以及把握原文的语用特征。
通过运用言语行为理论,翻译者可以更好地把握原文的语言特点和语用效果,从而准确地翻译出原文的意思,达到最佳的翻译效果。
言语行为理论的运用对于提高翻译质量和水平具有重要意义。
Sino-US English Teaching, June 2019, Vol. 16, No. 6, 260-267doi:10.17265/1539-8072/2019.06.006Austin“言语行为三分说”术语翻译在中国杨红(海南大学 旅游学院,海南 海口 570228;华中师范大学 外国语学院,湖北 武汉 430079) [摘要] 从文献上看,中国学者对英国分析哲学家奥斯汀的locutionary act、illocutionary act和perlocutionary act三分说术语的翻译有几十种,没有统一的译法,也没有引起学界的足够重视,以至于教师在课堂教学时的术语使用不一致,造成博士、硕士以及本科学生在撰写学位论文时的困惑和混乱。
本文对1955年以来使用频率较高的25种“言语行为三分说”术语翻译进行回顾和梳理。
此外,还对“言语行为三分说”术语的汉译提出建议。
[关键词] 言语行为三分说;术语翻译;译法迥异19世纪末20世纪初西方哲学史上发生了语言转向,出现了语言哲学,并先后形成逻辑实证主义学派和日常语言学派。
日常语言学派代表奥斯汀(Austin,1962)应哈佛大学邀请,于1955年开办How to Do Things with Words(《如何以言行事》)的学术讲座,共12讲,提出经典言语行为理论。
其核心内容是言语与行为无法分离,言即行,言事即做事,说话就是做事,语言本身包含着行动的力量。
言语行为理论的提出,立刻掀起了西方语言革命的高潮,使其成为语言哲学的核心理论,并奠定了语用学产生的理论基础。
值得一提的是奥斯汀的“言语行为三分说”,即locutionary act、illocutionary act和perlocutionary act,引起欧美国家的专家、学者的广泛关注,我国哲学界、语言学界、社会学界、人类学界、法学界、心理学界等领域的学者也致力于该研究,纷纷著书立说。
文学作品中非言语交际的功能及翻译
朱三毛
【期刊名称】《时代法学》
【年(卷),期】2002(000)0S2
【总页数】2页(P161-162)
【作者】朱三毛
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.跨文化交际中非言语交际的作用研究--以面部表情、眼神和“肢体动作”为例[J], 杨蕊歌;张小元
2.浅议商务日语翻译中非言语行为对跨文化交际的影响及对策 [J], 郑曦
3.从翻译角度看言语交际过程的复杂性——文化等因素对翻译和言语交际过程的影响 [J], 侯利娟
4.字幕翻译中非言语信息的言语转换——以《BJ单身日记》字幕翻译为例 [J], 沈渭菊;陈丽云
5.论跨文化交际中非言语行为和言语行为的和谐统一 [J], 董姝
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
关于非言语行为意义的翻译关于非言语行为意义的翻译以下为为您编辑的非言语行为意义的翻译,敬请关注!!一、引言人类的交往离不开语言交际,但语言交际不可能是纯粹的言语行为,同时包含非言语行为。
言语行为与非言语行为相互作用、相互影响,共同传递语言意义及文化信息,因此充分发挥二者的作用才能保证交际的顺利进行。
非言语行为与文化紧密相连,不同的文化背景下非言语行为所表达的意义也有可能不同。
翻译作为沟通不同文化、不同语言之间关系的桥梁,不仅应当重视言语行为的翻译,更应该重视非言语行为的翻译,尤其是不同民族文化中非言语行为意义的翻译。
二、非言语行为简介非言语行为(nonverbal behavior)是指言语行为之外的身势行为、目光语行为、沉默语行为、衣着打扮、人体姿态、面部表情和交谈时的身体距离等。
这些非言语行为都可以用作交流信息、传达思想、表达感情、态度等(贾玉新,1997)。
虽然非语言行为在交际过程中不可缺少性,但是我们也不能以此来断定非语言行为在交际中的主导地位。
须知非语言行为必须在语言行为的配合下才能执行明确的交际功能。
另外,非言语行为在交际过程中所起的作用通常别理解为是辅助性的,主要包括重复、补充、否定、替代、调节言语信息的功能。
三、非言语行为意义的翻译策略翻译是人们相互交流的工具,它涉及到跨语言和跨文化的信息转换活动。
翻译的首要标准是忠实,在翻译的过程中为了准确传达原文的内容、风格、所涉及的文化等多个方面,译者在重视语言行为意义翻译的同时,还必须十分关注非言语行为意义的翻译。
然而非言语行为在很大程度上都受到文化的影响,由于文化差异的存在,相同的非言语行为在不同的文化背景下可能表示完全不同的意义,体现不同的功能,这就给翻译的过程造成了困难,下面具体分析不同语境下非言语行为意义翻译应该主要采取的翻译策略。
(一)在不同文化背景下,如果非言语行为相同,所表达的意义和功能也基本相同,这种情况下对非言语行为的翻译可采取直译的方法。