学术论文摘要翻译
- 格式:ppt
- 大小:122.50 KB
- 文档页数:12
翻译学术论文摘要模版翻译是沟通不同民族人民的思想,是探讨两种语言对应关系的一门学科。
这是店铺为大家整理的翻译学术论文摘要模版,仅供参考!翻译学术论文摘要模版篇一英语翻译探析【摘要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。
英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,具有极为重要的作用,本文就英语翻译进行探析。
首先以倒译技巧和句子成份的转译技巧为例分析英译汉技巧。
其次,对英语翻译带来的思考提出了自己的建议和看法,具有一定的参考价值。
【关键词】英语翻译探析英译汉技巧1. 前言随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。
近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。
翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。
我们以英译汉来进行探讨。
2. 英译汉技巧(1)主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
(2)谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
(3)定语分句汉译技巧He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that wEighed up to two pounds each.他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
学术期刊论文摘要汉英双语语料库构建研究-英语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——论文摘要指以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。
(国家标准GB 47) 学术论文摘要概括论文的主要信息,对研究的目的、方法、结果和最终结论有一个比较完整的说明,对于论文的发表、收录、检索及科研人员的学术交流等起着重要的作用。
当今时代,英语已成为国际交往的世界性语言,英文学术论文摘要的重要性日益显现。
近年来,不少中外学者(如Swales1990、段平2002、滕延江2008、邓军涛2013 等) 对论文摘要的语言特点与翻译进行了比较广泛深入的分析,其成果无疑有利于该领域的实践与发展。
然而,大多数相关研究都是基于研究者个人的经验,选取的例句和掌握的语料比较有限。
不少学习者和研究人员撰写及翻译摘要的能力还比较欠缺。
鉴于此,本课题组决定建设学术期刊论文摘要汉英双语语料库,一方面从大的语料基础上客观描述英文摘要的文体特征和进行汉英翻译研究,同时将该语料库用作翻译教学平台,试验并总结数据驱动的教学方法,推动学术研究与翻译教学共同发展。
一、学术期刊论文摘要汉英双语语料库的建设(一) 语料库与双语语料库语料库是指按照一定的语言学原则,运用随机抽样方法,收集自然出现的连续语言运用文本或话语片段而建成的具有一定容量的大型电子文本库(杨惠中,2002) 。
语料库具有语料真实、丰富、代表性强以及融合了计算机技术等特点,在语言研究和教学方面具有较大的优势与应用价值。
按照语料的语种,语料库可以分成单语、双语和多语语料库。
双语和多语语料库还可分为平行语料库和可比语料库。
平行语料库收集原文与译文双语对照的文本,按设定的标准对语料进行句子或段落的对齐。
可比语料库收集具有可比性的语料,分别放置于不同的文本库,主要用于语言对比研究。
关于双语语料库的作用,不少专家从不同角度进行了探讨。
论文季又到,教你如何搞定摘要翻译!每年这个时候既是大四学生的毕业季,又是毕业生们的论文季;每年这个时候如何搞定论文是个大问题,如何搞定论文摘要的翻译又是个大问题;找翻译公司还是托请英语专业的同学?正所谓“求人不求己”,论文摘要翻译其实有一套颇为简单的路数,只要手里的工具用得好,谁都能变成高手!-----------------------题记笔者上大学的时候曾经帮不少同学翻译过论文摘要,也因此总结了一套简单的路数,今天就写下来,以飨网友!准备工作:在正式开始进行论文摘要翻译之前,请务必保证电脑联网,并在浏览器中打开以下网站:1.Google:注:建议写论文查资料多用Google。
2.Google Translate:/注:谷歌翻译是论文翻译必备,后文中将会讲解谷歌翻译的用途3.一本词典:/注:笔者曾经使用CNKI助手,但是貌似这个工具已经不更新了,“一本词典”()算得上是在线词典类网站新秀,内容不断更新,而且界面干净简洁,不过最重要的一点是该网站的定位是“技术、科学、专利、论文专业术语翻译及例句查询”,宣称能“在海量科技材料、专利信息、学术论文数据中查到所需的翻译”。
4.句酷:/注:笔者使用句酷多年,现在基本上是把一本词典和句酷同时打开,将两者的语料库合并起来用,感觉很不错。
开始翻译:由于笔者不便将他人的论文摘要公布在网上,所以从网络上寻找了一篇问答网站上的论文摘要内容。
笔者搜索“论文摘要翻译”后在“新浪爱问”上看到这样一条问题:求论文摘要人工翻译,不要机器或者谷歌翻译的,请帮帮忙,谢谢。
问题下附有三大段摘要内容,由于篇幅有限,笔者就不将摘要内容全文贴过来,网友们可自行前往后附网站地址中查看:/b/19630911.html例1:原文:“随着我国经济的发展和社会的进步,具有高技能的技术型人才的需求量越来越大,高技能技术型人才已然成了稀缺资源。
”译法:这是该篇论文摘要的第一句,没有什么术语,所以使用句酷比较好。
英文学术论文范文英文学术论文范文范例(优秀7篇)推荐英文学术论文篇一会议相关事项:1、正式开会时间为:20某某年8月17-19日。
16日下午报到。
2、会议语言为中文和英文。
有同声翻译。
会议日程安排和具体资料请见本会专用网站:3、基金会承担您参加会议期间的午餐。
没有会务费。
其他费用自理(如果需要大会筹备组代订宾馆,请在报名时标明)。
4、诚请您在收到邀请函后即登录会议网站进行网上报名,也可用传真形式通知(参会回执可从网上获取)。
推荐英文学术论文篇二,关于某某大学第三届研究生国际学术会议的通知为了进一步营造科学研究氛围,开拓研究生国际学术视野,搭建研究生展示科研成果的平台,提升研究生研究能力、学术水平和国际交流能力,定于20某某年11月18-20日举办某某大学第三届研究生国际学术会议。
现将有关事项通知如下:本次研究生国际学术会议由某某大学研究生院主办,国际教育学院等相关学院协办。
成立第三届研究生国际学术会议组织委员会负责具体组织工作。
组委会成员如下:组长:江驹副组长:刘丽琳范祥涛王亚彤成员:沈星黄金泉赖际舟刘少斌左敦稳汪涛葛红娟刘友文张卓李栗燕屈雅红刘长江于敏王箭秘书:张廷赟沈楠郑珺子20某某年11月18日-20日中国某某某某大学㈠征稿范围本次国际学术会议征稿对象为某某大学硕、博士研究生(含留学生)、国内其他高校硕、博士研究生(含留学生)、国外研究生。
㈡投稿时间国外研究生投稿时间为20某某年6月10日-8月31日国内研究生(含留学研究生)投稿时间为20某某年6月10日-10月1日。
㈢投稿要求1、本次学术会议论文投稿领域分航空宇航、机械、信息、材料、人文经管、其他共六大类。
论文要求为原创研究成果,论文内容不涉密、不涉及政治与宗教问题。
2、本次学术会议以研究生提交英文论文、大会英文发言交流形式参会。
所有未正式发表的论文均可投稿,长度不限。
㈣评审时间1、会议形式本次会议官方用语为英语,会议分大会交流和分组交流,组委会将选出不超过10篇论文参加大会英文发言交流,其余所有录用论文将在分会场进行交流发言。
摘要: 英语论文格式学术论文摘要的英译可以促进国际间的学术交流。
文中说明了摘要的内涵、分类, 分析了英译摘要中由于汉英语言组织形式的差异而导致的常见错误, 阐述了英译摘要的重要意义及翻译方法与技巧。
关键词: 学术论文; 摘要; 翻译信息时代下各个领域的信息交流与合作日益增多, 在国内外参加学术活动和在学术刊物上发表的论文一般都要求有中文和英文摘要, 学士、硕士、博士的毕业论文对英文摘要也有相应要求。
因此, 从汉英语言组织形式的差异探讨英文摘要的翻译方法和技巧, 找寻其规律, 从而顺利完成汉英两种语言的转换, 无疑是一个很好的切入点。
一、摘要的内涵与分类1.摘要的内涵根据国际标准化组织(ISO) 在 ISO214- 1976(E)中的定义, 摘要是对文献内容的准确扼要而不加注释或评论的简略叙述。
是一篇不依附原文的独立短文, 具有自明性、独立性和完整性, 是文章内容的高度浓缩。
它按一定的规范格式表达原论文的全部重要内容, 担负着吸引读者和提供论文足够信息量的功能。
2.摘要的分类摘要大致分为报道性摘要、指示性摘要和报道-指示性摘要三种类型。
报道性摘要是指明一则文献的主题范围及内容梗概的简明摘要, 相当于简介。
一般用来反映科技文章的目的、方法及主要结果与结论, 在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息, 充分反映该研究的创新之处。
学术期刊(或论文集) 多选用报道性摘要。
指示性摘要是指明一则文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要, 其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。
创新内容较少的论文, 其摘要可写成指示性摘要, 一般适用于学术性期刊的简报、问题讨论等栏目以及技术性期刊等。
报道- 指示性摘要介于上述两者之间, 是以报道性摘要的形式表述一则文献中信息价值较高的部分, 而以指示性摘要的形式表示其余部分。
二、中文摘要英译的意义及原则科技发展离不开国际间科技交流, 国际间科技交流离不开英文科技写作, 国际索引期刊每年要收录大量学术论文的英文摘要, 这是国际学者了解非英文期刊文献科技成果的重要途径。
-375-临床与实验病理学杂志J Clin Exp Pathll205)Mar;37(3)存在。
Rcen指出GCT转移病例的组织学较初次手术标本更为不成熟。
典型者粒层细胞胞质稀少,核淡染、核沟明显、核分裂象少,通常无异型,2%粒层细胞含有奇异形核,核大而深染,可有多核,但核分裂象不多;当细胞空泡化,可诊断为黄素化的GCT,多与妊娠有关;间质很少,可有成纤维细胞和卵泡膜细胞,通常认为后者是对粒层细胞生长的一种反应性改变,富于血管,可以出现继发性的含血囊腔°鉴别诊断:))小细胞癌,区分两者最有价值的标准是细胞核特征,GCT细胞核均匀一致、淡染、常有核沟,而小细胞癌细胞核深染、核大小形状不一、核沟罕见。
其次,小细胞癌核分裂活跃,常见病理性核分裂象,而GCT核分裂象少见,免疫组化标记GCT细胞inVidix-TCalrebnix-,SF-1常阳性,CgA、Syc阴性,小细胞癌则相反。
(2)卵巢原发性或转移性子宫内膜间质肉瘤:常为晚期或双侧性,伴有卵巢外播散,含有大量小动脉以及丰富网状纤维,可资鉴别。
充分取材有助于GCT的诊断,患者就诊时极少出现双侧病变和卵巢外播散。
(3)低分化腺癌:常为双侧卵巢发生,大多病例就诊时已为皿或N期,常有奇异形核伴病理性核分裂象,可见细胞内黏液滴、细胞外黏液湖、沙砾体,预后较差,进展迅速;而GCT则相反,常卵巢单侧发生,有核沟、淡染,滤泡内偶有黏液,预后好,进展缓慢。
(4)转移性恶性黑色素瘤或乳腺癌,借助于病史和免疫表型可资鉴别。
GCT目前尚无统一的治疗标准,但是手术仍然是首选的治疗手段,根据临床分期不同手术范围亦不同,对于反复复发或转移的病例应首选肿瘤细胞减灭术,术后行化疗。
对于包膜破裂者,尤其是GCT转移至肝、肺的患者,有一定的控制作用;对于肿瘤封闭,难以实施手术者放疗更有意义,但是很少有文献明确转移性GCT对放疗的敏感性及效率。
近年有学者发现复发性GCT对孕激素醋酸甲羟孕酮有一定的治疗反应,此外也有应用黄体酮、芳香化酶抑制剂他莫昔芬治疗GCT,但总体疗效还有待于进一步证实。
内蒙古农业大学学报(社会科学版)2012年第6期(第14卷 总第66期)Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)No.6 2012(Vol.14 Sum No.66)学术论文摘要英译的个案研究*———基于纽马克翻译批评论的应用分析● 弋睿仙1,彭 艳2(1.西藏民族学院外语学院,陕西咸阳712082;2.苏州科技学院外国语学院,江苏苏州215009)摘 要:以纽马克翻译批评论为指导,按照五个步骤:分析原文,分析译文,原文与译文的对比分析,评价译文质量,译文在译语文化中的价值对学术论文摘要的翻译进行了个案研究。
摘要是信息型文本,应使用交际翻译方法,灵活处理内容与形式的关系,适当增删,合理译写,增强译文可接受性,提高摘要翻译的质量。
关键词:论文摘要;英译;翻译批评;个案研究DOI:10.3969/j.issn.1009-4458.2012.06.137中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009-4458(2012)06-0354-03一、引言 论文摘要,是学术论文的重要组成。
国内学术杂志,一般都要求附摘要的英译文,有助于国际交流、扩大我国科研成果的国际影响力,尤其便于国际著名的EI、SCI,SSCI等的检索。
然而,论文摘要英译存在许多问题,已引起相关学者的注意,成果颇丰,但从翻译批评的角度对摘要翻译进行实证研究的论文却为数不多。
翻译批评是连接翻译理论与翻译实践的重要环节。
彼得·纽马克(Pe-ter Newmark)是英国著名翻译理论家和翻译教育家,也是一位实践型翻译家,他从事翻译理论研究的目的就是为了解决翻译中的实际问题。
他提出的语义翻译和交际翻译为当代西方翻译理论作出了重要贡献,并提出了翻译批评的目的、标准、方法和步骤。
本文以纽马克翻译批评论为基础,对学术论文摘要进行个案研究,以期加深对论文摘要翻译的认识和理解,探讨并解决翻译中存在的问题。
论文摘要翻译中的语态变换研究摘要] 语态转换是论文摘要翻译过程中一个普遍方法与手段,而语言视角的单一介入翻译过程难以有效再现论文摘要的原文意义。
本文从被动语态的语用功能为视角,结合学术论文及其摘要的翻译实践,探讨学术论文及其摘要的翻译路径。
[关键词] 语态;语态转换;被动句;论文摘要一、语态综述语态是表明句子中主语与谓语之间关系的一种语法手段。
英汉两种语言,都有主动结构和被动结构。
然而,英语有别于汉语的特点之一,就在于被动语态的大量使用和广泛应用,而汉语被动语态的应用范围则比较窄。
区别两者的另一个特点是被动语态的构成各异。
英语是“形合”语言,其被动语态是通过改变动词的形式来实现的。
汉语是“意合”语言,其被动语态则由表被动之意或靠暗含被动之义的字词来实现的。
由于这些差异,在英汉互译翻译中,不能够生硬地一一对应,需要我们按照译入语的习惯,灵活地选择适当的句式。
在英译汉的翻译过程中,大部分被动语态的句子都可以译成主动句。
而在汉译英的过程中,许多汉语主动形的句子也可以按照英文表达习惯调整为被动句。
二、被动语态的语用功能被动语态是语言学家研究的主题由来已久。
大量使用被动语态已成为英语论文及其摘要语篇的显著特征之一。
英语中被动语态的使用范围很广,凡是无须提及主动者、无意点明主动者、无从说出主动者,或是为了上下文的衔接与连贯等,往往都采用被动语态。
此外,英语被动结构能给读者以间接客观、不带个人感情色彩的印象,因而在英语论文及其摘要、政论文章和新闻报道中使用尤为频繁。
相形之下,被动句式在汉语学术论文及其摘要中的使用范围要窄得多。
三、语态变换在论文摘要英译中的应用(一)主题突出法主题化功能就是运用特定的句法手段使语篇所讨论的主题保持在同一位置上,使读者对主题一目了然。
被动语态是一种语用性很强的句法手段, 在语篇重组过程中可以将语篇的主题前置, 把主题都保持在主位上, 这样既起到了强调作用, 又突出了主题。
例1:恢复性司法具有遵循自愿原则、参与主体广泛、强调责任承担的恢复性等特征。
英语专业学术论⽂写作:摘要学术论⽂写作:摘要⼀、摘要的写作⽬的和结构要素摘要简要地概述论⽂的内容, 拥有与正⽂同等量的主要信息,即不阅读全⽂,就能获得必要的信息。
其结构要素是:(1) 主题阐述(Topic specification);(2) 研究⽬的陈述(Purpose statement);(3) 理论指导(Theory/Perspective)(3) 研究⽅法(Methodology and Data);(4) 研究结果/发现(Results/Findings);(5) 研究结论/启⽰(Conclusions/Implications)。
练习1:就结构要素评析下⾯4个摘要(为判断⽅便,列汉语标题)Sample 11. Introduction2. Translation Activity in New Century2.1Definition and Purpose of Translation Activity2.2 Translation Activity under the Background of Cross-culture Communication2.2.1The Trend of Cross-culture Communication2.2.2 New Requirements for Translation Activity3. The Trend of Cross-culture Communication3.1 Definitions of Cultural Symbols3.2 The Formation of Characteristic Cultural Symbols3.3Main Categories of Cultural Symbols4. Strategy in Dealing with Cultural Symbols Translation4.1 Comparison between Domestication and Foreignization4.2 Nida Eugene. A and Dynamic Equivalence Translation4.3 Translation Studies School and Foreignization4.4 Two Strategies in Text Analysis5. Conclusion1. Introduction2. The Rhetorical Motivation in Trade Name2.1 Rational Needs and Rational Needs2.1.1 Rational Needs2.1.2 Emotional Needs2.2 Cultural Factors2.2.1 Ethnic Culture2.2.2 Regional Culture2.2.3 Religious Culture2.2.4 Culture of Place and Person3. The Rhetorical Approaches to Trade Name 3.1 Homophone3.1.1 Homophone in Chinese3.1.2 Homophone between Chinese and English 3.1.3 Homophone in English3.2 Onomatopoeia3.2.1 Emotional onomatopoeia3.2.2 Rational onomatopoeia3.3 Rhyme3.3.1 Alliteration3.3.2 The Ending of Lines of Verse3.3.3 Assonance3.4 Reduplicated Sound4. The Translation of Trade Names4.1 Transliteration4.2 Variant Translation4.3 Phonological and Semantic Combination5. Conclusion附:该论⽂⽬录CONTENTS1. Introduction1.1 Rational and Objective of the Study1.2 Organization of the Paper2.Theoretical Foundation of Verbal Irony Study: A Pragmatic Approach2.1 Description of Verbal Irony2.2 Gricean Perspectives—Irony as Conversational Implicature2.3 Post-Gricean perspective—Irony as Echoic Mentioning3. Verbal Irony and the Responses in Public Debate3.1 Assumptions and Expectations3.2 Introduction to American Public Presidential Debate (APPD) and the Debate Extract Analyzed3.3 Analysis Based on EMT4. Conclusion4.1 Findings in EMT Application—Uncertainty4.1.1 Uncertainty in Identifying Verbal Irony4.1.2 Uncertainty in Justifying the Working Mechanism4.2 Tentative Suggestion—Pragmatics with Lights from the Rhetorical Perspective 4.3 Last Remarks附:该论⽂⽬录CONTENTS1. Introduction1.1Rationale1.2 Literature Review1.3 The Organization of the Thesis2. Theoretical F oundations of D omestication and F oreignization2.1 Domestication and Foreignization2.1.1 Definitions of Domestication and Foreignization2.1.2 Functions of Domestication and Foreignization2.1.2.1 Function of Domestication2.1.2.2 Function of Foreignization2.2 Political News2.2.1 Definition of Political News2.2.2 The Stylistic Features of Political News and Translated PoliticalNews3. Domestication and F oreignization in the T ranslation of P olitical N ews3.1 The Uniqueness of Domestication and Foreignizationin the Translation of Political News3.2 Three Factors Influencing the Choice of Domestication and Foreignization3.2.1 The Translator’s Subjective Factors3.2.2 The Reader3.2.3 The Political Ideology3.3 The Balance of Domestication and Foreignization4. Conclusion⼆、内容的注意事项1. 不要写成⽂献综述(?Sample 1), 也不要说⼈所共知的话(? sample 5)2. 以上结构要素要有具体内容,不要空洞练习2:下⽂是从语⽤顺应理论出发对商务信函写作(sample 5)和商标翻译(Sample 6) 进⾏的研究, 请你(1)删掉⽆关的内容,(2)核对结构要素,(3)并判断哪个内容具体。
第19卷第6期2020年12月常州信息职业技术学院学报Journal of Changzhou College of Information TechnologyVol.19No.6Dec.2020我国学术论文摘要英译研究现状与展望(1990—2019年)张春芳1(2李心依3(1.常州大学怀德学院江苏靖江214500;2.常州大学外国语学院江苏常州213164;3.常州大学江苏常州213016)摘要:采用文献计量学方法,调研1990-2019年我国学术论文摘要英译研究现状。
结果表明:403名作者产出论文460篇,总被引1459次,篇均被引3.17次,刘源甫的《汉语科技论文摘要中词汇的英译》被引最高(58次);257种期刊中,载文量最多的是《中国科技翻译》(14篇);共89个关键词,居前三位的高频关键词为英文摘要(72次)、摘要翻译(70次)和科技论文摘要(48次)。
针对目前研究存在的问题,从三方面提出了未来研究展望。
关键词:学术论文摘要;汉译英;文献计量学法中图分类号:H315.9文献标志码:0文章编号:1672-2434(2020)06-028-04Status Quo and Prospects:C-E Translation Studies on Abstracts in Academic Articles in China(1990一2019)ZHANG Chunfang1,2LI Xinyi3(1.Huaide College,Changzhou University,Jingjiang214500,China;2.School of Foreign Languages,ChangzhouUniversity,Changzhou213164,China;3.Changzhou University,Changzhou213016,China)Abstract:Using bibliometric approach,the paper investigates the status quo of C-E translation on abstracts in academic articles in China (1990一2019).The results showed that:460articles are contributed by403authors with the total citation of1459,an average of3.17articles per year and the highly-cited paper is Liu Yuanfu's article Translation Skills of A bstracts in Scientific Journal A r-ticles(58times);Of257journals,Chinese Science and Technology Translators Journal is ranked the first journal with14published articles;Of89keywords,the top three high frequency ones are English abstracts(72times),abstract translation(70 times)and scientific abstracts(48times).In view of the existing problems,the paper proposes suggestions in three aspects for further research into the field.Key words:academic abstract;C-E translation;bibliometric approach0引吉外文(多用英文)摘要[1])目前英文摘要广泛用于0w m学术期刊、学位论文、学术会议论文和计算机数据库摘要(Abstract)是学术论文的重要组成部分。
学术论文中英文摘要的规范表达摘要:摘要是一篇学术论文的精华浓缩,是检索原文的重要依据和引导读者阅读原文的指南。
拟从学术语言常用的词汇和句式这个角度出发,结合自建的小型语料库(主要是从国际知名刊物和国内核心期刊上收集的20篇社科类论文的英文摘要),进一步对英文摘要的写作方法,需要注意的问题进行系统的归纳,希望能给科研学术工作者提供一些有价值的参考。
关键词:学术论文;摘要写作;英文摘要中图分类号:i0 文献标识码:a 文章编号:1009-0118(2011)-06-0-02一、引言摘要是学术论文的重要组成部分。
所谓学术论文,就是在科学领域里表达科学研究成果的文章。
“学术”是指专深而系统的学问,“论文”是指研究、讨论问题的文章。
它是对社会科学、自然科学、思维科学领域中的某些问题和现象进行科学探求的书面成果。
而摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文,具有独立性和自明性,并拥有与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息,它以经济的笔墨,浓缩出全文内容的精华。
除却中文摘要,在一篇规范并具备科研参考价值的学术论文中,英文摘要也是不可或缺的一个重要组成部分,其写作的交际目的是用英文这一国际通用语对学术论文的内容进行全面而简明的概括和总结,使读者了解学术文章的主要内容,向学术界传递作者本人的最新科研学术成果,它是科研成果走向国际国内期刊和学术会议的通行证。
科研学术论文被发表以后,其摘要可以被录入纸质版或电子版文摘检索期刊,成为检索原文的重要依据和引导读者阅读原文的指南。
英文摘要的交际目的决定了英文摘要的撰写必须内容准确、简明具体、自成一体。
二、摘要的写作要求摘要是一篇独立成篇的陈述性的小文章,,一般应说明研究工作目的、实验方法、结果和最终结论等,而重点是结果和结论,也可以介绍选题的重要性或结论的意义,特别是要体现出论文的新颖性和独创性。
摘要一般可分为三类:1、报道性摘要;2、指示性摘要和;3、报道-指示性摘要。
学术论文写作格式要求英文摘要常用句型英文摘要虽然不像公文文体那样程序化,但由于它在语法结构上有较强的倾向性,因此英文摘要许多句型模式出现的频率很高,熟练掌握这些常用句型模式,有助于提高英文摘要写作质量和速度,进而能保证其可读性。
下面举一些有代表性和常用的句式供参考。
1)常用于摘要开头部分的有4类。
A.(In this paper,…)The results ofA simple method for...cases ofThe...approach forAn attempt to (do)...presenteddescribed (through…)is(are) reported (under...)discussed (along with...)analyzed例如:The results of analyses carried out on the process waters generated during the hydrolysis of oil shale from Rundle, Australia via the Fischer assay retorting process are presented.对用费希尔试料蒸馏法热解澳大利亚鲁德尔页岩所产生的工业废水提出了分析结果。
B.The chief aimpurposeobjectobjective the present studyof this investigationthe researchthese studiesto obtain…to evaluate…is (was/has been/will be) to find out…to establish…to asses…例如:The main purpose of this study was to evaluate the safety and utility of tread ill exercise testing prior to the discharge of patients admitted with acute myocardial infarction.研究旨在对因急性心肌梗塞住院的患者在出院前进行踏旋器运动试验的安全性与效用做出评价。