宋词异文探微
- 格式:pdf
- 大小:291.81 KB
- 文档页数:5
《一斛珠》词调探微作者:郭娜来源:《青年文学家》2015年第33期摘 ;要:《一斛珠》在宋代常用词调中居第四十位。
[1]在全唐五代词与全宋词中共存词141首。
本文对该词词调与声情及平仄用韵方面做初步的简要分析。
关键词:《一斛珠》;词调;平仄;题材;声情作者简介:郭娜,女,1987年1月出生,河北省任丘市人,河北大学文学院古代文学专业2013级在读硕士研究生。
[中图分类号]:I206 ;[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-33-0-01一、词调探源据旧题曹邺小说《梅妃传》,谓唐玄宗密令身边的人封珍珠一斛给梅妃,梅妃不接受,却以一首诗回进御前,道:“柳叶双眉久不描,残妆和泪湿红绡。
长门自是无梳洗,何必珍珠慰寂寥。
”唐玄宗览诗,怅然不乐。
令乐府以新声度之,取名为《一斛珠》,曲名是此始。
陈明源在《常用词牌详解》称“本调盖借旧曲名另翻新声”,《一斛珠》又名《一斛夜明珠》(为宋大曲,见《宋史。
乐志》)《一斛金》(明夏树芳词名《一斛金》,见《消暍词》[2])《章台月》《醉落托》《醉落魄》《醉落拓》等。
二、词调的平仄晏几道词名《醉落魄》,张先词,名《怨春风》,黄庭坚词,名《醉落拓》。
[3]从字数的格式来分析《一斛珠》的平仄情况,主要分为以下几种:格式一:上下阙字数格式为47745——77745。
该情况一共有132首词。
其中《一斛珠》词牌下有10首,《醉落魄》词牌下有120首,《怨春风》词牌下有1首,《章台月》词牌下有1首。
该格式中《一斛珠》基本上可视为正体的字数格式。
该字数格式下的具体平仄格式为:《一斛珠》晚妆初过。
◎○⊙●沈檀轻注些儿个。
⊙○⊙●⊙○●向人微露丁香颗。
⊙◎⊙●○○○一曲清歌,◎●○○暂引樱桃破。
◎●○○●罗袖裛残殷色可。
⊙◎◎⊙○◎●杯深旋被香醪涴。
○○⊙●○○●绣床斜凭娇无那。
◎○⊙◎○○●烂嚼红茸,◎●⊙○笑向檀郎唾。
●●⊙○●《怨春风》、《章台月》与之格式归为一体,故不再赘述。
唐诗宋词中梧桐意象探微作者:王乃林来源:《内蒙古教育·理论版》2015年第07期摘要:本文探索唐宋文学中异彩纷呈的梧桐意象,以桐雨、桐影、半死桐、井桐等梧桐四大意象为依托,希望能够解开唐宋文学中梧桐意象的奥秘,并以此探究唐宋士人深厚的梧桐情结,为梧桐意象的探索注入新鲜的血液。
关键词:唐宋诗词梧桐意象【中图分类号】G 【文献标识码】B 【文章编号】1008-1216(2015)07D-0005-02谈及唐诗宋词的意象,甚为活跃的梧桐意象不得不提。
自梧桐这种植物经由文人独特的视角进入文坛,梧桐便以独特的气质和品格赢得了大众的喜爱和赞扬。
梧桐在唐朝诗人的情感生活中占有十分重要的地位。
据粗略统计,唐代一共有近230位诗人的660多篇诗作与梧桐有关。
与唐前的梧桐作品相比,不仅在数量上有了明显的增加,而且意蕴深广,继唐之后的另一文学高峰——宋词,自然而然地承袭了这种传统。
唐诗宋词中的梧桐意象包含着十分丰富的情感内涵,传达了作者的心境。
在梧桐意象的反复使用和沿袭过程中,文人们用情感的链条,将它与其他意象搭配组合,形成了丰富多彩的意象群,为读者营构了可感可触的意境,传递了种种情思。
让读者能够穿越时空阻隔,于心灵情感上与古人形成共鸣。
一、梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴——雨桐唐宋时期,写雨桐最著名的莫过于南宋女词人李清照。
她在《声声慢》中言:“梧桐更兼细雨,到黄昏,点点滴滴。
”天空不知何时下起的细雨,到黄昏仍无意停歇,绵绵的雨丝儿落在薄薄的梧桐叶上,又顺着叶子点点滴滴落到地上。
词人这样写分明是在言自己的愁情像细雨落在梧桐叶上,那般绵长,那般悠远,那般耐人寻味。
《声声慢》是李清照晚年的名篇之一,这首词通过残秋景物的衬托,抒写了词人在经历了国破家亡、流离失所后的浓重哀愁。
作者极力描述了“乍暖还寒”“晚来风急”的恶劣天气,黄花零落满地的凄凉景色,更有黄昏时刻“点点滴滴”落在桐叶上的细雨的凄清声响,营造了悲与愁的浓厚氛围,取得了良好的艺术效果。
2018.6本版编辑/·高中摘要:文章通过人教版高中语文课本中《醉花阴》与历代文本中所录各处异文的对比,从字、词等细微之处入手,品味李清照词艺术的精绝。
关键词:异文辨析赏读◉徐园清(中国传媒大学文学院,北京100024)◆备教策略《醉花阴》异文辨析赏读《醉花阴》一词最初收录于李清照的词集《漱玉词》中,元、明之际《漱玉词》逐渐亡佚。
后曾慥的《乐府雅词》、陈泳的《全芳备祖》、黄升的《花庵词选》、何士信的《草堂诗余》等宋代以来的词集,以及陈振孙的《直斋书录解题》、晁公武的《郡斋读书志》、脱脱等的《宋史·艺文志》等目录提要,明清时期的《古今词统》《诗余图谱》《花草粹编》《历代诗余》等,纂集出李清照的词集。
以上著作中对《醉花阴》一词的摘录,各本均有异文。
人教版高中语文必修四对各个版本的《醉花阴》勘定选编如下:醉花阴薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。
佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。
东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。
莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦。
开头“薄雾浓云愁永昼”一句中的“云”,《诗品》卷一记载:“李易安九日词,今俗本改‘雰’作‘云’。
”《古今词统》《历城县志》《林下词选》《见山亭古今词选》《词苑丛谈》《词律》《词汇》《历代诗余》《古今词选》《古今图书集成》《同情集词选》《天籁轩词谱》《天籁轩词选》中均作“雰”。
《全芳备祖》中作“阴”。
“雰”,雾也。
有学者认为,李清照这句实从中山王《文木赋》“奔电屯云,薄雾浓雰”而来,但《文木赋》两句皆形容木之纹理。
李清照词中的“薄雾浓云”,随着视角的转变,从空中烟雾空蒙淡淡弥漫写到天上浓云低垂堆积翻滚,描绘出一幅惨淡的悲景,进而引出满腔的愁情。
“薄雾”与“浓云”两个意象对举而生,构成阴沉暗淡的环境,已包含“浓阴”之意,而“薄雾”“浓雰”放入这首词中则含义冗余。
“瑞脑销金兽”中的“销”字,在《全芳备祖》《草堂诗余》《诗余图谱》《诗女史》《彤管遗编》《汇选历代明贤词府全集》《花草粹编》《尧山堂外纪》《啸余谱》《增正诗余图谱》《彤管摘奇》《古今名媛汇诗》《名媛玑隽》《古今女史》《古今词统》《二如亭群芳谱》《历城县志》《见山亭古今词选》《词苑丛谈》《词律》《词汇》《记红集》《选声集》《古今词选》《词鹄》《诗余谱式》《同情集词选》《历朝名媛诗词》中作“喷”。
浅析唐宋诗词的异文现象中国古典文化博大精深,沿传至今,异文现象就渐渐浮现出来,而不同表达或者不同字词的形式,又从另一个侧面反映了我国文字表意的博大以及意境的深远,异文现象也可以算作是我国古典文学中的一大亮点,其研究意义深远又趣味无穷。
什么是异文现象:异文既是文字学的术语,又是版本学、校勘学的术语。
作为前者,它与“正字”相对而言,是通假字和异体字的统称;作为后者,它既是指同一书的不同版本之间,某书的某章节、某句与他处所引该章节、该句之间,在本应相同的字句上出现差异这样的一种现象,也是指差异的各方。
严格地说,异文应是指偏离著作原貌的一方,而保留著作原貌的一方应称作“正文”。
但在实际运用中,没有出现“正文”的说法,相异的各方都叫异文,甲是乙的异文;同时,乙是甲的异文。
本文所要论述和探讨的就是这种意义上的异文。
出现异文现象的原因:1,作者的前后修改和流行版本的不一致。
典型例子就是:敦诚的《挽曹雪芹》:四十年华付杳冥,哀旌一片阿谁铭?孤儿渺漠魂应逐,新妇飘零目岂暝。
牛鬼遗文悲李贺,鹿车荷锸葬刘伶。
故人唯有青衫泪,絮酒生刍上旧坰。
(《四松堂集》付刻底本,北京大学藏;《四松堂诗钞》抄本,中国科学院文学研究所藏)四十萧然太瘦生,晓风昨日拂铭旌。
肠回故垅孤儿泣,泪进荒天寡妇声。
牛鬼遗文悲李贺,鹿车荷锸葬刘伶。
故人欲有生刍吊,何处招魂赋楚蘅?(《鹪鹩庵杂诗》抄本,张次溪旧藏),这种情况多半由作者自身造成,因前后修改造成了版本的不一致。
这种异文现象的不同版本之间往往差距比较大。
2,由于原文脱漏,后人添补而造成的异文据欧阳修《六一诗话》载:“陈公时偶得杜集旧本,文多脱误,至《送蔡都尉诗》云:‘身轻一鸟’,其下脱一字。
陈公因与数客各用一字补之,或云‘疾’,或云‘落’,或云‘起’,或云‘下’,莫能定。
其后得一善本,乃是‘身轻一鸟过’。
陈公叹服,以为虽一字,诸君亦不能到也。
”这有幸找到了善本、古书上又有所记载的例子;至于那些没有找到善本,古书上又没有记载的大量的残本上的诗句,也许就象陈公一样,由书籍的拥有者或观赏者,根据上下文添补上了一个自认为最好、最得体、最接近作者原意的字句,当初只是猜测、只求完整,然而就此保存下来,时代久远,无法考证,被人误认为原文,遂成异文的又一来源。
《宋诗选注》探微1958年出版的《宋诗选注》也许是同类书中发行次数最多,发行量最大的了。
程杰先生曾经说过:《宋诗选注》远非一个作品选读本。
它以选见史,并且详辟的评论了所选作家、作品,结合二者看《宋诗选注》就是一部简明宋诗史。
文中还讨论了像继承与创新、书本与创作等宋诗中涉及的一些重要问题,这些集中起来不亚于一部宋诗通论。
程杰先生的话点明了《宋诗选注》的以选见史,以选见评的这个特质。
然而,作为一个选本,《宋诗选注》在宋诗史、宋诗选、宋诗评的三位一体的结合中却有它自己的独特之处为程杰先生所未言。
当然,这个独特之处首先来源于钱钟书先生的诗学思想,其次也离不开上世纪五十年代的时代风云。
一、时代风气对《宋诗选注》的影响就“以选见史”而言,钱钟书先生似乎无意把选与史合而为一,让其互相映证,而是采用了选与史并行的方式。
就总体而言,钱钟书先生《谈艺录》的第一条即为“诗分唐宋”,并论述:唐诗的长处在于神韵,宋诗的特点则是多以思理见长。
可见钱钟书先生对宋诗的特征了然于胸。
在《宋诗选注?序》中钱钟书先生也提到严羽对宋诗的评价,即“近代诸公乃作奇特解会,遂以文字为诗,以才学为诗,以议论为诗,且其作多务使事,不问兴致,用字必有来历,押韵必有出处。
”由此可见钱钟书先生对严羽结论的认同。
然而,我们打开《宋诗选注》细看选目便会发现所选诗篇并不能体现出宋诗的上述特点。
所选篇目大多风格明快,意境清新,颇似唐诗风貌。
就宋代诗歌的主要变化和流派而言,钱钟书先生在所选各个诗人的简评里做了生动的剖析,揭示了宋诗在历史长河中动态的发展变化过程和各个流派之间的不同风貌,然而所选诗篇同样没有反映出宋诗发展过程中这种动态的变化过程及各派别之间的各自特色,仿佛宋诗从始至终面目如一,各个流派之间亦无差别。
就个体诗人而言,这一问题同样存在。
诗篇的选择大多离不了内容上反映民生疾苦和风格上清新明快这两点。
钱钟书先生在黄庭坚简评里曾说:“钟嵘早就反对的这种‘贵用事’、‘殆同书抄’的形式主义,到了宋代,在王安石的诗里又透露迹象,在‘点瓦为金’的苏轼的诗里愈加发达,而在‘点铁成金’的黄庭坚的诗里登峰造极。
李清照论文题目(推荐标题118个) 李清照(1084年3月13日—约1155年),号易安居士,汉族,齐州济南人。
宋代女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。
李清照出生于书香门第,早期生活优裕,其父李格非藏书甚富,她小时候就在良好的家庭环境中打下文学基础。
以下是整理好的118个关于李清照论文题目,希望对您有所帮助。
李清照论文题目一 1、清照“诗词差异论”探微 2、情疏迹远只香留——从翻译美学角度阐释李清照词英译的语言审美特征 3、李清照的当代文学观照 4、论李清照文学作品中的女性意识 5、李清照词研究新的里程碑——《漱玉词全璧》读后 6、试论李清照诗词中女性意识的表现及其成因 7、透过诗词花意象看李清照的人格追求 8、从梅花词看李清照的内心世界 9、试论李清照词的语言特点 10、论李清照的愁情艺术 11、词坛“三李”说考论 12、易安词的海外传播与流变 13、李清照酒词初探 14、论苏轼、李清照词中的“陌生化” 15、苏轼和李清照词中的女性形象及其对比 16、苏轼与李清照婉约词的差异 17、李清照《词论》“不提周邦彦”问题之我见 18、浅谈李清照诗词中的豪情与柔情 19、《蔡忠惠赵氏神妙帖》缺名跋非赵明诚所作考——兼论李清照南渡初期的行踪及《金石录后序》的真伪问题 20、漫话李清照词的艺术特色 21、人间四月花相似——林徽因诗与李清照词对比解读 22、许渊冲英译本中李清照词的美感体现 23、试论李清照词中的意象 24、春游“清照园” 25、古典诗词西班牙语翻译的审美再现——以李清照《声声慢》为例 李清照论文题目二 26、译者主体性在许渊冲翻译李清照词中的体现 27、浅谈李清照其人其文 28、金樽解人生杯酒尝滋味——浅探李清照之酒词 29、论李清照词作之愁绪类型 30、李清照词语言艺术特色分析 31、浅析李清照《词论》的承传 32、论“易安体”的艺术特色及其影响 33、李清照词中“冷”的内涵探析 34、《李清照词一首》 35、从意义对等视角看李清照诗词意象英译——以《声声慢》两个译本为例 36、汉英句法意合与形合的对比研究——浅议李清照《诉衷情》的英译 37、李清照与徐灿的词作比较 38、李清照诗歌中“横戈好女子”形象分析 39、李清照词中的梅花意象探析 40、试论李清照词的意境及艺术特色 41、《李清照"诗意"旅游衍生品》 42、赵明诚、李清照夫妇的藏书 43、李清照诗词豪放风格分析 44、产业融合视角下历史名人文化旅游优化路径研究——以李清照为例 45、李清照《醉花阴》教学案例 46、痴痴离愁的绵延吟唱——李清照《凤凰台上忆吹箫》细读 47、柳永与李清照词作中女性形象的相异之探 48、诗意词情今俱在史上盛开女儿花——李清照影像小析 49、整合视角:让古诗词教学更丰厚——从《如梦令》走向李清照 50、色黯声哑声声悲——李清照《声声慢》赏析的又一角度 李清照论文题目三: 51、民国期刊李清照研究的特点及其意义 52、从咏花词看李清照 53、李清照南渡后婉约词“愁情”之表现 54、婉约柔美中的铮铮铁骨——李清照前后期作品风格与对比 55、关注学情质疑究难——李清照《渔家傲》听课心得 56、《唐诗宋词选读》“南宋词”所选李清照词不妥 57、李清照两首词的比较阅读 58、《声声慢》课例赏鉴 59、怎一个“愁”字了得——《声声慢》赏析 60、李清照《声声慢》乃悼亡词解析 61、浅谈李清照《月满西楼》诗与曲的结合 62、懂事儿·知趣儿·品味儿——《渔家傲·天接云涛连晓雾》教学设计及反思 63、李清照《醉花阴》与勃朗宁夫人《我是怎样地爱你》对比赏析 64、倜傥丈夫气:论李清照词的豪迈色彩 65、论李清照的士大夫意识 66、李清照《如梦令》英译与翻译策略研究 67、李煜《虞美人》与李清照《声声慢》的异同及成因 68、李清照《醉花阴》写作背景探究 69、《蔡忠惠赵氏神妙帖》缺名跋非赵明诚所作考——兼论李清照南渡初期的行踪及《金石录后序》的真伪问题[J/OL] 70、花景酒意寄愁情——浅探李清照花酒词的独特意境 71、李清照词中的花意象 72、李清照词中花意象探微 73、论李清照后期词的情感内涵 74、论李清照爱情观对其词创作的影响 75、论李清照词的愁字倾向 李清照论文题目四: 76、浅谈李清照词中香意象的意境效果 77、中国古代女性作家身份与其文学特征关联——以许穆夫人、蔡文姬、李清照女性身份为例 78、浅析李清照词的艺术特色 79、家国之痛沦亡之悲——从李清照、姜夔词作看其心路历程之异同 80、李清照《词论》思想正解——也以李八郎之例的解读为基础 81、以李清照词为例谈婉约词的艺术美 82、翻译与赋形:美国李清照词英译的女性形象塑造及启示 83、浅谈李清照词中的女性主体意识 84、浅谈李清照闺阁时期的诗词作品 85、李清照词中的女性意识 86、盛开一枝女儿花——《走进李清照》经典诵读教学设计 87、探析李清照词中的梅花意象 88、李清照《声声慢·寻寻觅觅》声情之美的建构 89、李清照:既是才女,更是“赌神” 90、《才女的累赘:词人李清照及其接受史》 91、浅析李清照婉约词中隐藏的豪放情怀 92、李清照诗作豪放特征探微 93、李清照与阿赫玛托娃诗歌创作相似的文化根基 94、浅析才女现象——李清照与柳如是 95、论李清照词在对外汉语教学中的运用 96、从易安词的叙事特征看其前后期的不同心境 97、从宋到清理学背景下的李清照“再嫁”之争 98、从《词论》看李清照的词学观念 99、词坛皇后婉约宗主——李清照词于清代的接受与影响 100、论李清照词作的魅力之源 李清照论文题目五 101、许渊冲、王红公之李清照词意境美英译策略对比 102、从声声慢到慢声声——我看昆曲版《李清照》 103、浅议人教版语文教材中李清照作品的选择与教学 104、基于许渊冲“三美”原则的英译李清照词赏析 105、王昶对李清照词学思想的继承与发扬 106、李清照词中的“酒”意象论析 107、论李清照形象与山鬼原型文化的契合 108、李清照与纳兰词常用意象之比较 109、王灼与晁公武的交往——李清照研究中一桩不为人知的史实 110、青梅·红藕·黄花:时代变迁中的李清照 111、论李清照词中的梅意象 112、论朱淑真与李清照诗词作品之比较 113、浅析李清照人格魅力与艺术风格 114、从《金石录后序》谈李清照的文献观 115、画阑开处冠中秋——浅论李清照的“咏桂”词 116、李清照《词论》首句的解读及相关问题的辨析 117、简论李清照与纳兰词中相似的花蕴 118、刚柔并济言志言情——论李清照诗词艺术风格的差异及其成因。
贺铸另拟新词题现象探微李晟萱【摘要】北宋词人贺铸词作每首均新撰与调名不同的词题是词史上颇为罕见的现象.本文通过对这一现象的整体归纳分析,得出贺铸命制新词题是在词调调名与意义发生离变的背景下,出于加强词题与词意之间的联系并便于口头传播的目的而进行的大规模集中创制的词题揭示了词人的创作动机,并具体阐释了词调的声情内容,体现出贺铸极高的音乐素养和词学追求.是词这种艺术形式从口头化向案头化发展过程中呈现出内在生命力的特殊现象.【期刊名称】《兰州教育学院学报》【年(卷),期】2016(032)001【总页数】3页(P18-20)【关键词】贺铸;新词题;题旨;词意;声情【作者】李晟萱【作者单位】苏州大学文学院,江苏苏州 215123【正文语种】中文【中图分类】I222.8读贺铸词,多少都会注意到一个颇有意思的现象,《凌敲引》《辨弦声》《阳羡歌》《度新声》……似乎都不是熟悉的词调,乍一看仿佛新声竞繁,百花缭乱,而细读词作则会发现,这些词题都是在《铜人捧露盘引》《迎春乐》《踏莎行》调下另取的题目。
词调下另拟新题,并非贺铸的独门创造,应该说,这种现象伴随着词调的发展变迁过程。
但多数词人题新题,仅出于某些情况偶然为之,像贺铸这样大规模、集中另作新词题的现象,实属罕见。
贺铸为什么要大规模命制新词题,这一现象又反映出贺铸的哪些词学思想或追求?本文以钟振振先生校注的《东山词》(上海古籍出版社,1989年版)为底本对该现象进行探索分析。
翻阅钟振振先生校注的《东山词》,可发现卷一《东山词上》篇篇词作皆有新名目,而卷二《贺方回词一》、卷三《贺方回词二》及卷四补遗的词作中,词作新命词题似乎又不常见。
这是否可以视为偶然呢?从来源看,卷一《东山词上》的底本是宋残本《东山词卷上》,为目前贺铸词集之最早版本,这个版本“各词皆改题目自撰新名,犹存《寓声乐府》原貌。
卷首有张耒序”[1],是较为贴近贺词原貌的一个本子。
又,陈振孙《直斋书录解题》卷二十一歌词类载贺铸词《东山寓声乐府》三卷解题云:“以旧谱填新词,而别为名以易之,故曰‘寓声’。
宋词词牌名英译探微刘国立;王斌【期刊名称】《上海理工大学学报(社会科学版)》【年(卷),期】2010(000)003【摘要】The tune name of Ci Poetry has nothing to do with its content. Either the literal translation or the free translation would mislead the readers. Translation with the pronunciation of the Chinese characters can not only keep the beauty of form and pronunciation, it also can tell the background story of the tune name with a note. For the sake of spreading Chinese culture, a index of tune name of ci poetry is necessary.%词牌规定了词的音乐调式,它与词的内容没有关系。
在翻译时,不论是直译还是意译都会对读者产生误导作用。
音译不仅可以保持词牌的音美和形美,通过注释还能更详细的介绍词牌的意义。
从长远来看,建立英语的词牌的索引会更有利于次文化的传播。
【总页数】4页(P59-62)【作者】刘国立;王斌【作者单位】上海理工大学外国语学院,上海200093;上海理工大学外国语学院,上海200093【正文语种】中文【相关文献】1.浅谈唐宋词牌名的英译2.宋词词牌名的英译方法浅探3.唐宋词词牌名的英译探究4.形似与神似--小议唐宋词词牌名的英译5.生态翻译学视角下对宋词词牌名的英译研究——以许渊冲英译本为例因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。