浣溪沙苏轼资料.
- 格式:pptx
- 大小:989.58 KB
- 文档页数:36
苏轼浣溪沙原文及翻译注释赏析苏轼浣溪沙原文山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。
萧萧暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
苏轼浣溪沙【注释】蕲水清泉寺:在今湖北浠水县。
元丰五年(1082)三月,苏轼曾游此寺。
“蕲”,音qí。
兰芽:兰草的嫩芽。
萧萧:形容雨声。
暮雨:傍晚下雨。
子规:杜鹃的别名。
休将:不要。
白发:指老年。
休将白发唱黄鸡:反用白居易的诗句,意为不要叹息年华易逝。
白居易在《醉歌示妓人商玲珑》一诗中,称“黄鸡催晓”,“白日催年”,人就是在黄鸡的叫声、白日的流动中一天天变老的,因此他慨叹“腰间红绫系未稳,镜里朱颜看已失”。
苏轼在这里反其意而用之:“休将白发唱黄鸡”。
“白发”,指年老,“黄鸡”,指代白居易诗中的年华易逝的感慨。
全句意思是不要因为自己老了就消极悲观,人生也会返老还童。
蕲水,今湖北浠水,在黄州(今湖北黄冈)东。
蕲水的清泉寺,下临兰溪。
兰溪水出于箬竹山,溪旁多兰花,故名曰:兰溪。
此词是元丰五年(1082年)三月,46岁的`苏轼贬官黄州期间所作。
苏轼浣溪沙[译文]山脚下兰草嫩芽入小溪,松林间小路清沙净无泥,傍晚细雨中杜鹃阵阵啼。
谁说人老不可再年少?门前流水还能执著奔向西!不必烦恼叹白发,多愁唱黄鸡。
苏轼浣溪沙鉴赏东坡为人胸襟坦荡旷达,善于因缘自适。
他因诗中有所谓“讥讽朝廷”语,被罗织罪名入狱,“乌台诗案”过后,于公元1080年(元丰三年)二月贬到黄州。
初时虽也吟过“饮中真味老更浓,醉里狂言醒可怕”(《定惠院寓居月夜偶出》)那样惴惴不安诗句,但当生活安顿下来之后,樵夫野老帮助,亲朋故旧关心,州郡长官礼遇,山川风物吸引,促使他拨开眼前阴霾,敞开了超旷爽朗心扉。
这首乐观呼唤青春人生之歌,当是在这种心情下吟出。
上阕三句,写清泉寺幽雅风光和环境。
山下小溪潺湲,岸边兰草刚刚萌生娇嫩幼芽。
松林间沙路,仿佛经过清泉冲刷,一尘不染,异常洁净。
傍晚细雨潇潇,寺外传来了杜鹃啼声。
这一派画意光景,涤去官场恶浊,没有市朝尘嚣。
浣溪沙苏轼游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥。
潇潇暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
【作者介绍】苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。
是著名的文学家,唐宋八大家之一。
他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。
他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。
是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。
【全文翻译】游玩蕲水清泉寺,寺庙临近小溪,小溪中的水向西流去。
山脚下兰草嫩芽一小部分泡在水中,松林间小路清净无泥。
傍晚细雨中布谷鸟时不时啼鸣叫着。
谁说人老不能再回到少年时代?门前的流水还能执著地奔向西方呢!不必因为烦恼而抱怨年老,而过度感慨时光的流逝。
【考试范围】这是一首触景生慨、蕴含人生哲理的小词,体现了作者热爱生活、乐观旷达的人生态度。
上片写暮春游清泉寺所见之幽雅景致。
山下溪水潺湲,溪边的兰草才抽出嫩芽,蔓延浸泡在溪水中。
松柏夹道的沙石小路,经过春雨的冲刷,洁净无泥。
时值日暮,松林间的杜鹃在潇潇细雨中啼叫着。
这是一幅多么幽美宁静的山林景致啊!首七字既点出游清泉寺时的时令,也点明兰溪之名的由来。
“浸”字与“皋兰被径兮,斯路渐”(《楚辞·招魂》)中的“渐”字一样,均有“蔓延”之意。
兰草此际始出“芽”,其芽尚“短”,但生机勃勃,长势很快,已由岸边蔓延至溪水中矣。
杜鹃啼声凄婉,本是易引发羁旅之愁的。
但作者此际漫步溪边,触目无非生意,浑然忘却尘世的喧嚣和官场的污秽,心情是愉悦的。
兼之疾病始愈,有医者相伴游赏,故杜鹃的啼叫亦未能搅乱作者此时之清兴。
总之,上片只是写实景,其内心所唤起的应是对大自然的喜爱及对人生的回味,这就引出了下片的对人生的哲思。
下片就眼前“溪水西流”之景生发感慨和议论。
初二语文:浣溪沙原文及注释翻译初二语文:浣溪沙原文及注释翻译初二语文:浣溪沙原文及注释翻译唐宋八大家之苏轼简介苏轼,唐宋八大家之一。
其散文与欧阳修并称欧苏;诗与黄庭坚并称苏黄;词与辛弃疾并称苏辛;书法名列“苏、黄、米、蔡〞北宋四大书法家之一;其画那么开创了湖州画派。
个人生平书记载苏轼身长八尺三寸有余.苏轼为人宽大如海。
苏轼是苏洵的次子,嘉祐二年〔1057年〕与弟苏辙同登进士。
授大理评事,签书凤翔府判官。
熙宁二年〔1069年〕,父丧守制期满还朝,为判官告院。
与王安石政见不合,反对推行新法〔并非完全不同意,还是有局部认可的,前期反对,后期深入民间,了解到新法的好处,转而赞成新法的好的方面。
〕,自请外任,出为杭州通判。
迁知密州〔今山东诸城〕,移知徐州。
元丰二年〔1079年〕,罹“乌台诗案〞,责授黄州〔今湖北黄冈〕团练副使,本州安置不得签书公文。
哲宗立,高太后临朝,被复为朝奉郎知登州〔今山东蓬莱〕;4个月后,迁为礼部郎中;任未旬日,除起居舍人,迁中书舍人,又迁翰林学士知制诰〔二品〕,知礼部贡举。
元祐四年〔1089年〕出知杭州,后改知颍州,知扬州、定州。
元祐八年〔1093年〕哲宗亲政,被远贬惠州〔今广东惠阳〕,再贬昌化军〔今海南儋州市〕。
徽宗即位,遇赦北归,建中靖国元年〔1101年〕卒于常州〔今属江苏〕,葬于汝州郏城县〔今河南郏县〕,享年六十六岁。
社会评价他与他的父亲苏洵〔1009年—1066年〕、弟弟苏辙〔1039年—1112年〕皆以文学名世,世称“三苏〞;与汉末“三曹父子〞〔曹操、曹丕、曹植〕齐名。
〞“三苏〞为“唐宋八大家〞中的三位【唐宋八大家是唐宋时期八大散文代表作家的合称,即唐代的韩愈、柳宗元和宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩。
〔分为唐二家和宋六家〕】。
作为杰出的词人,开辟了豪放词风,同杰出词人辛弃疾并称为“苏辛〞。
在诗歌上,与黄庭坚并称“苏黄〞。
苏轼的作品有?东坡七集?、?东坡乐府?、?前赤壁赋?与?后赤壁赋?等。
浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。
下面是小编精心整理的浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析,希望对你有帮助!浣溪沙宋苏轼全文、注释、赏析 1[宋]苏轼西塞山边白鹭飞。
散花洲外片帆微。
桃花流水鳜鱼肥。
自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣。
斜风细雨不须归。
注释:【1】浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌名,又名《浣溪纱》、《小庭花》等。
双调四十二字,平韵。
南唐李煜有仄韵之作。
此调音节明快,句式整齐,易于上口。
为婉约、豪放两派词人所常用。
【2】西塞山:又名道士矶,今湖北省黄石市辖区之山名。
【3】散花洲:鄂东长江一带有三个散花洲,一在黄梅县江中,早已塌没。
一在浠水县江滨,今成一村。
一在武昌(今湖北鄂州市)江上建“怡亭”之小岛,当地人称之为“吴王散花滩”。
该词中所写散花洲系与西塞山相对的浠水县管辖的散花洲。
【4】鳜(guì)鱼:又名“桂鱼”,长江中游黄州、黄石一带特产。
【5】庇:遮盖。
【6】箬(ruò)笠:用竹篾做的斗笠。
【7】蓑(suō)衣:草或棕作的雨衣。
作品赏析:上片写黄州、黄石一带山光水色和田园风味。
三幅画面组缀成色彩斑斓的乡村长卷。
“西塞山”配上“白鹭飞”,“桃花流水”配上“鳜鱼肥”,“散花洲”配上“片帆微”。
这就是从船行的角度自右至左依次排列为山—水—洲的画卷。
静中有动,动中有静。
青、蓝、绿配上白、白、白,即青山、蓝水、绿洲配上白鹭、白鱼、白帆,构成一种素雅恬淡的田园生活图,这是长江中游黄州、黄石一带特有的田园春光。
下片写效法张志和,追求“扁舟草履,放浪山水间,与渔樵杂处”(《答李端叔书》)的超然自由的隐士生活。
“自庇一身青箬笠,相随到处绿蓑衣”,勾画出了一个典型的渔翁形象。
“斜风细雨不须归”,描绘着“一蓑烟雨任平生”乐而忘归的田园生活情调。
下片还是采用“青”(箬笠)、“绿”(蓑衣)与白(雨)的色调相配,烘托出了苏轼此时的淡泊明志、宁静致远。
部编版小学六年级下册语文古诗词诵读《浣溪沙》课文知识点知识点:创作背景:这首词写于元丰五年(1082)春,当时苏轼因“乌台诗案”被贬为黄州(今湖北黄冈)团练副使。
这在苏轼的政治生涯中,是一个重大打击,然而这首词却在逆境中表现出一种乐观向上的精神。
作者介绍:苏轼(1037-1101),字子瞻,号“东坡居士”,世称“苏东坡”,眉州(今四川眉山)人。
北宋著名文学家、书画家,豪放派词人代表。
他与父亲苏洵、弟弟苏辙合称“三苏”,散文与欧阳修合称“欧苏”,诗与黄庭坚合称“苏黄”,词与辛弃疾合称“苏辛”。
主要作品:《江城子》《水调歌头》《念奴娇》《水龙吟》《赤壁赋》等。
诗词理解:浣溪沙[宋]苏轼游/蕲水/清泉寺,寺临/兰溪,溪水/西流。
山下/兰芽/短浸溪,松间/沙路/净/无泥,潇潇/暮雨/子规/啼。
谁道/人生/无/再少?门前/流水/尚能/西!休将/白发/唱/黄鸡。
注释:(1)蕲qí水:县名,今湖北浠水县。
(2)短浸溪:指初生的兰芽浸润在溪水中。
(3)萧萧:这里形容雨声。
(4)子规:杜鹃鸟。
又叫杜宇、催归。
据说它总是朝着北方鸣叫,六、七月呜叫声更甚,昼夜不止,发出的声音极其哀切,犹如盼子回归,所以叫杜鹃啼归、这种鸟也叫子规。
(5)无再少:不能回到少年时代。
(6)休:不要(7)白发:老年。
(8)唱黄鸡:感慨时光的流逝。
因黄鸡可以报晓,表示时光的流逝。
(9)浣溪沙:词牌名。
译文:游历蕲水清泉寺,清泉寺临近兰溪,溪水向西流去。
山下初生的兰芽浸润在溪水中,松间的沙路洁净无泥。
傍晚杜鹃鸟在萧萧细雨中啼叫。
谁说人老不能再回到少年时代呢?门前的流水尚能向西奔流!不要在年老时感慨时光的流逝。
主题:这首词描写了清泉寺幽雅的风光和环境,词人即景抒怀,表达自己虽处困境而老当益壮、自强不息的精神,洋溢着一种豁达乐观、积极向上的人生态度。
赏析:《浣溪沙》是苏轼元丰五年(1082年)被贬黄州期间所作。
词的上阕写景,描写生机盎然的早春景象,同时也烘托了自己被贬黄州的凄凉环境和悲凉心情。
苏轼浣溪沙赏析和注释苏轼浣溪沙赏析和注释这首词是苏轼46岁被贬湖北黄州游清泉寺所作,表现了他在被贬的过程中依然保持乐观向上的精神。
下面是小编给大家带来的《浣溪沙》的全文注释和赏析。
浣溪沙苏轼游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
《浣溪沙》译文:游历在蕲水的清泉寺,清泉寺面对着兰溪,兰溪的水向西流去。
山脚下兰草嫩芽浸入小溪,松林间沙路干净得没有泥,傍晚细雨中传来布谷鸟阵阵啼叫声。
谁说人老就不可再年少? 门前流水还能执着奔向西边!不要在老年感叹时光流逝,自伤衰老。
《浣溪沙》苏轼简析该词是苏轼1082年春任黄州团练副使时作的一首记游词。
然而从内容来说,它又不同于一般的记游作品。
通常,记游性作品是写人与自然的关系。
但本词从山川景物着笔,意旨却是探索人生的哲理。
上片写景,下片抒情,由景入情,一反人们常叹的时光流逝,得出“休将白发唱黄鸡”的哲理。
这首词从山川景物着笔,意旨却是探索人生的哲理,表达作者热爱生活、旷达乐观的人生态度。
整首词如同一首意气风发的生命交响乐,一篇老骥伏枥,志在千里的.宣言书,流露出对青春活力的召唤,对未来的向往和追求,读之令人奋发自强。
上阕写暮春三月兰溪幽雅的风光和环境:山下小溪潺湲,岸边的兰草刚刚萌生娇嫩的幼芽。
松林间的沙路,仿佛经过清泉冲刷,一尘不染,异常洁净。
傍晚细雨潇潇,寺外传来了杜鹃的啼声。
作者选取几种富有特征的景物,描绘出一幅明丽、清新的风景画,令人身临其境,心旷神怡,表现出词人爱悦自然、执着人生的情怀。
下阕迸发出使人感奋的议论。
这种议论不是抽象的,概念化的,而是即景取喻,以富有情韵的语言,表达有关人生的哲理。
“谁道”两句,以反诘唤起,以借喻回答。
结尾两句以溪水西流的个别现象,即景生感,借端抒怀,自我勉励,表达出词人虽处困境而老当益壮、自强不息的精神。
这首词,上片以淡疏的笔墨写景,景色自然明丽,雅淡凄美;下片既以形象的语言抒情,又在即景抒慨中融入哲理,启人心智,令人振奋。
浣溪沙苏轼背景
浣溪沙苏轼背景
《浣溪沙·咏橘》创作背景:
这首《浣溪沙》作于宋神宗元丰五年(1082)十二月,作者品尝香橘有感而作此词。
《浣溪沙·端午》创作背景:
《浣溪沙》这首词是苏轼43岁(1078)在徐州任太守时所作。
那年春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。
得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。
这组词就是在赴徐门石潭谢雨路上写成的.。
《浣溪沙·徐门石潭谢雨道上作五首》创作背景:
这组词是苏轼43岁(1078年)在徐州任太守时所作。
公元1078年(元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。
得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。
这组词就是当年初夏在赴徐门石潭谢雨路上写成的。
作者简介:
苏轼(1037~1101),宋代文学家。
字子,一字和仲,号东坡居士。
眉州眉山(今属四川)人。
嘉祐(宋仁宗年号,1056~1063)进士。
曾上书力言王安石新法之弊,后因作诗讽刺新法而下御史狱,贬黄州。
宋哲宗时任翰林学士,曾出知杭州、颖州,官至礼部尚书。
后又贬谪惠州、州。
多惠政。
卒谥文忠。
学识渊博,喜奖励后进。
与父苏、弟苏辙合称“三苏”。
其文纵横恣肆,为“唐宋八大家”之一。
其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”。
词开豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”。
又工书画。
有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》等。
浣溪沙苏轼原文及翻译赏析诗人苏轼(10371101),是宋代著名诗人、书法家、文学家和爱国主义者,有「诗仙」之称。
发表了许多著名诗篇,其中最代表性的作品之一是《浣溪沙苏轼》。
《浣溪沙苏轼》是一首七言律诗,内容描写一位因感情苦楚而无聊,前往浣溪沙取快乐的故事。
诗人以自身个人的情绪和思绪为主轴,通过灵动的语言,表达出自己的心灵深处的痛苦感慨。
全诗以前六句为前两行,船过后两行为中心,描写诗人看见芙蓉岸,并以「一片新桃花」为中心思考,最后两句描述诗人在芙蓉岸取快乐的心情。
诗中第一句「枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
」比喻荒芜、凋零,感叹时光殊逝,宛如自身心境。
第二句「古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。
」这句寓意深远,表达了看似安宁的外表下实是心灵的深渊,诗人所经历的苦楚、忧伤、孤独,将之倾诉了出来,此句不仅是一种象征,更蕴含着一种强烈的感慨。
第三句「行人欲断归心路,唯有桃花依旧笑春风」这句凸显诗人心中执念,坚持着对美好的追求,他用桃花丰盈未至、年轻未老象征自己对本心的坚守追求。
最后两句「相看两不厌,只有敬亭桃。
」表现了诗人在偶然一桃树下,满载快乐,也象征了他期盼被温暖的桃花引向快乐的情愫。
从整体上来看,本诗的主要内容是表达诗人思想背负着沉重的痛苦,去寻觅快乐的旅程,最终收获了看似平淡却深沉的幸福和满满的欣慰。
他用慷慨激昂的语言,歌唱着他的伤感,勉励着人们坚持追求自己的理想。
苏轼的原文在准确性、优美性以及灵动性方面都堪称神品。
原文所使用的比喻、拟人和排比一个接一个的凸显诗人的感慨,熟悉汉诗的人可以很容易地读懂原文的意思,他们可能会被诗歌中的感情所打动。
翻译《浣溪沙苏轼》是非常具有挑战性的,因为诗歌中蕴含着浓浓的感性情绪,译者最好能够把它们正确地表达出来。
翻译需要考虑原文的意境、节奏和语义,同时,需要仔细把握英文表达方式,使其贴近原文的情感和意象,这样才能更好地保留原文的神韵和优美的艺术美感。
在翻译的过程中,我采取的是精致的译法,尽量将原文的神韵和思情融入译文,以增强读者的感官体验。
苏轼《浣溪沙》的翻译与赏析 苏轼(1037-1101),北宋文学 家、书画家。
字子瞻,号东坡居士。
眉州眉山(今属四川)人。
宋代文学最 高成就的代表之一,与其父苏洵,其弟苏辙合称三苏。
是唐宋八大家之一。
浣溪沙簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车,牛衣古柳卖黄瓜。
酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶,敲门试问野人家。
【注释】 1.簌簌:花飘落的样子。
2.此句谓枣花纷纷落在衣巾上,句法倒装 3.村南村北:泛指整个村庄。
4.缫车:即缫丝车,抽茧出丝的器械。
“缲”同“缫”。
5.牛衣:蓑衣之类的用具,这里指穿牛衣的人。
《汉书·王章传》" 章疾病,无被,卧牛衣中"。
宋程大昌《演繁露》卷二《牛衣》条:" 案《食货志》,董仲舒曰:'贫民常衣牛马之衣,而食犬彘([zhì ],豕也, 即猪)之食。
'然则牛衣者,编草使暖,以被牛体,盖蓑衣之类也。
" 此处指卖瓜者衣着粗劣。
或谓本作"半依",如曾季狸《艇斋诗话》: "予尝见东坡墨迹作'半依',乃知'牛'字误也。
" 6.欲:想要。
7.漫:随意。
因为十分渴,想随便喝点茶,所以不管哪个人家,都想去敲门 试问。
苏轼《偶至野人汪氏之居》:"酒渴思茶漫扣门",与此两句意 同。
皮日休《闲夜酒醒》:"酒渴漫思茶",盖即此语所本。
【译文】 枣花纷纷落在衣巾上。
村子里响起纺车织布的吱呀声。
身着蓑衣的农民在老 柳树下叫卖着黄瓜。
路途遥远, 酒意上心头, 昏昏然只想小憩一会儿。
艳阳高照, 无奈口渴难忍。
敲门试着问一下有人在吗?只是想讨杯茶喝。
【赏析】这首《浣溪沙》词是苏轼 43 岁在徐州任太守时所作。
浣溪沙苏轼写作背景简介苏轼,这位大名鼎鼎的诗人,真是个风云人物。
大家都知道他在宋代可是风头无两,文采斐然,心思缜密。
他的《浣溪沙》写于北宋时期,那时候的他正经历着人生的一场大波折,简直是跌宕起伏,故事多得很。
想象一下,苏轼那时候,政治风云变幻,自己被贬到黄州,心情可想而知。
想啊,谁能在那种情况下不感到沮丧呢?正好,他的身边有水、有山、有朋友,有些时候,也有点酒,这可真是个好环境。
你看,苏轼就是这样一个人,喝酒的时候,诗情画意自然而来。
他在黄州的生活虽然清苦,可是却让他找到了写作的灵感。
朋友们常常聚在一起,喝酒聊天,苏轼就像个大男孩一样,肆意挥洒着自己的才华。
写《浣溪沙》那会儿,他心中有很多感慨,想着自己的遭遇,也想起了对生活的思考。
你说,这种感情一旦涌上心头,诗歌自然就来了,简直是心有灵犀。
而且啊,《浣溪沙》的词风清新,简单易懂,却充满了那种淡淡的忧伤。
想象一下,苏轼在湖边,微风拂面,水波荡漾,心里想着“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”,哎,谁不想和过去的美好时光重温旧梦呢?这样的画面,一下子就把人带入了那个诗意的境界,真的是太让人动心了。
看似是闲聊,实则每一句都藏着深刻的哲理。
苏轼的语言风格特别接地气,他不喜欢那些华丽的辞藻,宁愿用简简单单的话来表达自己的情感。
这种坦诚的态度,让他在词中展现了真挚的情感,简直让人忍不住想和他一起畅饮。
那些写出来的词句,读起来就像是朋友间的闲聊,轻松又幽默,仿佛把人带入了一个温暖的怀抱。
你听听,里面那些意象,水呀,花呀,真的是美得让人心醉,像是看到了春天的第一缕阳光。
再说说他对自然的描写,简直可以说是神来之笔。
苏轼对山水的热爱,那可是人尽皆知。
他的眼中,山是那么的高大,水是那么的清澈。
每当写到这些自然景观的时候,他就像一个孩子,充满了好奇与向往。
水面上荡漾的波纹、岸边盛开的花朵,都是他笔下生动的画面。
读着他的诗,就好像跟着他一起游山玩水,真是让人心旷神怡。
他的诗中也少不了那种“英雄难过美人关”的感慨。
《浣溪沙-簌簌衣巾落枣花》苏轼宋词注释翻译赏析作品简介:《浣溪沙·簌簌衣巾落枣花》是宋代文学家苏轼的组词作品。
这组词是作者任徐州太守时求雨后到石潭谢雨的路途中所作,主要写作者途中的所见、所闻与所感,用形象生动的笔触描写农村风光,反映农民的情绪,为农民的喜悦而欣慰,对农民的痛苦寄以同情。
这首词文风朴实,格调清新,不取艳辞,不采僻典,在语言上也清丽自然,洗尽华靡见真淳。
以诗的句法入词,是其主要艺术特色。
这组词完全突破了“词为艳科”的藩篱,为农村词的发展开创了良好的文风。
它将农村题材带入北宋词坛,给词坛带来了朴素清新的乡土气息,对词的题材,有开拓意义。
作品原文:浣溪沙苏轼徐门石潭谢雨道上作五首。
潭在城东二十里,常与泗水增减清浊相应。
簌簌衣巾落枣花,村南村北响缫车。
牛衣古柳卖黄瓜。
酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。
敲门试问野人家。
作品注释:⑴浣溪沙:词牌名。
⑵徐门:即徐州。
谢雨:雨后谢神。
⑶簌(sù)簌:花落的声音,一作“蔌蔌”,音义皆同。
此句谓枣花纷纷落在衣巾上,句法倒装。
⑷缫(sāo)车:缫丝车,抽丝工具。
缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。
⑸牛衣:蓑衣之类。
这里泛指用粗麻织成的衣服。
《汉书·王章传》“章疾病,无被,卧牛衣中”。
宋程大昌《演繁露》卷二《牛衣》条:“案《食货志》,董仲舒曰:‘贫民常衣牛马之衣,而食犬彘之食。
’然则牛衣者,编草使暖,以被牛体,盖蓑衣之类也。
”此处指卖瓜者衣着粗劣。
或谓本作“半依”,如曾季貍《艇斋诗话》:“予尝见东坡墨迹作‘半依’,乃知‘牛’字误也。
”⑹漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。
漫,随意,一作“谩”。
因为十分渴,想随便喝点茶,所以不管哪个人家,都想去敲门试问。
苏轼《偶至野人汪氏之居》:“酒渴思茶漫扣门”,与此两句意同。
皮日休《闲夜酒醒》:“酒渴漫思茶”,盖即此语所本。
⑺野人:农夫。
作品译文:簌簌枣花飘落在行人的衣巾上,家家户户传出轧轧的缫车声。
《浣溪沙·游蕲水清泉寺》学习资料《浣溪沙·游蕲水清泉寺》原文:苏轼〔宋代〕游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
《浣溪沙·游蕲水清泉寺》译文:游玩蕲水的清泉寺,寺庙在兰溪的旁边,溪水向西流淌。
山脚下兰草新抽的幼芽浸润在溪水中,松林间的沙路被雨水冲洗得一尘不染,傍晚时分,细雨萧萧,布谷声声。
谁说人生就不能再回到少年时期?门前的溪水都还能向西边流淌!不要在老年感叹时光的飞逝啊!《浣溪沙·游蕲水清泉寺》赏析:东坡为人胸襟坦荡旷达,善于因缘自适。
他因诗中有所谓“讥讽朝廷”语,被罗织罪名入狱,“乌台诗案”过后,于公元1080年(元丰三年)二月贬到黄州。
这在苏轼的政治生涯中,是一个重大的打击。
此词描写雨中的南方初春,表达作者虽处困境而老当益壮、自强不息的精神,洋溢着一种向上的人生态度。
上阕写三月兰溪幽雅的风光和环境,景色自然明丽,雅淡清美;下阕抒发使人感奋的议论,即景取喻,表达有关人生感悟,启人心智。
全词即景抒慨,写景纯用白描,细致淡雅;抒慨昂扬振拔,富有哲理。
上阕写清泉寺幽雅的风光和环境。
山下小溪潺湲,岸边的兰草刚刚萌生娇嫩的幼芽。
松林间的沙路,洁净无泥。
傍晚细雨潇潇,寺外传来了布谷的叫声。
作者此际漫步溪边,触目无非生意,浑然忘却尘世的喧嚣和官场的污秽,心情是愉悦的。
唤起内心对大自然的.喜爱及对人生的回味,这就引出了下片的对人生的哲思。
下片诗人就眼前“溪水西流”之景生发感慨和议论。
这种议论不是抽象的,概念化的,而是即景取喻,以富有情韵的语言,摅写有关人生的哲理。
“谁道”两句,以反诘唤起:以借喻回答。
“人生长恨水长东”,光阴犹如昼夜不停的流水,匆匆向东奔驶,一去不可复返,青春对于人生来说只有一次,正如古人所说:“花有重开日,人无再少时。
”这是不可抗拒的自然规律。
然而,在某种意义上讲,人未始不可以老当益壮。
《浣溪沙》苏轼诗词原文翻译与赏析簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车,牛衣古柳卖黄瓜。
酒困路长惟欲睡,日高人渴漫思茶。
敲门试问野人家。
字词解释:簌(sù)簌:花落貌,一作“蔌蔌”,音义皆同。
此句谓枣花纷纷落在衣巾上,句法倒装。
缫(sāo)车:缫丝车,抽丝工具。
缫,一作“缲”,把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。
牛衣:蓑衣之类。
这里泛指用粗麻织成的衣服。
漫思茶:想随便去哪儿找点茶喝。
漫,随意,一作“谩”。
因为十分渴,想随便喝点茶,所以不管哪个人家,都想去敲门试问。
野人:农夫。
作品翻译:衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。
村南村北响起纺车缫丝的声音。
穿着麻布衣裳的农人坐在老柳树下叫卖黄瓜。
我酒意上心头,一路上都昏昏欲睡。
艳阳高照,又使人口渴难忍。
敲敲一家农人的院门,看他可否给一碗浓茶解渴。
创作背景:这首词是苏轼43岁在徐州(今属江苏)任太守时所作。
公元1078年(北宋元丰元年)春天,徐州发生了严重旱灾,作为地方官的苏轼曾率众到城东二十里的石潭求雨。
得雨后,他又与百姓同赴石潭谢雨。
苏轼在赴徐门石潭谢雨路上写成组词《浣溪沙》,题为“徐门石潭谢雨道上作五首”,皆写初夏农村景色,此为其中第四首。
作品赏析:此词描述他乡间的见闻和感受。
艺术上颇具匠心,词中从农村习见的典型事物入手,意趣盎然地表现了淳厚的乡村风味。
清新朴实,明白如话,生动真切,栩栩传神,是此词的显著特色。
此词上片写景,下片抒情。
需要指出的是,这首词中所写的景,并不是一般情况下通过视觉形象构成的统一的画面,而是通过传入耳鼓的各种不同的音响在诗人意识的屏幕上折射出的一组联续不断的影象。
“簌簌衣巾落枣花”从枣花落到衣巾上的声音开端,反映了一位关心人民生活的太守对雨后农村新景象的喜悦之情。
作者在“谢雨道上”,经过长途跋涉,加之酒意未消,日高人困,不免有些倦意。
突然,“簌簌”之声传来耳际,并好像有什么东西打在身上和头巾上。
这时,他才意识到:这是枣花落在身上。
枣花落在衣巾上的声音是轻微的,但在作者的耳里却是那么真切。
浣溪沙苏轼全解原文:浣溪沙【作者】苏轼【朝代】宋游蕲水清泉寺,寺临兰溪,溪水西流。
山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。
谁道人生无再少?门前流水尚能西!休将白发唱黄鸡。
译文:游玩蕲水的清泉寺,寺庙在兰溪的旁边,溪水向西流淌。
山脚下刚生长出来的幼芽浸泡在溪水中,松林间的沙路被雨水冲洗的一尘不染。
傍晚,下起了小雨,杜鹃鸟的叫声从松林中传出。
谁说人生就不能再回到少年时期?门前的溪水还能向西边流淌!不要在老年感叹时光的飞逝啊!赏析:东坡为人胸襟坦荡旷达,善于因缘自适。
他因诗中有所谓“讥讽朝廷”语,被罗织罪名入狱,“乌台诗案”过后,于公元1080年(元丰三年)二月贬到黄州。
这在苏轼的政治生涯中,是一个重大的打击。
此词描写雨中的南方初春,表达作者虽处困境而老当益壮、自强不息的精神,洋溢着一种向上的人生态度。
上阕写三月兰溪幽雅的风光和环境,景色自然明丽,雅淡清美;下阕抒发使人感奋的议论,即景取喻,表达有关人生感悟,启人心智。
全词即景抒慨,写景纯用白描,细致淡雅;抒慨昂扬振拔,富有哲理。
上阕写清泉寺幽雅的风光和环境。
山下小溪潺湲,岸边的兰草刚刚萌生娇嫩的幼芽。
松林间的沙路,洁净无泥。
傍晚细雨潇潇,寺外传来了布谷的叫声。
作者此际漫步溪边,触目无非生意,浑然忘却尘世的喧嚣和官场的污秽,心情是愉悦的。
唤起内心对大自然的喜爱及对人生的回味,这就引出了下片的对人生的哲思。
下片诗人就眼前“溪水西流”之景生发感慨和议论。
这种议论不是抽象的,概念化的,而是即景取喻,以富有情韵的语言,摅写有关人生的哲理。
“谁道”两句,以反诘唤起:以借喻回答。
“人生长恨水长东”,光阴犹如昼夜不停的流水,匆匆向东奔驶,一去不可复返,青春对于人生来说只有一次,正如古人所说:“花有重开日,人无再少时。
”这是不可抗拒的自然规律。
然而,在某种意义上讲,人未始不可以老当益壮。
自强不息的精神,往往能焕发生命的光彩。
因此词人发出令人振奋的议论:“谁道人生无再少?门前流水尚能西!”“白发”、“黄鸡”比喻世事匆促,光景催年。
浣溪沙原文赏析(15篇)浣溪沙原文赏析(15篇)浣溪沙原文赏析1宋代:苏轼缥缈红妆照浅溪。
薄云疏雨不成泥。
送君何处古台西。
废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。
行人肠断草凄迷。
苏轼苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。
一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
浣溪沙宋代:张炎半面妆凝镜里春。
同心带舞掌中身。
因沾弱水褪精神。
冷艳喜寻梅共笑,枯香羞与佩同纫。
湘皋犹有未归人。
南歌子宋代:程垓荷盖倾新绿,榴巾蹙旧红。
水亭烟榭晚凉中。
又是一钩新月、静方栊。
丝藕清如雪,橱纱薄似空。
好维今夜与谁同。
唤取玉人来共、一帘风。
隔浦莲宋代:杨无咎墙头低荫翠幄。
格磔鸣乌鹊。
好梦惊回处,余酲推枕犹觉。
新晴人意乐。
云容薄。
丽日明池阁。
卷帘D440。
披衣散策,闲庭吟绕红药。
残英几许,尚可一供春酌。
天气今宵怕又恶。
凭托。
东风且慢吹落。
浣溪沙原文赏析2《浣溪沙·其二》贺铸不信芳春厌老人,老人几度送余春,惜春行乐莫辞频。
巧笑艳歌皆我意,恼花颠酒拼君嗔,物情惟有醉中真。
赏析:此词为惜春行乐之作。
上片写惜春。
以“不信芳春厌老人”总领全词,明讲不信芳美春色厌弃我这老人,实寓我这老人依然热爱芳美春色,人老心不老也!下片写行乐。
“巧笑艳歌”,似乎使其回忆起青春时代的风流艳韵,大有人老心痴情亦颠之慨。
“恼花”表达了词人爱花过切而恼其匆匆弃我而去的情感。
正因其“恼”,方形之于“颠”,拼命在春花未谢之际尽兴观花饮酒,以致酒醉狂颠,到了物我浑然,花亦我,我即花的境地。
浣溪沙苏轼简介
苏轼,字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。
嘉
佑二年(1057)与其弟苏辙同登进士第,称“三苏”。
嘉佑六年(1061)与其弟一同任翰林学士,后历任礼部、兵部、吏部、户部、工部尚书。
元丰二年(1079)任中书舍人。
元佑元年(1086)进尚书左丞,又加礼部尚书。
绍圣元年(1094)加少傅兼太子太师,封魏国公。
哲宗绍圣四年(1097)卒于河南郑州,追赠太师,谥号“文忠”。
苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面
取得了很高的成就。
其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,
善用夸张比喻,独具风格;其词开豪放一派,对后世产生了深远
影响。
散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称欧苏。
词开豪放
一派,对后代有很大影响,是宋词中的一大宗。
苏轼亦善书,为“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。
—— 1 —1 —。