俄语阅读:中俄对照:地球物理勘探方法【俄语阅读】
- 格式:docx
- 大小:19.20 KB
- 文档页数:4
中俄对照新闻:中国大洋38航次启航再探深海Китайзапустилсвою38-юокеаническуюэкспедициюКитайначалсвою38-юокеаническуюэкспедицию. Впонедельникисследовательскоесудносбатискафом"Цзяолун" иболее150 исследователяминабортуотправилосьвплаваниеизЦиндао/провинцияШаньдун, ВосточныйКитай/.Экспедицияпродлится124 дня- до9 июняистанетсамойпродолжительнойдляпервогокитайскогоглубоководногопилотируемогобатискафа.Зачетыремесяцакитайскиеисследователиизучатсеверо-западнуючастьИндийскогоокеана, Южно-Китайскоеморе, желобЯпиМарианскуювпадину.ГлавныйученыйэкспедицииХаньСицюожидает, чтоспомощьюбатискафа"Цзяолун" ученымудастсясделатьряднаучныхоткрытийвходеисследованиясеверо-западнойчастиИндийскогоокеана.Наданныймоментдлябатискафа"Цзяолун", названноговчестьмифическогоморскогодракона, самымглубокимсталопогружение, совершенноевиюне2012 годавМарианскийжелоб. Тогдаонопустилсянаглубинув7062 метра. -0-中国开始了第38次远征大洋。
中俄双语阅读素材:网课用语课前Все, ктоприсутствуютпишисвоиимена.到位的同学请写出自己的姓名。
Ребята, вамслышно?同学们,你们能听清吗?Ктобылнауроке, иктонебылнауроке.都有谁到课,谁没有到课。
Потомвообщеотсутсвиебудетвлиятьнаконечнуюоценку.没到课的同学最终评价将受到影响。
Почемуопоздал? Причинуобъясни!Послеобъясненияяотмечувашеприсутствие.为什么迟到了?说明原因!说明原因后,我记录算你到课。
Здравствуйте, начинаемнашурок. Ктосегодняприсутствует?你们好!现在开始上课。
都谁到课了?ДИКТАНТ. Подготовьтелистбумаги, напишитерусскоеимяиномервашейгруппы.听写。
请准备好纸,写上俄语名字和你们的班级。
Некопируйтечужиеответы!不要抄袭别人的答案!Начнёмспроверкидомашнегозадания, подготовьтематериалы.我们先检查家庭作业,请准备好材料。
课中Ознакомьтесьсновымматериаломурока.熟悉一下本课的新材料。
Ознакомьтесьсматериаломурока!了解一下本课材料!Здравствуйте, ребята! Темаурока: Россия- история, географияиполитика.Ребята? Почемунеотвечаете? Увассинтернетомвсехорошо? Проблемы?你们好,同学们!今天的课题是:俄罗斯的历史、地理和政治。
同学们,为何不回答?你们的网络一切都好吗?有问题吗?Остальныенебылинауроке?其他人没来上课吗?Незабывайте, яотмечаювсех.别忘了,我要做记录的。
俄语名⼈名⾔中俄对照1.推荐⼀些俄语的励志名⾔百尺竿头更进⼀步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться надостигнутом и стремиться к новым успехам.不⼊虎⽳,焉得虎⼦ Не забравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков бояться-в лес не ходить.承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее初⽣之犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен.Новорожденный теленок и тигра не боится.⼤有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы);многое можно сделать;есть где проявитьсебя;сыграть огромную роль凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комомИ в раню жить тошно одному(即使⽣活在天堂⼀个⼈也腻得慌)Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百个少,冤家⼀个多。
)Век живи , век учись.活到⽼,学到⽼Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Что посеешь, то и пожнёшь.种⽠得⽠,种⾖得⾖От малой искры ,да большой пожар.星星之⽕,可以燎原Кончил дело - гуляй смело.事毕⼀⾝轻。
俄语短文一个美丽的故事中俄对照Просто красивая история...只是一个美丽的故事......Говорят, что однажды собрались в одном уголке земли вместе все человеческие чувства и качества.据说,一天人类所有的情感和品质都相聚在地球的一个角落。
Когда СКУКА зевнула уже в третий раз, СУМАСШЕСТВИЕ предложило:当寂寞第三次打哈欠时,疯狂建议:- А давайте играть в прятки!?–咱们玩捉迷藏好吗?ИНТРИГА приподняла бровь: - Прятки? Что это за игра??阴谋扬起了眉:捉迷藏?这是什么游戏?И СУМАСШЕСТВИЕ объяснило, что один из них, например, оно, водит, закрывает глаза и считает до миллиона, в то время как остальные прячутся. Тот, кто будет найден последним, станет водить в следующий раз и так далее."于是疯狂便解释说,他们中的一个,比如他自己吧,来主持游戏, 闭上眼睛,数到100万,在此期间其余的全部藏起来。
哪个被最后找到的,便在下一轮主持游戏等等。
ЭНТУЗИАЗМ затанцевал с , РАДОСТЬ так прыгала, что убедила CОМНЕНИЕ, вот только АПАТИЯ, которую никогда ничего не интересовало, отказалась участвовать в игре. ПРАВДА предпочла не прятаться, потому, что в конце концов ее всегда находят, ГОРДОСТЬ сказала, что это совершенно дурацкая игра (ее ничего кроме себя самой не волновало), ТРУСОСТИ очень не хотелось рисковать.热情与欢欣开始跳起了舞,高兴跳着说服了犹豫,只有冷漠,从来对任何事都不感兴趣,拒绝参加游戏。
俄语阅读中俄对照之逃兵伊万(1)05⽉11⽇本⽂来源于俄罗斯店铺https://eluosi. 转载请注明。
为了帮助考⽣系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,⼩编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!Беглый Иван 逃兵伊万С полудня солдат знал, что совершили они с майором преступление, что никому они в этот раз не помогли, да и вдругие разы, когда ездили, будто б для дела, - неизвестно, что это были за дела. С самого утра майор почти неразговаривал с ним, был напряжённым, хмурым. Буркнул, что надо забросить груз, <помочь одному хорошемучеловеку>, но утаил, какому и что ж было затарено в продолговатом, будто гробик, защитного цвета оружейномящике. 从中午起,这个战⼠就知道,他和少校犯罪了。
他们这次没帮上任何⼈的忙,就是以前那⼏次,他们开车出去时也是⼀样,看上去好像有啥正事似的,可是却始终也没搞明⽩究竟有什么事。
从⼀⼤早起,少校就⼏乎没和他说过⼀句话,他神⾊紧张,愁眉不展。
他只嘟哝了⼀句,说要送货去,“去帮⼀个好⼈”,可却不说那个好⼈是谁,也没说那个⼩棺材似的长⽅形草绿⾊军械箱⾥到底装的是什么。
На пропускном пункте их, как обычно, часовые не проверили. Но ящик ненароком и был укрыт майором от чужихглаз, не иначе - от глаз часовых. Он сказал солдату рулить в пригородный район, но не по трассе, а через долину,по старой, рассыпавшейся в прах дороге. В покинутом пустынном месте, на подъезде к большому тамошнемуселенью ждала подальше от обочины чёрная богатая запылённая машина. Майор грубо, нервно приказалтормозить, с минуту отсиделся, огляделся и пошагал разговаривать с вышедшими навстречу людьми. Они сошлись,не здороваясь. Разговор их длился минут пять, после чего двое нерусских парней влезли гориллами вкомандирский <газик> и, не глядя на солдата, выволокли наружу тяжёлый, подъёмный только для двоих ящик,схороненный на заднем сиденье под бушлатами. Майор зябко наблюдал за ними со стороны, будто плыла тяжелогружёная баржа, и когда они бесшумно прошли мимо, пошагал и сам в машину, спокойный, умиротворённый, сказалповорачивать обратно - домой, в гарнизон. Он уже не поверил тому хмурому, серьёзному виду разведчика, с какиммайор глядел в даль дороги. Что в ящике - автоматы, солдат нечаянно обнаружил сам. Прошло с месяц, как онраскопал на чердаке особого отдела этот ящик, но скрыл свою находку: смолчал по привычке, понимая, что майори хранил зачем-то его на чердаке. Ключом от чердака, забытым майором однажды в отделе со всей связкой, онзавладел без всякой подлой мысли. На чердаке, до того как майор отчего-то навесил там замок, солдат пряталнехитрое, нажитое в гарнизоне добришко. Самодельный нож, ложку с котелком, брюки и рубаху для гражданки -обноски, может, и сворованные в городе тем ушлым медбратом, что сменял их ему на сухпай. 在通⾏检查站,岗哨像往常⼀样没有检查他们。
精心整理CNPC海外操作人员俄语日常用语300句问候语1、Здравствуй(те)!(兹德拉斯维接)您好!(你们好!)2、Доброеутро!(多不来无特拉)早安!(早晨好!)3、Добрыйдень!(多不理金)日安!(中午好!)4、Добрыйвечер!(多不来为切拉)晚上好!5、Спасибо!(斯吧C吧)谢谢!6、Незачто!(聂杂什道)不客气!7、Пожалуйста!(巴惹俄斯达)请!(不客气!)8、Спраздником!(丝普啦子尼嘎木)节日好!9、Новым(诺问)新годом!(高大木)年10、Рад拉特高兴приветствовать.(普利特斯特沃瓦次)表示问候。
11、Привет!(普利页特)你好(青年人间或者熟人间的问候)!12、видеть.(为接器)看见,见到13、Приветствую(普里耶特特乌有)表示欢迎。
14、ещёраз.(一笑拉丝)再一次。
15、Как(嘎可)怎样живёть?(热乌要接)居住16、всепорядке.(夫晓夫巴俩特给)谢谢,一切都好!17、Спасибо,хорошо.Аувас?(丝把C吧,哈啦少。
啊乌哇丝)谢谢,很好。
您呢?18、Садитесь(撒机接西)坐、请坐!告别20、Дозавтра!(达杂夫特啦)明天见!21、Доскоройвстречи!(达丝告啦一夫丝特列器)一会儿见!22、Всегодоброго!(夫谢沃到波啦哇)一切顺利!23、Мнеужепора.(木聂乌热把啦)我该走了。
24、Непровожайте!(聂普啦哇惹一接)请不要送了。
25、Приходитекнамещё!(普里哈机接棵那木也笑)请再到我们这儿来。
26、Счастливогопути!(谢四里娃娃普技)旅途愉快!27、Пишите!Незабывайтенас!(比西节捏杂伯瓦一节纳斯)请给我们写信,别忘了我们。
28、Спасибо.Мытожерадыувидетьвасусебявгостях.(丝把C吧。
俄语阅读中俄对照之聪明的⼈05⽉04⽇店铺将⽴志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语⾔培训资料,希望我们真诚的服务能为⼤家帮助您!为了帮助考⽣系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,⼩编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!Когда-то жил один умный человек,но он был очень беден и ему приходилось работать у богача. У него хозяина нетолько была большая страсть к богатству, но он был ещё и большой хвастун. 从前有⼀个⾮常聪明的⼈,但是他⾮常穷,不得不在⼀个富⼈家⾥当仆⼈。
他的主⼈不仅视钱如命,⽽且还很爱吹⽜。
Однажды ,пригласив к себе в дом своих друзей на обед, богач сказал слуге, чтобы он приготовил на обед дваблюда,одно из самых лучших продуктов ,а другое из самых плохих .Это было трудно ,но он всё же взылся заприготовление пищи. 有⼀天富⼈请⾃⼰的朋友来家⾥吃饭,富⼈吩咐仆⼈:准备两道菜。
⼀道是最好的⾷物做材料。
⽽另外⼀道菜是⽤最差得材料。
这可难倒了仆⼈,但他还是着⼿开始准备中餐了。
Когда к богачу пришли гости, слуга подал на стол первое блюдо из свиного языка. 当客⼈都来齐了,仆⼈端上第⼀道菜?猪⾆头。
А за чем замечательно блюдо? Спросил слугу. 为什么这是最好的菜?富⼈问仆⼈。
俄语原文:品质证明书(中俄对照)下放反馈给我们。
谢谢您的支持!СЕРТИФИКАТОКАЧЕСТВЕСправкаданавтом,чтопозаявкеКитайскойкомпаниипоимпортуиэкспортузерновых,маселипродовольственныхтоваровПодписавшийпроверилследующиетовары:Наименование:Морож.говядинабезкостейМаркии№:Результатинспекции:1.Указаннаяговядинахорошоразрезана.2.Говядинасвежая,хорошообработаннаяизамороженная,соотвестсвующаясанитарныйтребованиямипригоднаядляупотреблениявпищу.Датаинспекции:ГлавныйВетврач:中文:品质证明书兹证明,本签署人根据中国粮油食品进出口公司的申请,检验下列商品:品名:冻去骨牛肉标记及号码:报验数量:225公斤(9箱)检验结果:1/本批冻牛肉分割良好。
2/肉质新鲜,加工冷冻良好,符合卫生要求,适合食用。
检验日期:主任兽医:Средиоднойтысячибританцевбылпроведеннеобычныйопрос. КомпанияLumison попыталасьвыяснить, отчегопользователиготовыотказатьсянамесяц.1000名英国人中展开了一次不同寻常的民意调查。
Lumison公司试图弄清楚,什么东西会让用户愿意放弃1个月。
Голосараспределилисьследующимобразом: 62% респондентовсмоглибымесяцнеестьшоколад, 23% - употреблятьалкоголь, 8% готовыотказатьсяотсексаилишь7% смоглибырасстатьсяссотовымтелефоном.投票结果分配如下:62%的被调查者表示,有可能1个月不吃巧克力,23%的被调查者表示,有可能放弃酒精,8%的被调查者宁愿抛弃性爱,来保留手机,只有7%的被调查者表示可能会舍弃手机。
黑龙江省高等教育自学考试俄语(050203)专业(独立本科段)俄语阅读(二)考试大纲(课程代码 0847)黑龙江省高等教育自学考试委员会办公室二○○九年四月在学习俄语的过程中,培养阅读能力是十分重要的。
与各种言语能力相比,阅读能力是最容易形成,最容易保持,也最需要保持的一种言语能力。
成人学习外语大多是从阅读开始的。
接触最多的文字材料,用得最广泛的也是阅读能力。
阅读不像听说那样受条件的制约。
见多识广,阅读是听、说、写、译等言语能力的基础。
阅读能力不会自然形成,要经过严格系统的训练。
阅读是通过视觉接受信息,可说是靠眼球的滚动反映文字信息的能力。
这是一种言语熟巧,只有不断增加阅读量、增加难度、增加速度、长期实践,才能形成。
教学对象:自考本科段教学目的:①解决篇章整体内容理解,尤其是内涵。
②常用积极表达形式的掌握。
③锻炼听、说表达能力。
④独立思考,流利表达。
教学计划:(四)——(六)册,文章92篇教学过程(部分范例)Урок 1Что в имени тебе моѐм?阅读办法:课堂细读阅读难点:第3页关于宗教的介绍相关知识религия基督教христианство христос рай ад бог天主教католи ческий-цизми-личестволатинство东正教православие佛教будизм будийская религия будда佛伊斯斯兰教мусульманствоисламалла安拉道教даос изм补:Адам библия Новыи завет新约Ева 圣经Ветхий завет旧约Пастор,священник 牧师Монах 僧,修士монахиня修女尼大洲Европа европейскийАзия АзиатскийАфрика АфриканскийАмерика АмериканскийАвстралия АвстралийскийАнтарктика Антарктический注意篇章的衔接手段,如:во первых……,во вторых…одни…, другие…, третьи…重点练习:д/р.101.функцию:функционирование2.несло:выражает, показывало3. На руси:в дореволюционной России4.иноязычное иностранное, инороднее5.Хлынули:возникли, появилисьУрок 2Какую фамилию носил Иван Грозный阅读办法:课堂略读阅读重点:前置词вне各种证件名称дикумеыпгы护照паспорт出生证明свидетельство о рождении结婚证свидетсльство о браке身份证удостоверение личности驾驶证водительские права毕业证диплолисвидетельство об образовании营业执照свидетелвство на право торговли.阅读难点:第一段поставить кого в тучик.С-14最后一段Т.Н.Торговец рыбой.(торговля чем.торговаться)补充:наименование газет《Известия》《Правда》《Спорт》《Колисомельская Правда》重点练习:I中⑦Ⅲ⑤文中未出现,删去。
俄语词汇学习:中餐菜品词汇中俄对照(L)06月06日俄罗斯学习网将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。
谢谢您的支持!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!蔬菜类овощи鸡油白菜капуста на курином масле豪油菜心капуста на устричном масле鲜蘑菜花цветная капуста с грибами芙蓉菜花цветная капуста рубленая海米白菜капуста со сушенными чилимсами蟹肉扒龙须菜спаржа паровая с крабами烧二冬побеги бамбука,жареные с грибами酿蘑菇фаршированные грибы干烧冬笋жареные побеги бамбука雪菜冬笋побеги бамбука с шпинатной горчицей烩红椒тушеные красные перцы с подливкой炒玉兰片ростки бамбука жареные醋辣黄瓜огурец с кисло-острым вкусом鲜蚕豆瓣жареные свежие конские бобы八宝冬瓜восковая тыква с гарниром из восьми видов炸土豆片рубленый картофель,жареный炒扁(芸)豆фасоль жареная麻婆豆腐соевый творог(туфа)острый砂锅豆腐соевый творог(туфа)в горшке家常豆腐домашний соевый творог(туфа)三丝豌豆горох с трепангами,креветками и рыбой鱼香茄子баклажан с рыбным вкусом素什锦вегетарианское сборное блюдо素火腿вегетарианская ветчина素鸡вегетарианская курица什锦酱菜засоленные в соеовощи разных видов(сборные)五香豆конские бобы(вика)ароматичные相关内容:俄语词汇学习:中餐菜品词汇中俄对照汇总特别。
俄语阅读:中俄对照:地球物理勘探方法【俄语阅读】 ГЕОФИЗИЧЕСКИЕМЕТОДЫ РАЗВЕДКИ 地球物理勘探方法В последние годы были развиты новые способы разведки полезных ископаемых, названные геофизическими. Геофизические методы разведки основаны на изучении различных явлений, так или иначе связанных или с самим полезным ископаемым, или с горными породами, его содержащими или его вмещающими. 近年来,•称为地球物理的勘探矿物的新方法得到了发展。
地球物理勘探方法是以对各种现象的研究为基础的,这些现象在某种程度上或者与矿物本身有关,•或者与含此矿物或掺有此矿物的各种岩石有关。
• Все горные породы обладают различными физическими свойствами----они могут различатьсяпо плотности, упругости, электропроводнос-ти и т. д. Можно поэтому изучить, например, распределение значений силы тяжести на поверхности почвы в исследуемом районе и сделать затем те или иные заключения о расположении, плотности, форме и размерах масс, вызывающих наблюдённые изменения в силе тяжести.所有岩石都具有各种不同的物理性质--它们可以根据密度、弹性、导电性等方面来进行区分。
因此,例如,可以研究勘察地区土壤表面重力作用的分布,然后对位置、密度、•形状和能引起重力变化的物质的量做出某些结论。
Такой способ разведки носит название гравиметрического. Изучая магнитные явления в разных пунктах исследуемого участка, можно обнаружить горные породы, обладающие особыми магнитными свойствами, ----это есть магнитная разведка. В приведённых примерах 这种勘探方法叫做重力勘探。
在研究所勘察地区各处的磁现象时,可以发现一些具有特殊磁性质的岩石--这就是磁法勘探。
在上面所举的实例中所研究的现изучаются явления, непосредственно вызванные присутствием той или иной горной породы. Но есть иные способы геофизической разведки, в которых изучаются явления, вызванные самим разведчиком, но характер изменения которых так или иначе видоизменяется вследствие неоднородности геологического строения. 象都是由某种岩石的存在而直接引起的。
但是还有另外一些地球物理勘探方法,•这些方法研究的是由勘探工作者自己制造的现象,但是由于地质构造的不均匀性,这些现象的变化性质这样或那样地改变着。
Например. При помощи взрыва в почве возбуждаются упругие волны и изучается их распространение, что позволяет сделать определённые выводы о строении верхних слоёв почвы----это так называемый сейсмический метод разведки.При применении одного из электрометрических методов через почву при помощи двух расставленных электродов пропускается электрический ток и изучается закон его распределения,характер его прохождения в различных местах исследуемого участка. Что также позволяет судить огеологическом строенииучастка.例如,借助于爆炸在土壤中激起弹性波并研究其传播,这就可以对土壤上层结构做出一定结论--这叫做地震勘探法。
在使用一种电测方法时,借助于两个安装好的电极让电流通过土壤,并研究电流分布规律和它通过勘察地区不同地方时的性质,这样就能够对该地区的地质构造做出评价。
В различных геологических условиях залегания полезных ископаемых геофизические методы разведки применяются по разному: в одних случаях при помощи их можно обнаружить непосредственно то или иное полезное ископаемое, в других случаях 在矿物埋藏的各种条件中,•地球物理勘探方法的使用也是不同的:一些情况下借助于这些方法可以直接发现某种矿物,另一些情况下借助它们с помощью этих методов отыскиваются не сами полезные ископаемые, а только те формы геологического строения, в которых эти ископаемые могут залегать. Так обстоит дело при разведке нефтяных игазовых месторождений.找到的不是矿物本身,而只是可能蕴藏这种矿物的各种类型的地质构造。
在油气田勘探中情况就是这样的。
Необходимо отметить ещё и то обстоятельство, что применение одних геофизических методов разведки недостаточно для полного решения поставленной задачи.还需要指出一种情况:为完全解决提出的一个问题,只使用一些地球物理勘探方法是不够的。
Выводы, сделанные на основании результатов только геофизической разведки, могут быть не вполне определёнными, так как один и тот же характер изменения физического явления часто может быть объяснён различным расположением и притом несколько отличающихся друг от друга физических тел. Поэтому для нахождения наиболее отвечающего истине решения необходимо принимать во внимание и геологические соображения остроении исследуемогоучастка.只根据地球物理勘探结果做出的结论可能不完全明确,因为物理现象变化的同一性质往往可能是由于各物体排列不同所引起的,而且这些物体彼此之间都稍有不同。
因此为寻找最符合实际的解决方法必须注意关于所勘察地区构造的(一切)地质观点。
Естественно, что применение на одном участке нескольких геофизических методов разведки всегда очень желательно. Так как такое комплексное изучение даст более исчерпывающий материал о месторождении. 自然,•在一个地区同时使用几种地球物理勘探方法总是最好的,•因为这种综合研究能给油田情况提供较详细的资料。
Широкое применение нашли также и физические методы исследования скважин.Носящие часто общее название----промысловой геофизики----и состоящие в исследовании некоторых физических явлений в скважинах.с целью определения их геологического разреза. Поисков в нём нефтесодержащих пород, определения их мощности и глубины залегания. Благодаря этим методам значительно сократился отбор при бурении скважин образцов пород, вследствие чего само бурение и ускорилось, и удешевилось.(Л. В. Сорокин:«Общий курс разведочнойгеофизики»通常总称为矿场地球物理的勘察油井的物理方法也得到了广泛应用, •这种方法主要是研究油井中的某些物理现象,•目的是确定油井的地质剖面,•在剖面中勘察含油岩石,并确定岩石的厚度和埋藏的深度。