口译常用词汇与表达(迎来送往)
- 格式:doc
- 大小:93.00 KB
- 文档页数:9
口译常见动宾•1、给……带来机遇和挑战•present (bring forward, bring forth,) both opportunities and challenges to•2、给……带来积极影响bring a more positive impact on...•3、给予财政资助support financially•4、有巨大潜力have huge potential for•5、开发/ 青睐中国市场tap , explore/ favor the Chinese market•6、申请专利apply for a patent•7、阻碍……经济发展handicap (hamper) / prevent the economic development•8、增加农业投入invest more in agriculture•9、有望达到(上升到)be expected to reach (rise to, be up to)•Be supposed to , be assumed to•10、造成很大压力pose/ create a big pressure on•11、占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market•12、缩小……间距离narrow / shrink the gap between•13、加快经济发展和结构调整Speed up growth•speed up economic development and restructuring•14、夺回失去市场take back lost market take back the loss•15、减轻……负担reduce (lighten, strengthen, broaden, widen ) the burden of (on) •16、采取反垄断措施take anti-monopoly measures to•17、加快努力speed up efforts to•18、在……建立分公司set up branches in•19、促进改革promote reform•20、面对可能压力和竞争•face possible pressure and competition•Face the possibility of competitiveness•21、充分利用make full use of•22、把……列为基本国策list...as fundamental national policies•23、发挥自身优势give full play to one's advantages•24、开拓市场exploit/ explore, tap, markets•25、扩大消费市场expand consumption market•26、改善投资环境improve the environment for investment•27、加强风险防范prepare oneself against possible risks•28、扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor•29、为……提供巨大商机present huge business opportunities•30、快速稳定增长grow fast and steadily••31、让……处于同一起跑线put... on the same platform and at the same starting point •32赶超先进surpass the advanced•33、遵循市场经济规律follow the law of market economy•34、根据市场作出调整, adjust /gear ourselves to the market orientation •35、牟取暴利seek excessive profits•36、做好充分准备make good preparations for•37、对……造成/构成威胁form /pose a threat/ danger to...•38、和……合作cooperate with•39、和……进一步合作further cooperation with•40、提高公务员工资raise the salaries of civil servants•41、计算出准确工资水平figure out an exact salary level/ a solution •42、和……有合作关系have cooperative ties with•43、从国外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology •和管理经验and management expertise•44、优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior•45、保证下岗职工基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers •46、取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)•47、深化改革deepen the reform•48、控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)•49、让位于竞争需要give way to the need for competition•50、向……投资巨额资金invest huge amounts of money into•51、损失惨重suffer great losses•52、制造假象create smoke screens to do•53、陷入困境land oneself in deep trouble•54、吸引外商投资attract foreign investment•55、抓住机遇seize opportunities•56、适应……发展adapt oneself to the development of•57、被指控接受贿赂be accused of accepting bribes•58、和……达成(签订)协议reach(sign)an agreement with•59、促进地区间合作promote regional cooperation•60、退还大量钱款give back an amount of money••61、举报非法行为disclose/ reveal any illegal activities•62、筹集足够资金raise enough funds•63、采取不同办法adopt various methods/ approaches•64、承担风险bear (take) risk•65、创收外汇earn foreign exchange (currency)•66、活跃市场enliven / activate the market•67、造成损失cause a loss to•68、十分重视attach importance to•69、制订……法律make a law of (to)•70、大力发展strive to / develop struggle with•71、提高居民生活improve residents' standard of living•72、提高管理水平raise the management level•73、加强管理reinforce the management•enhance the regulation•74、完善服务perfect services•75、刺激国内需求stimulate domestic demand•76、打破垄断break the monopoly•77、加快竞争步伐accelerate the competition•78、为当地人带来多种经济和社会效益•bring multiple economic and social benefits to the local people•79、优先发展公共运输•give priority to / prioritize the development of public transportation•80、调整产业结构adjust the industrial structure•完善框架机制,推动合作发展。
Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies领先技术Minister Counselor公使Natural heritage自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation良好的信誉对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to请…讲话Let’ s welcome to give a speech双边会议bilateral conference以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to主办单位sponsor颁奖仪式the Award Ceremony贺词greeting speech隆重举行observe the grand opening of请…颁奖Let’s invite to present the award取得圆满成功achieve complete ceremony全球庆典global celebration ceremony宣布…结束declare the closing of请全体起立,奏国歌Please rise for the national anthem.Collective stewardship集体管理Competitive job market充满竞争的就业市场Financial institutions金融机构Forward-looking进取Gross National Product国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市把…列为重要内容place as the priority不放松工作never neglect the work节约用水water conservation对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on节约用水先进城市model city of water conservation使…取得预期效果attain the results expected授予…光荣称号confer honorable awards on为…而奋斗strive for严重缺水城市a city of severe water shortage有关单位units concerned与…比有差距compared with ,there is still some way to go预祝…圆满成功wish a complete success开源与节流并重broaden sources of income &reduce expenditure对外贸易港口seaport for foreign trade国内生产总值National Gross Products欢聚一堂merrily gather活跃的经济带vigorous economic region基础雄厚solid foundation留下最美好的印象may you have a most pleasant impression盛世the grand occasion祝愿在停留愉快wish a pleasant stay综合性商港comprehensive commercial seaport春意盎然spring is very much in the airforest coverage森林覆盖率global warming全球变暖principal element主要因素toxic emission废气排放迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding建立合作桥梁build the bridge for cooperation内容翔实substantial in content能源大省major province of energy日程紧凑tight in schedulecall upon 号召conservation benefits节水的好处industrial reuse and recycling工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation城市节水water saving fixtures节水装置地区经济regional economic港口经营多元化diversification in port operation责任和义务perform our duties and fulfill our obligations地区行业盛会a well-known regional event of the industry发起港initiating portsbreak free 冲破藩篱civil society民间团体ethnic lines种族genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到畅所欲言open dialogues计划经济的束缚the bounding of planning economy紧迫问题pressing issues科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development空前膨胀unprecedentedly inflated控制增长势头curb the trend of steep rise面临严峻挑战face severe challenges清醒地看到acutely aware生态恶化ecological deterioration提高意识strengthen the awareness相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future以此会议为契机take the opportunity of this seminar滞后lag behind转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow总结经验教训draw lessons from the pastcommunity development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners当之无愧的获奖者ethnic minorities少数民族gainful employment有报酬的gender issues性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge深入了解the handicapped残疾人不求最大,但求最好seek the best instead of the largest产业结构industrial structure城乡一体化the unified design between the city and the countryside短期行为short-term conduct房地产开发real estate development扶贫帮困help and support the poor公共绿地public lawn公用事业public utilities会展中心convention center基建规模infrastructure scale精品意识consciousness for the best精品住宅区model human settlements企业效益enterprise revenue文明乘车civil bus ride希望工程Hope Project以人为本human centered主办城市the host city综合治理comprehensively administereconomic recession 经济萧条press conference 记者招待会rough diamond 钻坯sophisticated machine 先进机器staggering growth 强劲的增长trade union 业界umbrella name统称濒临停产边缘be close to production collapse反省reflect on回报期period of investment return痛定思痛recall a painful experience卧薪尝胆endure present hardships to revive兴旺期blossom perioddevelop and flourish 茁壮成长expanding export earner不断扩展的出口创汇者impose stringent rules定下严格规则市场波动market fluctuation协会章程association charter总经营额total business revenueend-user用人单位entry-level学徒期from square one从头开始high-caliber高水平的instill or reinforce灌输或强化job specification工作性质localization programs本土化项目performance appraisal表现评估不断调整和日趋完善的阶段the stage of constant adjustment and improvement产学研一体化的办学机制the educational mechanism of combining learning with research and production 成人学历教育,高等教育自学考试continuing education and self-study examination of higher education。
礼仪祝词口译词汇表第一篇:礼仪祝词口译词汇表开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit阁下 Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾 distinguished guest 尊敬的市长先生 Respected Mr.Mayor远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国 host country 宣布……开幕declare……open提议祝酒 propose a toast to express regret 表示遗憾to proceed to take up one's post 赴任 to assume one's post 就任to make representations to, to take up a(the)matter with 向…交涉 to lodge a protest with 向…提出抗议 to request the consent of...征求…的同意 tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长值此之际 on the occasion of借此机会 take this opportunity to 以……名义in the name of本着……精神in the spirit of代表on the behalf of由衷的谢意 heartfelt thanks 友好款待 gracious hospitality 正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing圆满成功 a complete successmember of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强friendly visit, goodwill visit 友好访问questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题 state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词 welcoming banquet 欢迎宴会 cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼 to receive 接见cordial hospitality 盛情接待 to be shocked to learn of 惊悉the two sides, the two parties 双方 be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为luncheon 午宴 to propose a toast to...提议为…干杯reception 招待会 on the happy occasion of 欣逢toast 祝酒词 on learning with great joy 欣悉to convey one's sympathy 表示慰问to give a banquet in honour of...宴请…to meet with 会见 on invitation, upon invitation 应邀to review the guard of honour 检阅仪仗队 at the invitation of...应…邀请to exchange views 交换意见in the company of..., accompanied by...在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of...注意到 dance(party), ball, fandango 舞会His(Her, Your)Majesty 陛下 reading party 读书会His(Her, Your)Royal Highness 殿下 fishing party 钓鱼会His(Her, Your)Excellency 阁下 sketching party 观剧会His Excellency Mr.President and Mme...…总统先生阁下和夫人Christmas party 圣诞晚会luncheon party 午餐会assembly 大会 fancy ball 化妆舞会convention 会议 commemorative party 纪念宴会party 晚会, 社交性宴会 wedding dinner, a wedding reception 结婚宴会at-home party 家庭宴会 banquet 酒宴tea party 茶会 buffet party 立食宴会dinner party 晚餐会 cocktail party 鸡尾酒会garden party 游园会 welcome meeting 欢迎会farewell party 惜别会 congress 代表大会pink tea 公式茶会 board of directors 董事会New Year’s banquet 新年会executive council, executive board 执行委员会year-end dinner party 忘年餐会 standing body 常设机构box supper 慈善餐会 committee, commission 委员会fancy fair 义卖场 subcommittee 附属委员会,小组委员会general meeting, general assembly 会员大会general committee, general officers, general bureau 总务委员会 session 会期,会议期间(美作:meeting)secretariat 秘书处 working party 工作小组budget committee 预算委员会 seat, headquarters 席位drafting committee 起草委员会 governing body 主管团体committee of experts 专家委员会 round table 圆桌advisory committee, consultative committee 顾问委员会,咨询委员会symposium 讨论会 to sit a meeting, to meet a meeting, to hold a meeting 召开会study group 学习研讨会 opening speech 开幕式致辞seminar 讲习会,学习讨论会small-and medium-sized enterprises 中小型企业meeting in camera 秘密会议(美作:executive session)farmer-turned-entrepreneur 农民企业家opening sitting 开幕会 clean energy 清洁能源final sitting 闭幕会 basic medical insurance 基本医疗保险formal sitting 隆重开会 crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价plenary meeting 全会 per-capita income 人均收入sitting, meeting 开会(美作:session)window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
一、迎来送往、宾馆入住1.行李Baggage/Luggage2.托运的行李Checked baggage3.行李领取处Baggage claim area4.随身行李Carry-on baggage5.行李牌Baggage T ag6.行李推车Luggage Cart7.请问,您是…吗?Excuse me, are you Mr. / Miss/ Mrs. …?您一定是…吧? You must be …8.一路辛苦了。
Did you have a good(pleasant)flight?Is your journey enjoyable?9.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged. 10.让我帮您拿行李吧。
/让我来推行李车吧/。
Let me help you with your lugguage/bags.Let me push the luggage cart for you.11.Our car is just expecting us outside there. Shallwe go and talk on the way to the hotel? 我们的车就在外面,咱们边走边谈好吗?12.我们到了。
Here we are.13.您先请。
After you, please.14.日程安排schedule15.预订reserve16.根据……的要求upon……request17.专程造访come all the way18.精心安排a thoughtful arrangement19.排忧解难help out20.How happy we are to meet friends from afar. 有朋自远方来,不亦乐乎21.This is the first time we have met这是我们第一次见面22.We made each other’s acquaintance long agothrough correspondence 我们早在信中相识了23.We have been expecting your arrival 我一直盼望着您来24.I have heard your name before by reputation./I have heard a lot about you.久闻大名/久仰久仰25.Our manager sends his greetings to you 我们的经理先生向您问候26.He regrets that he is not able to come to meetyou personally. 他因不能前来迎接你而感到抱歉27.I’d like to extend to you a warm welcome onbehalf of my manager and colleagues. 我代表经理及同事们衷心欢迎您28.I’m very touched that you have come all theway to meet me in person. 您亲自来接我,我深为感动29.You must be our long-expected guest,…您一定是我们久盼的客人30.Excuse me, I haven't had the honor of knowingyou.不好意思,我还没能有幸认识你。
迎来送往、宾馆入住1.行李Baggage/Luggage 2、托运的行李Checked baggage3.行李领取处Baggage claim area4.随身行李Carry-on baggage5.行李牌Baggage T ag6.行李推车Luggage Cart7.请问,您是…吗?Excuse me, are you Mr. / Miss/ Mrs. …?您一定是…吧? You must be …8.一路辛苦了。
Did you have a good(pleasant) flight?Is your journey enjoyable?9.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.10.让我帮您拿行李吧。
/让我来推行李车吧/。
Let me help you with your lugguage/bags.Let me push the luggage cart for you.11.Our car is just expecting us outside there. Shall we go and talk on the way to the hotel? 我们的车就在外面,咱们边走边谈好吗?12.我们到了。
Here we are.13.您先请。
After you, please.14.日程安排schedule15.预订reserve16.根据……的要求u p on……request17.专程造访come all the way18.精心安排a thoughtful arrangement19.排忧解难help out20.How happy we are to meet friends from afar. 有朋自远方来,不亦乐乎21.This is the first time we have met这是我们第一次见面22.We made each other’s acquaint ance long ago through correspondence 我们早在信中相识了23.We have been expecting your arrival 我一直盼望着您来24.I have heard your name before by reputation./ I have heard a lot about you.久闻大名/久仰久仰25.Our manager sends his greetings to you 我们的经理先生向您问候26.He regrets that he is not able to come to meet you personally. 他因不能前来迎接你而感到抱歉27.I’d like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues. 我代表经理及同事们衷心欢迎您28.I’m very touched that you have come all the way to meet me in person. 您亲自来接我,我深为感动29.You must be our long-expected guest,…您一定是我们久盼的客人30.Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.不好意思,我还没能有幸认识你。
Vocabulary Expanding (迎来送往)1. 我谨向各位表示最热烈/热诚的欢迎。
I would like to extend my warmest/cordial welcome to all of you.2. 请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Allow me to express my warm welcome and gracious greetings to our distinguished guest coming from afar.3. 我非常愉快的向戴维斯先生率领的澳大利亚代表团表示热烈的欢迎。
It is with great pleasure that I extend a warm welcome to the Australian delegation led by Mr. Davis.4.我为能在此为克拉克董事长主持晚宴而深感愉快。
It is a great pleasure for me to preside at this dinner in honor of Chairman Clark.5.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心的祝愿你们的来访富有成果。
I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding.6.我祝愿本届年会圆满成功,并祝各位在北京过的愉快。
Finally, I wish this annual meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Beijing .9. 我非常高兴地欢迎各位出席……It is a great pleasure for me to welcome you all to …It gives me great pleasure to welcome all of you to …10. 我谨代表……,对各位的到来表示热烈的欢迎It is my pleasant duty to extend to you a cordial welcome on behalf of …11. 我代表……,非常荣幸地欢迎大家的到来,尤其是来自……的贵宾们It is with a profound feeling of pleasure and privilege that, on behalf of…, I extend a hearty welcome to you all, especially to the distinguished guests from …。
1.Revisiting the Old HauntLadies and gentlemen,女士们,先生们,Permit me first to thank you, our Chinese hosts, for your extraordinary arrangements and hospitality. My wife and I, as well as our entire party, are deeply grateful.首先,请允许我感谢,中国作为东道主的精心安排和盛情款待。
我和我的妻子,以及代表团的全体成员,对此深表感谢。
In the short period of six days, we have gone a longer distance than the world-renowned “Long March”. We have acquired a keen sense of the diversity, dynamism, and progress of China under your policies of reform and opening to the outside world.在短暂的六天里,我们的行程超过了举世闻名的“长征”。
在改革开放政策引导下的中国,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈的感受到了。
My wife and I have a special regard and personal friendship for the people of China. Beijing is for us an old and nostalgic home. During our stay here ten years ago we spent a great deal of memorable time with the people here-working, shopping, sightseeing, and touring the city on our bicycles. During that time we never experienced anything other than the utmost courtesy and genuine friendship of the Chinese people.我和我夫人对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊。
口译常用词汇及表达一、迎光35. 机械 Mechanic(一)商36. 推 Salesman / Salesperson1. 裁 / 会 / 理事 President 37. 采 Purchaser2. 董事会主席 / 董事38. 部 MinisterChairman (board of directors) 39. 副部 Vice-Minister3. 董事 Director 40. 部助理 Assistant Manager4. 行董事 Executive Director 41. 省 Governor5. 干事 Director-General 42. 市 Mayor6. 理事 Trustee/Council Member 43. 副(省 / 市) Vice- / Deputy7. / 主任 Director 44. 常副(省 / 市)8. 理 Manager Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor)9. 理 General Manager ( GM)45. / 司Director-General, ⋯10. 副理 Assistant General Manager Department11. 理助理 General Manager Assistant 46. 局 Director-General, ⋯ Bureau12. 公关部理 PR (Public Relations) Manager 47. Director, ... Division13. 售部理 Sales Manager 48. 科 Section Chief14. 市部理 Marketing Manager 49. 副( / 司 / 局 / ) deputy15. 生部理 Production Manager16. 研部理(二)机R & D (Research and Development) Manager 1. 国航班 International Flight17. 厂 Factory Managing Director 2. 国内航班 Domestic Flight18. 主任 Workshop Manager 3. 航班号 Flight Number19. 高工程 Senior Engineer 4. 起 / 抵达 Departure/arrival time20. 助理工程 Assistant Engineer 5. 机大楼 Terminal Building21. 首席行官 / 裁 6. 航班 / 机料示牌Flight Information(Chief Executive Officer) Board22. 首席官 / 7. 候机室 Departure Lounge(Chief Financial Officer) 8. 室 VIP Room23. 主管 Financial Controller 9. 登柜台 Check-in Counter24. 高会 Senior Accountant 10. Information Desk25. 会 Accountant 11. 理出境 / 入境 / 海关手26. 助理会 Assistant Accountant to go through / complete the (exit/ entry/27. 注册会Certified Public Accountant customs) formalities(CPA) 12. 出境登卡 Departure Card28. 会 Treasurer 13. 入境登卡 Landing Card29. 出 Teller 14. 安全 Security Check30. 首席信息官 / 咨15. 照 Passport Control(Chief Information Officer) 16. 种 Type of visa31. 首席运官 / 运17. 一次性 / 多次性入境(Chief Operation Officer) Single-entry/Multiple entry visa32. 技 Technician 18. 再入境 Re-entry visa33. 程序 Programmer 19. 旅行 / 居留 Travel/Residence visa34. Designer 20. 出境 / 入境 / 境 /Exit/Entry/Transit/V isitor ’s visa 63. 行李牌 Baggage Tag21. 有效期 validity of visa 64. 行李推 Luggage22. 入境日期及口岸 date and port of entry cart/trolley/handcart/pushcart23. 抵达 / 出境日期 date of arrival/departure 65. 日程安排;旅行路schedule; itinerary24. 婚配状况 marital status25. 居留事由 / 期限 purpose/duration of stay (三)酒店入住26. 旅行 / 居住 travel/residence permit 1. reception desk 前台27. 海关申 Customs Service Area 2. vacant (spare) room 空房28. 海关 the Customs 3. single room 人房29. 海关关 customs officer 4. double room 双人30. 申 currency declaration 5. standard suite 普通套房31. 关税 customs duty 6. luxury suite 豪套房32. 免税店 duty-free shop 7. presidential suite 套房33. 免税商品 duty-free items 8. a double room with a bath 浴室的双人房34. 增税 VAT (Value-added Tax) 9. wake-up call 叫醒35. 需税商品 dutiable goods / articles 10. 入住 check in36. 填写关 to fill in/out the declaration 11. 退房 check outform37. 个人物品 personal effects (四)表示迎38. / 出口可 import/export permit 1. 到机接人 to meet sb. at the airport39. 反海关定to violatecustomsregulations; against customs regulations 2. 不起,您是来自⋯⋯的⋯⋯?我叫⋯⋯,40. 走私 to smuggle; smuggling 是⋯⋯(位)的⋯⋯()。
口译外事礼仪接待用词总结(合集)第一篇:口译外事礼仪接待用词总结开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾distinguished guest 尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country 宣布……开幕declare……open 值此之际on the occasion of 借此机会take this opportunity to 以……名义 in the name of 本着……精神 in the spirit of 代表on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks 友好款待gracious hospitality 正式邀请officioa invitation 回顾过去look back on 展望未来 look ahead/look into the future 最后 in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒 propose a toast 第二部分词语扩展一、政治词汇亚太地区Asian-Pacific region 建交establishment of diplomatic relations between 互访exchange of visit 外交政策foreign policy 一贯奉行 in persistent pursuit of平等互利 equality and mutual benefit 双边关系bilateral relations 持久和平lasting peace二、政治词汇贸易额trade volume 商业界business community 跨国公司 transnational corporation 经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。
1 接待机场大楼 terminal building候机大厅 waiting hall问讯处 information/inquiry desk起飞时间 departure/take-off time抵达时间 arrival time登机卡 boarding pass安全检查 security check海关 the Customs办理海关例行手续 going through customs formalities海关行李申报单 Customs baggage/luggage declaration form外币申报单 foreign currency declaration form报关 making a customs declaration应纳关税物品 dutiable goods/articles往返票 round-trip ticket/return ticket入境/出境/过境签证 entry/exit/transit visa入境手续 entry formalities一次性/多次入境签证 singleentry/multiple-entry visa再入境签证 re-entry visa旅游签证 tourist visa外交护照 diplomatic passport免税商店 duty-free shop免税物品 duty-free goods/articles行李提取处 baggage/luggage claim手提行李 hand luggage出租车候租处 taxi stand/rank随身携带行李 carry-on baggage行李标签牌 baggage/luggage tag行李认领/寄存处 baggage/luggageclaim/depositary行李手推车 baggage/luggage handcart/pushcart健康证书 health certificate种痘/预防接种证书 vaccination/inoculation certificate接待员 receptionist接待 host/receive市中心 downtown area假日酒店 Holiday Inn旅馆住宿费 payment for the hotel rooms招待所 guest house舒适如归 accommodate sb.排忧解难 help sb. out招待 entertain盛大招待会 grand reception外宾 foreign guest/visitor; overseasguest/visitor外国专家 foreign expert/specialist; overseas expert/specialist外事办公室(外办) foreign affairs office活动日程/日程安排 itinerary; schedule招待会 reception/entertainment party冷餐招待会 buffet reception欢迎/告别词 welcome/farewell speech/address 2 礼仪发言贵宾 distinguished guest高层领导 top government official互访 exchange of visits亚太地区 Asian-Pacific region建交 establishment of diplomatic relations卫生 public health近海石油勘探 offshore oil exploration经济繁荣 economic prosperity本着……的精神 in the spirit of …外交政策 foreign policies平等互利 equality and mutual benefit一贯奉行 be in persistent pursuit of双边关系 bilateral relationship祝酒 propose a toast欢迎/开幕/闭幕词 welcome / opening / closing speech / address致开/闭幕词 deliver / make an opening / closing speech开/闭幕式 opening / closing ceremony签字仪式 signing ceremony友好访问 goodwill visit宣布……开幕 declare … open; declare the commencement of …宣布……闭幕 declare … theconclusion/closing of …发表热情友好的讲话 make a warm and friendly speech热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome尊敬的市长先生 Respected /respectable/honorable Mr. Mayor东道国 host country值此……之际 on the occasion of以……的名义 in the name of由衷的谢意 heartfelt thanks承蒙/应……的盛情邀请 at the gracious invitation of…荣幸地答谢您给予我们的热情招待 have the honor of reciprocating your warm welcome愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词 have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome怀着对贵国人民的深厚感情 with profound and amicable sentiments for your people远道来访/来自大洋彼岸的朋友 friends coming from a distant land / the other side of the Pacific作为贵国人民的友好使者 as an envoy of friendship of your people随同贸易代表团来访的商界的朋友们 friendsfrom the business community accompanying the trade delegation回顾过去 look back to; in retrospect展望未来 look ahead; look into the future最后 In conclusion / closing提议祝酒 propose a toast3 旅游观光广袤无垠的中华大地 the boundless expanse of the Chinese territory绚丽多姿的自然景观 gorgeous and varied natural scenery融自然与文化景观于一体 embody natural scenery and cultural heritage奇石、清瀑、古松、亭阁 grotesque rock, clear waterfalls, age old pine trees, pavilions and pagodas历代文人雅士书法家 calligraphers of ancient scholars联合国教科文组织 United Nations Educational Scientific and Cultural Organization世界自然与文化遗产 natural and cultural heritage中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社总社 China International Travel Service中国旅行社总社 China Travel Service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company团体旅游 group/party tour包价旅游 package tour假日旅行 vacation tour蜜月旅行 bridal/honeymoon tour持证导游 licensed tourist guide导游译员 guide interpreter实习导游 student guide如诗如画 poetic and picturesque山外有山 mountains beyond mountains石刻碑文 stone inscriptions经典佳作 great classics华夏祖先 Chinese ancestors吉祥之地 propitious places锦绣大地 a land of splendors自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage山清水秀 beautiful mountains and clear waters山水风光 scenery with mountains and rivers; landscape诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception景色如画 picturesque views诱人景色 inviting views旅游景点 tourist attraction; scenic spot; tourist destination; places of tourist attraction名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites避暑胜地 summer resort度假胜地 holiday resort避暑山庄 mountain resort国家公园 national park古建筑群 ancient architectural complex手工艺品 artifact;handicrafts保存完好 well-preserved工艺精湛 exquisite workmanship独具匠心 original/ingenious design湖光山色 landscape of lakes and hills湖石假山 lakeside rocks and rockeries青山绿水 green hills and clear waters园林建筑 garden architecture佛教名山 famous Buddhist mountain祭祀天地 offering sacrifices to Heaven and Earth山水/水墨画 landscape/ink painting景色宜人,令人心旷神怡 soothing and relaxing vista蜜月度假胜地 honeymoon resort举世闻名的旅游景观 world-renownedattractions出土文物 unearthed cultural relics工艺精湛 exquisite workmanship古建筑群 ancient architect complex国画 traditional Chinese paintings皇帝祭天 The scenes of emperors praying for good harvests皇家园林 the imperial garden金刚 the Guardians旅游资源 tourist resources民间艺术节 folklore festival民俗风情 folklore; folk custom莫高窟 Mogao Grotto土特产 special local products外汇年收入 annual foreign currency earnings文房四宝 the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes, ink sticks, ink stones and paper文化遗产 cultural heritage文人墨客 men of letters; writers and poets珍禽奇兽和奇花异草 unique and intriguing animals and flora中国民间艺术绝活 Chinese unique skills in folk art自然奇观 natural splendor; attraction泰山 Mount Tai长城兵马俑 terror-cotta warriors and horses故宫 the imperial palace桂林山水甲天下 Guilin scenery tops in the world人民英雄纪念碑 monument to the people’s heroes颐和园 summer palace长江三峡 the three gorges on the Yangtze天坛 the temple of heaven紫禁城 the forbidden city城隍庙 the temple of the town god夫子庙 the temple of Confucius孔府 manor of Confucius’ descendants孔庙祭典 a memorial ceremony at Confucius’Temple4 商务谈判进出口商品交易会 Import and Export Commodities Fair销售部经理 sales manager汽车零部件 auto parts优惠 price compare favorably报/发盘 offer折扣 discount经营范围 line/scope of business独家经销代理 exclusive selling agency讨价还价 bargain回佣 return commission季节性折扣 seasonal discount离岸价F.O.B Free On Board离岸加运费价 CFR Cost and Freight装运港船边交货价 F.A.S Free Alongside Ship目的港船边交货价 F.O.S Free Over Side到岸加佣金价 C.I.F.C Cost, Insurance, Freight and Commission实/虚盘 firm / non-firm offer现/期货价 spot/ forward price开/收盘价 opening / closing price批发价 wholesale price零售价 retail price净利润 net profit现货 spot goods库存有限 limited stock尝试性定购 trial/ try-out order现金结算 cash settlement信用证结算 payment by letter of credit (L/C)定金 down payment分期付款 payment by installments违约 breach of the contract/ agreement贸易索赔 business claim要求赔偿损失 claim for a compensation of the loss/ damage易货贸易 barter trade补偿贸易 compensation trade市场准入 market access双赢战略 win-win strategy股东 shareholder; stockholder电子商务 e-commerce; e-business5 外贸按标准组织生产 to observe specified standards in production包干 all-round responsibility并购劣势企业 to merge or to purchase inferior enterprises财税 fiscal taxation产业升级 upgrade industry畅通渠道 to clear and open the channel承包 contract承包制 the contract system出口退税率 the export tax refund rate出口信贷 export credits粗加工能力 the rough processing capacity大批量 lump-sum appropriation呆坏帐 bad debts低档产品 low-grade products调价 to adjust prices高回报产品 high value-added products搞活小企业 to invigorate small products股份合作制 joints-stock partnership股权交易方式 equity transaction methods骨干企业 backbone/key enterprises国家财政预算 the state budget国有资产 state-owned assets国有资产流失 the loss of state-owned assets环保产品 environmentally friendly products积压物资 stockpiled goods加快开放 to speed up the pace of opening-up兼并 merger减量增效 to reduce stockpiles and increase efficiency减债增资 to reduce debts and increase assets简化出口手续 to simplify export procedures科技进步 technological progress跨国经营 transnational operation棉纺加工能力 cotton processing capacity培育新的经济增长点 to cultivate new points of economic growth全额退税 full refund of duty生产许可证 production license/permit生活资料 means of subsistence市场竞争力 the competitive abilities of the enterprises in the markets收支缺口 a gap between revenue and expenditure数一数二 to be among the best信守合同 to abide by contract一条龙开发产品 a coordinated development of products以优势企业为龙头 superior; well-performing enterprises take the head of…优化配置 to optimize resource allocation转换经营机制 the transformation of the operational mechanisms卓有成效 to show impressive results资产重组 asset reorganization资源转移 the transfer of the resources自然增长率 natural growth rate自营出口企业 the enterprises enjoying the right to independently manage their exports外汇储备 foreign exchange reserve租赁 lease报关 customs entry边境贸易 border trade补偿贸易 compensation trade出口定额 export quota出口退税政策 policy of tax refunds出口信贷 export credits多边条约 a multilateral treaty罚款条款 penalty clause福利 welfare高技术产业 hi-tech industry高新技术项目 advanced and new technology project供应商 supplier关税 tariff国家产业政策 the state industrial policy海外劳务输出 labor services export宏观调空目标 macro-control target回扣 a rebate货源充足 ample stocks available机电产品 machinery and electronic products基础产业 basic industry基础设施 infrastructure奖金和福利基金 bonus and welfare fund结关 customs clearance进口环节增值税 import value-added tax牢靠的基础 a secure basis流动资本 current assets买方报价/递盘/投标 bid卖方报盘 offer拍卖市场 auction market期货 futures商标权 ownership of trade mark商业贷款 commercial loans世界贸易自由化 to liberalize world trade世界贸易组织 World trade organization (WTO)外汇限额 foreign exchange allowance外商投资项目 foreign-funded project吸收和利用外资 absorption and utilization of foreign capitals优惠税率 preferential duty rate优势产品 competitive products招标 to call for tender转让技术项目 transferred technology project转让经营权 the transfer of the right of management6 投资有力的政策支持 forceful policy support制定了一系列优惠政策 has unveiled a series of preferential policies拓宽投资方式 diversification of investment modes在鼓励投资的领域 in encouraged fields国家级经济技术开发区 economic and technological development zones at national level关于实施西部大开发若干政策措施的通知Several Policy Measures concerning the Implementation of the Development of the Western Regions突出发展特色经济 underlying economic development with characteristics.外商投资企业境内投资的暂行规定 the Provisional Regulations on Investment ByForeign-funded Enterprises in China实现产业的梯度转移 realize the grads transfer of industries农业、林业 farming, forestry水利、交通 water conservancy, communications市政公用、环保 municipal utility, environmental protection西电东送、西气东输 electricity and gas transmission from the west to the east南水北调 water diversion from the south to the north收购、兼并国有企业 merger and acquisition of state-owned enterprises在境外上市发行股票 overseas public offering先进技术型项目 state-of-the-art technology中外合作会计师事务所 Sino-foreign joint venture accounting firms律师事务所 law firms对外开放试点 the trial opening up of机电产品 electromechanical products零部件产业 spare parts industry出口创汇项目 export-oriented foreign exchange generating projects有效发挥示范、带动、辐射和促进作用 giving full play to their role as demonstration projects and driving force, so as to bring along and promote the development of other areas致力于 the focus is on加大对知识产权的保护力度 strengthening protection of intellectual property rights外商投资准入制度 foreign investment access system削减对外商投资准入审批事项 reducing items subject to examination and approval社会信用制度 social credit system融资环境 the financing environment投诉中心 the complaint centers受理工作 accept and hear cases廉洁高效、公正规范的行政环境 a clean and highly effective administrative environment中介机构 intermediary institutions整顿和规范市场经济秩序工作 rectification of market economic order乱收费、乱检查、乱摊派和乱罚款 random fees and fines, unauthorized inspections and compulsory donations地方保护 regional protection行业垄断 industrial monopoly西部经济的潜力将得到更大的释放 the economic potential of the western regions could be tapped to a deeper degree。
迎来送往Protocol RoutineWords and expressions1.到机场接人to meet …at the airport2.时差jet leg3.倒时差to recover from the jet leg4.提取行李to claim baggage/luggage5.海关Customs6.进行海关检查to go through the Customs7.日程,活动安排schedule/itinerary8.初步拟定的日程安排tentative schedule/ itinerary9.您一定是我们期盼已久的客人……You must be our long-expected guest,…10.很高兴欢迎你们来到… It’s my pleasure to welcome you to…11.欢迎来中国/北京/南京!Welcome to China/Beijing/Nanjing!12.欢迎欢迎,您一路辛苦了。
Welcome to…Did you have a nice trip? /How was thejourney?13.坐了这么长时间的飞机,你累吗?How are you after such a long flight?14.谢谢您专程来接我。
Thank you very much for coming all the way to meet me.15.不用谢,这是我们应该做的。
It is my pleasure.16.我们又见面了!Small world, isn’t it?17.久仰、久仰!I have long been looking forward to meeting you.18.久违、久违!I haven’t seen you for ages/for a long time. It’s been such a long timesince we met last.19.久闻大名!I have long heard of you.20.我们上车吧。
.在机场接某人.to meet someone at the airport.亲眼看看.to see by oneself; to witness.办理出境/入境/海关手续.to go through/complete the exit / entry / customs formalities.对食宿和服务感到满意to find the accommodations and service satisfactory.照顾你们to see to your needs and comfort.宴请…; 为…设宴洗尘to hold / give / host a banquet in honor of ….日程安排、旅游路线schedule; itinerary.走马观花地到很多地方to hurry through a great many places.根据你们的要求at your request.请坦率地告诉我们.Please be frank with us. Please don’t hesitate to tell us..我们将尽量满足您的愿望。
.We’ll see what we can do to meet your wishes..致祝酒词.to make the toast.干杯!.Cheers!.我提议为我们的友谊干杯。
.I propose a toast to our friendship. Let’s drink to our friendship. .祝您成功、健康!.Here’s to your success / health..告别.to bid farewell to; to say goodbye to离开北京回国.leave Beijing for home.不远万里.to make nothing of traveling over a thousand miles.祝您一路平安.to wish you a bon voyage.各位来宾贵宾嘉宾.distinguished guests.无与伦比的热情好客.the incomparable hospitality.赞美.to pay tribute to.热情洋溢而又令人信服的讲话.very gracious and eloquent remarks 应/ 承蒙...的(盛情)邀请at the gracious invitation of对...进行国事/ 友好访问to pay a state / goodwill visit to以私人/ 官方的身份in a(n) private / official capacity (以...为首的)政府代表团government delegation headed / led by.. 专/ 包机special / chartered plane起飞/ 抵达时间departure / arrival time(机场)跑道;停机坪runway ; tarmac / apron(飞机)滑行停稳to taxi to a standstill机场大楼terminal building航班/ 飞机资料显示牌flight information board候机室departure lounge贵宾室VIP room登记柜台check-in counter问讯处information desk安全检查security check护照检查处passport control外交/ 公务护照diplomatic / service passport英/ 中文姓名name in English / Chinese签证种类type of visa一次性/ 多次性入境签证single-entry / multiple-entry visa再入境签证re-entry visa旅行/ 居留签证travel / residence visa出境/ 入境/ 过境/ 访问签证exit / entry / transit / visitor's visa签证有效期validity of visa入境日期及口岸date and port of entry抵达/ 出境日期date of arrival / departure出生/ 死亡证明birth / death certificate卫生证书/ 黄皮书quarantine certificate婚配状况marital status居留事由/ 期限purpose / duration of stay旅行/ 居住证travel / residence permit海关the Customs海关关员customs officer关税customs duty填写报关单to fill in / out the declaration form免税/ 应税物品duty-free / dutiable goods / articles免税店duty-free shop个人物品personal effects进/ 出口许可证import / export permit违反海关规定to violate customs regulation走私to smuggle照章纳税to pay customs duty according to the regulations 行李提取处baggage / luggage claim行李认领/ 寄存处baggage / luggage claim / depository随身行李carry-on baggage手提行李hand luggage行李牌luggage check; baggage / luggage tag行李手推车luggage trolley / handcart / pushcart您一定是我们期盼已久的客人...You must be our long-expected guest …对不起,我还没有请教您的尊姓大名呢Excuse me, but I haven't had the honor of knowing you 很高兴与您结识I'm delighted / pleased to make your acquaintance欢迎来中国/ 北京/ 南京Welcome to China / Beijing / Nanjing欢迎欢迎,您一路辛苦了Welcome to …How was the journey?坐了这么长时间的飞机,您累吗?How are you after such a long trip?谢谢您专程来接我Thank you very much for coming all the way to meet me 不用谢,这是我们应该做的Please don't mention it. It is my pleasure寒暄the usual exchange of greetings久仰久仰I have been looking forward to meeting you久违久违I haven't seen you for ages / for a long time久闻大名I have long heard of you我们上车吧Let's proceed to the car您先请After you.您慢走Take care.检阅仪仗队to inspect a guard of honor鸣(21响)礼炮to greet sb. with a (21) gun salute国宾馆state guesthouse总统套房presidential suite豪华套房luxury suite国宴state banquet工作午餐working / business luncheon冷餐招待会buffet reception晚宴dinner party / banquet款待to entertain…; to extend kind / cordial hospitality to…中国菜讲究色香味Chinese dished are famous for their color,flavor and taste四大菜系four major cuisines美味佳肴/ 特色菜delicacies / specialties用筷子to manage / handle chopsticks用餐举止table manner忌讳taboo中国菜习惯/ 喜欢吗?Do you like Chinese food?尝尝北京烤鸭Help yourself to / Try some Peking roast duck.请别客气Make yourself at home.菜不好,请多多包涵Hope you've enjoyed yourself / the dinner.您过奖了Thank you. You flattered me哪里,哪里I'm glad to hear that惭愧,惭愧It's very kind of you to say so请多提宝贵意见I would appreciate your comments. Your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正I would appreciate if you could offer your advice你在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don't hesitate to let me know我很乐意为您排忧解难I will be very glad to help you out.希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here祝您参观一切顺利Wish you all the best in your tour / visit祝您访问圆满成功Wish your visit a complete success纪念to commemorate, in commemoration of庆祝to celebrate; in celebration of司仪MC (Master of Ceremonies)签字仪式signing ceremony欢迎辞welcoming speech / address; speech of welcome辞别辞farewell speech / address; valediction出席宴会的贵宾有...I would like to introduce the honored guests attending the banquet女士们,先生们,朋友们Dear friends, ladies and gentlemen,各位领导,贵宾们,女士们,先生们,同志们,朋友们Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,阁下Your / His / Her Excellency殿下Your / His / Her Royal Highness陛下Your / His / Her Majesty皇帝陛下Your / His / Her Imperial Majesty尊敬的首相...亲王殿下Respected Mr. Prime Minister, Your Highness Prince敬爱的...阁下Your Excellency Respected and Dear ...尊敬的...阁下Your Excellency Respected ...尼克松总统阁下和夫人Mr. President and Madame. Nixon...总理阁下和夫人Mr. Prime Minister and Mrs....国王和王后陛下Their Majesties King.. and the Queen值此...之际on the occasion of我代表中国政府和人民,并以个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wish to your people中国有句古话,有朋自远方来不亦乐乎?There is an old saying in Chinese which goes: “isn't it a great pleasure to have friends coming from afar?”我非常愉快地...It is with great pleasure that I ..我为能...而深感愉快It gives me great pleasure to..我很荣幸地代表中国政府和人民向...代表团表示热烈的欢迎I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to … delegation请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候Allow me express / extend our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guest coming from afar我们为能接待如此杰出的政界领导人而深感骄傲的荣幸We are very proud and honored to receive such a group of distinguished political leaders对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会This is also a very happy and memorable occasion for me personally这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones今天,我们能够在我国的首都北京接待以...为首的...感到格外的愉快和高兴Today, we are especially pleased and happy to receive in our capital Beijing … led by …今天晚上,我能够参加...为...举行的宴会感到十分高兴和荣幸I am very happy and honored this evening to attend this banquet given by…in honor of ...今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎...We assemble / are gathered here today with great elation to welcome我们很高兴,同...一道欢庆这个光辉的节日We are very happy to celebrate this glorious festival together with..今天晚上,我们在这里设宴欢迎应...邀请前来我国访问的...阁下和...其他贵宾们,感到十分荣幸和快慰We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor of His Excellency…and other distinguished guests from…who have come to China at the invitation of …今天我们在这里集会隆重纪念...周年We meet here today to solemnly commemorate / reserve the ..anniversary of ...你们的光临,增加了我们节日的欢乐Your presence adds much to our festive joy怀着十分兴奋和愉快的心情with great elation and pleasure怀着同样热切的心情with the same eagerness怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people远隔重洋/ 万里to be separated by the vast ocean / a long distance; to be far away from each other远道而来/ 来自大洋彼岸的朋友们friends from a distant land / the other side of the pacific ocean随团来访的商界朋友们friends from the business community accompanying the delegation请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries?为...大使阁下和夫人的健康干杯To the health of His Excellency the Ambassador and Mme.珍惜与...的传统友谊to cherish one's traditional friendship with..向...转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿to convey the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to..很荣幸答谢您给予我们的热情招待to have the honor of reciprocating your warm reception我愿借此机会感谢...的热情好客和周到安排I would like to take this opportunity to thank…for the warm hospitality and thoughtful arrangements东道主的热情好客将永远留在我的记忆中The generous / gracious hospitality of our host will remain in my memory forever.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中These fine impressions will remain forever in our most cherished memories.对贵国政府在我们逗留期间给予我们体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情No words can fully express / convey our gratitude to you and your government for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢I would like to express my heartfelt thanks to you.我期待在不远的将来访问贵国I am looking forward to visiting your country in the near future.邀请您在您方便的时候来中国访问to invite you to visit China at a time convenient to you.回顾过去looking back展望未来looking ahead最后,in conclusion; finally我的发言到此结束,谢谢各位And that concludes my speech. Thank you for your attention在热情友好的气氛中in a cordial and friendly atmosphere在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere结出了丰硕的果实to have borne rich fruits礼节性/ 告别拜会to pay a courtesy / farewell call就要结束在我国的友好访问to be about to conclude one's friendly visit in our country到机场/ 车站送人to see sb. off at the airport / railway station今天我们怀着无限惜别的心情,欢送...With great reluctance, we bid farewell today to..在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情We feel reluctant to leave you at this moment of parting感谢您在百忙之中...Thank you very much for…in spite of the many claims on your time and attention / in spite of your busy / tight schedule不用谢,这是我们应该做的,还做得不够It's our pleasure. And a lot of things might have done better.小小意思,不成敬意This is a token of our appreciation.欢迎再来Do come again祝旅途愉快I wish you a pleasant journey. Have a nice trip一路平安Bon voyage!。
口译:迎来送往Unit 1 Foreign Guest Reception外宾迎入 ?? Unit Objectives (单元目标) After learning this unit, you should 1. to master the basic wordsand expressions about reception task;2. to try to improve your interpreting performance;3. to pay much attention to the skills on short- term memory;4. be familiar with general knowledge about reception.?? Key Words and Expressions (关键词汇及短语)-------------------1、机场迎宾 Meeting at the Airport -------------- 单价 price 熟悉打扮 to freshen up 适应时差to adjust to the time difference 有幸to be/feel honored 周到的安排 thoughtful arrangement 合作愉快fruitful cooperation 纪念品 souvenir 有收获的 regarding 提取行李 to claim baggage 美食家gourmet活动安排 itinerary 致祝酒辞 to propose a toastto entertain 飞行愉快 pleasant flight 款待致意 to send regards 忌讳taboo赞颂 to pay tribute to 菜系major cuisines 欢迎词 a welcoming address 用餐举止 table manners 回顾过去 to look back/ in retrospect 用筷子 to handle chopsticks 展望未来 to look ahead 美味佳肴 delicacies 手续 formalities 冷餐招待会buffet reception 打开行李 to unpack 招牌菜specialty-------------------2、酒店入住Hotel Check-in ---------------------宴会 banquet 电压voltage床上用品bedclothes (总称)木器carpentry活动茶几tea trolley 茶几tea table床头柜night table 床上用品bedclothes(英)二楼,(美)一楼first floor 被子quilt屏风folding screen 床垫热mattress挂钩hanger 水瓶thermos插头plug 变压器transformer国画Chinese painting 市价market price电梯elevator/lift 兑换处cashier’s desk抽屉drawer 硬币coin(英)三楼,(美)二楼second floor 退房时间check-out time 弹簧spring 证件voucher靠垫,垫子cushion 价目表price list插座,插口socket 支票check/ cheque预订处reservation desk (动)收费to charge行李房luggage office 帐单bill千分之……per thousand 行李标签luggage label 旅行支票traveler’s cheque入宿登记处汇票bank draftregistration desk 手续费procedure fee 前厅lobby 填表to fill in the form 名片visit card 内部电话house phone 身份证identification card 专线special line 兑换率rate of exchange 国内电报inland telegram 换算率conversion rate-------------3、日程安排Schedule --------------- 议程 agenda 追溯到…… to date back to 期盼与祝福 full expectation and 国内生产总值the gross domestic blessings product日程表,时间表timetable/schedule 国民生产总值 the gross national product 主持会议 to chair a meeting“免下车”餐厅 drive-in restaurant 难以忘怀的 memorable候机室 departure lounge 投资环境 investment environment/climate 个人物品 personal effects 有……人口 to have a population of 有……面积 to cover an area of?? Phrase Interpreting Practice [短语口译]Please interpret the following words and phrases into Chinese or English respectively.C-E倒时差取行李前台接待处问询处手续、程序草拟旅行路线日程安排商务午餐为……设宴洗尘盛情邀请纪念品E-Chospitality accommodationscuisine to drink/ propose a toast toon the behalf of to enhance/ strengthenroom status hotel lobby to check out to check in reservation reception Food & Beverage Dept. Recreational Dept. housemaid bellman to have a history of to be situated in ??Key Sentences [关键句]1. I’ve heard so much about you. How wonderful to meet you here.久仰。
制药有限公司:Pharmaceutical Co. Ltd副总经理:Vice manager / deputy general manager /director研究生:post-graduate / graduate student研究成果:researching findings实验助手:lab assistant市中心:downtown假日酒店:holiday inn旅馆住宿费:accommodation fee招待所:guest house舒适如归: feel at home不尽如人意之处:something unsatisfactory/ inconvenient排忧解难:help sb out of the difficult or inconvenient situation / help sb out机场大楼:terminal building 候机大厅; waiting hall问讯处:information/ inquiry desk 起飞时间:departure / take-off time抵达时间:arrival time 登记卡:boarding pass安全检查:security check 海关:the customs办理海关例行手续:going through customs formalities海关行李申报单:customs baggage / luggage declaration form外币申报单:foreign currency declaration form报关:making a customs declaration应纳关税物品:dutiable goods / articles往返票:round-trip ticket / return ticket入境,出境,过境签证entry./exit / transit visa入境手续:entry formalities一次性/多次入境签证single entry / multiple entry visa再入境签证:re-entry visa旅游签证:tourist visa外交护照:diplomatic passport免税店:duty-free shop 免税物品:duty-free goods / articles手提行李:hand luggage 随身携带行李carry-on baggage行李标签牌:baggage / luggage tag行李手推车:baggage /luggage handcart / pushcart行李认领或提取处:luggage /baggage claim行李寄存处:baggage depositary机场班车;airport shuttle bus出租车候车处:taxi stand /rank健康证书:health certificate种痘/预防接种证书; vaccination / inoculation certificate接待员:receptionist接待:host receive招待:entertain盛大招待会:grand reception旅馆登记表:hotel registration form旅馆休息大厅:hotel lobby入住\退房check in | out总统/ 豪华套房presidential/ luxury suite单人房,双人房single room double room外宾:foreign guest / visitor ; overseas guest / visitor外事办公室:foreign affairs office外国专家:foreign expert/ specialist overseas expert / specialist活动日程日程安排:itinerary schedule招待会; reception / entertainment party冷餐招待会:reception buffet欢迎./告别词:welcome / farewell speech/address请允许我介绍一下自己。
口译常用词汇及表达一、欢迎光临(一)商务职衔1.总裁/会长/理事长President2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors)3.董事Director4.执行董事Executive Director5.总干事Director-General6.理事Trustee/Council Member7.总监/主任Director8.经理Manager9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager11.总经理助理General Manager Assistant12.公关部经理PR (Public Relations)Manager13.销售部经理Sales Manager14.市场部经理Marketing Manager15.生产部经理Production Manager16.研发部经理R & D (Research and Development) Manager17.厂长Factory Managing Director18.车间主任Workshop Manager19.高级工程师Senior Engineer20.助理工程师Assistant Engineer21.首席执行官/总裁C.E.O (Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监C.F.O (Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller24.高级会计师Senior Accountant25.会计师Accountant26.助理会计师Assistant Accountant27.注册会计师Certified Public Accountant(CPA)28.会计员Treasurer29.出纳员Teller30.首席信息官/ 咨讯总监C.I.O (Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监C.O.O (Chief Operation Officer)32.技术员Technician 33.程序员Programmer34.设计师Designer35.机械师Mechanic36.推销员Salesman / Salesperson37.采购员Purchaser38.部长Minister39.副部长Vice-Minister40.部长助理Assistant Manager41.省长Governor42.市长Mayor43.副(省长/市长)Vice- / Deputy44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, …Department46.局长Director-General, … Bureau47.处长Director, ... Division48.科长Section Chief49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇1.国际航班International Flight2.国内航班Domestic Flight3.航班号码Flight Number4.起飞/抵达时间Departure/arrival time5.机场大楼Terminal Building6.航班/飞机资料显示牌Flight InformationBoard7.候机室Departure Lounge8.贵宾室VIP Room9.登记柜台Check-in Counter10.问讯处Information Desk11.办理出境/入境/海关手续to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities12.出境登记卡Departure Card13.入境登记卡Landing Card14.安全检查Security Check15.护照检查处Passport Control16.签证种类Type of visa17.一次性/多次性入境签Single-entry/Multiple entry visa18.再入境签证Re-entry visa19.旅行/居留签证Travel/Residence visa20.出境/入境/过境/访问签证Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa21.签证有效期validity of visa22.入境日期及口岸date and port of entry23.抵达/出境日期date of arrival/departure24.婚配状况marital status25.居留事由/期限purpose/duration of stay26.旅行/居住证travel/residence permit27.海关申报处Customs Service Area28.海关the Customs29.海关关员customs officer30.货币申报currency declaration31.关税customs duty32.免税店duty-free shop33.免税商品duty-free items34.增值税VAT (Value-added Tax)35.需课税商品dutiable goods / articles36.填写报关单to fill in/out the declarationform37.个人物品personal effects38.进/出口许可证import/export permit39.违反海关规定to violate customsregulations; against customs regulations40.走私to smuggle; smuggling41.照章纳税to pay customs duty accordingto the regulations42.机票Air Ticket43.开始检票Checking-in44.开始登机Boarding45.停止登机Closing46.登机牌Boarding Pass47.单程机票One-Way Ticket48.来回机票Round-Trip Ticket49.头等舱First Class50.商务舱Business Class51.经济舱Economy Class52.盥洗室Lavatory53.使用中Occupied54.无人Vacant55.女空服员Stewardess56.男空服员Steward57.行李Baggage/Luggage58.托运的行李Checked baggage59.行李领取处Baggage claim area60.认领行李claim one’s baggage 61.行李领取凭证claim check62.随身行李Carry-on baggage63.行李牌Baggage Tag64.行李推车Luggagecart/trolley/handcart/pushcart65.日程安排;旅行路线schedule; itinerary (三)酒店入住1.reception desk 前台2.vacant (spare) room 空房3.single room 单人房4.double room 双人间5.standard suite 普通套房6.luxury suite 豪华套房7.presidential suite 总统套房8. a double room with a bath 带浴室的双人房9.wake-up call 叫醒电话10.入住check in11.退房check out(四)表示欢迎1.到机场接人to meet sb. at the airport2.对不起,您是来自……的……吗?我叫……,是……(单位)的……(职务)。
这位是……。
Excuse me. Are you …from …? Please allow me to introduce myself. My name is …, the …of …company. This is …, the … (position) of the … (company).3.您一定是我们久盼的客人。
You must be our long-expected guest. 4.欢迎来到……,一路辛苦了。
Welcome to …! Did you have a good/ pleasant/ enjoyable journey/ flight?5.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.6.这是我们第一次见面。
This is the first time we have met.7.我一直盼望着您来。
We have been expecting your arrival.8.我很荣幸的介绍……I’m glad to have the honor to introduce…9.谢谢您专程来接我。
Thank you very muchfor coming all the way to meet me.10.久闻大名。
I have heard your name beforeby reputation. / I have heard a lot about you.11.久仰、久仰!I have long been lookingforward to meeting you. / I have long desired to meet you.12.久违、久违!I haven’t seen you for ages/for a longtime. / It’s been such a long time since we met last.13.让我帮您拿行李吧。
May I help you with theluggage (BrE)/ baggage (AmE)?14.让我来推行李车吧。
May I help you push the luggage trolley?15.我的行李不多(很多)。
I am a light (heavy) traveler.16.我喜欢轻装出行。
I like to travel light.17.我们的经理向您问候。
Our manager sends his greetings to you.18.他因不能前来迎接你而感到抱歉。
He regrets that he is not able to come to meet you personally.19.我代表经理及同事们衷心欢迎您。