英语长难句翻译策略研究
- 格式:pdf
- 大小:1.20 MB
- 文档页数:2
山东农业工程学院学报圆园20年第
37卷第
2期
0.引言
现阶段
袁英语长难句的翻译成为学生与翻译工作者面临的重大挑
战
遥长难句翻译任务对于翻译者的英语综合能力有着较高的要求
袁需
要翻译者具备熟练掌握英语的能力
袁其中包含词汇
尧语法
尧语篇
尧跨文
化知识等内容
遥英语长难句翻译实践
袁要求翻译者具备较强的跨文化
交际能力
袁以及语言组织能力
遥英语长难句的结构差异性
袁主要受中西
文化差异
尧语言表达习惯等方面的影响
袁并决定了英语长难句汉译的
难度性
遥因此
袁近年来对于英语长难句的翻译方式
尧技巧策略等内容的
重视程度不断提高
遥
1.英语长难句主要特征分析
1.1复杂程度
英语文章之中
袁较为重视文章内容的形式与句法结构
袁普遍存在
句子结构较长且修饰成分较多的问题
袁与英语相较而言
袁汉语更加注
重意义层面
袁句式较为简短且精炼
遥英语句子的逻辑关系中
袁着重体现
于形式之中
袁具体表现为并列表述方式的运用
袁以及三种类别从句的
综合使用
袁且英语句子表达之中
袁介词类的短语与分词短语使用较为
普遍化
遥英语长难句的特点在于
袁多数的长难句之中包含并列结构或
是符合结构
袁即为长难句子中整体为并列结构
袁在并列成分中包含过
个从句
曰或为长难句子为主从句式结构
袁在句子中包含一个主语与多个从句
遥
1.2分隔结构
在英语长难句之中
袁为了英语句型的结构需求
袁展现出英语句式
结构的灵活性
袁通常会将句子中的词语表述进行分隔
袁即为句式分隔
结构
遥英语长难句中分隔结构主要为名词与修饰词分隔
尧主谓分隔
尧谓
宾分隔
尧搭配形式分隔等
遥英语长难句中的结构分隔
袁有效缓解句子过
长导致
野头重脚轻
冶问题
袁确保句子的结构更加均衡
遥因此
袁在英语长难
句的翻译过程中
袁应较为注重对于分隔结构的处理
袁准确找到被分隔
的成分及分隔词语
遥
1.3倒装结构
在英语长难句之中
袁为了着重强调某一句子的成分
袁将会结合长
难句的结构特征
袁注重强调句子中的重要组成部分
袁谓语成分位于主
语之前
袁形成倒装句的句式
遥在英语长难句之中
袁分为全部倒装及部分
倒装
袁在长难句中谓语与主语的成分全部颠倒
袁即为句式全部倒装
袁例
如
袁Now尧Then尧Here尧Hence尧Thus等词汇
曰表示方向与地点的词汇位于句
首
尧表语位于句首等形式
袁即为部分倒装
袁例如
袁Only+状语位于句首时
遥
1.4省略用法
英语长难句式之中
袁避免出现重复表述
袁或是为满足句式的结构
需要
袁将会有效的省略句式中的一定成分
遥在长难句式的翻译工作之英语长难句翻译策略研究
张建军袁秀丽
渊烟台职业学院山东烟台
264670冤
揖摘要
铱随着经济全球化的不断深入发展
袁我国与世界各国之间的经济合作及文化交流更加密切
袁对于具备英语能力的人才有着更高的
要求
袁英语教学质量的提升成为教育改革的必然发展趋势
遥本文将简要分析英语长难句的主要特征
袁并论述英语长难句翻译的主要步骤及实践
技巧
遥通过本文的分析及研究
袁旨在为英语长难句翻译工作提供理论指引
遥
揖关键词
铱英语
曰长难句
曰翻译策略
ResearchonTranslationStrategiesofEnglishLongSentences
ZhangJian-junYuanXiu-li
(YantaiVocationalCollegeShandongYantai264670)
揖Abstract铱Withthecontinuousdevelopmentofeconomicglobalization,economiccooperationandculturalexchangesbetweenChinaandtherest
oftheworldarecloser.ThereisahigherrequirementfortalentswithEnglishability.TheimprovementofEnglishteachingqualityhasbecomethe
inevitabledevelopmentofeducationreform.trend.ThispaperwillbrieflyanalyzethemainfeaturesofEnglishlongsentencesanddiscussthemain
stepsandpracticalskillsofEnglishlongsentences.Throughtheanalysisandresearchofthispaper,itaimstoprovidetheoreticalguidanceforthe
translationofEnglishlongsentences.
揖Keywords铱English曰Longdifficultsentence曰Translationstrategy
中图分类号
院H315.9文献标识码
院A文章编号
院2095-7327渊2020冤-02-0179-02
基金项目
院烟台市社会科学规划研究项目
野烟台市高职院校外语专业毕业生就业现状与问题对策研究
冶渊ytsk2018-025冤遥
作者简介
院张建军
渊1979.05要冤袁男
袁山东即墨人
袁烟台职业学院讲师
袁硕士
袁研究方向为翻译与跨文化研究
遥
袁秀丽
渊1980.05要冤袁女
袁山东潍坊人
袁烟台职业学院讲师
袁硕士
袁研究方向为翻译理论
遥
179山东农业工程学院学报圆园20年第
37卷第
2期
荫中
袁出现省略的现象
袁将会对句子的分析及翻译带来较多困难
遥因此
袁在
英语长难句式的翻译之中
袁若遇到结构不常见的句型
袁应考虑句子成分
是否被省略
袁根据上下文的内容
袁找到省略的成分及表述方式
袁并结合
汉语的表达习惯
袁选择合适的省略补充方式
遥例如
袁在名词性短语后易
省略
野isgone冶袁在汉语翻译的过程中
袁应将省略的
野isgone冶补充完整
遥
2.英语长难句翻译主要步骤
2.1明确逻辑关系
英语长难句翻译
袁需要翻译者明确长难句式中的逻辑关系
袁为句
子的语义表述奠定基础
遥英语长难句式之中
袁多数的连词用于表示逻
辑关系
袁例如
袁and尧but尧or尧nor尧so尧both...and尧notonly噎butalso尧either噎
or尧neither噎nor等
遥翻译者熟练掌握连词的意义及使用方式
袁将能够准
确的是被出长难句中为并列关系或是主从关系
袁明确英语长难句中的
逻辑关系
遥在部分英语句式之中
袁连词表示的逻辑关系更为复杂
袁定语
从句置之中并非做定语
袁具备状语的功能
遥当出现上述情况
袁连词将表
示具体的条件
尧原因
尧结果
尧目的等内容
遥例如
袁在引导词
野than冶前为及
物动词
渊vt冤袁则
野that冶引导的则为宾语从句
遥
2.2拆分句子结构
英语长难句式的结构较为复杂
袁并且句式的逻辑关系较为严密
袁
因此
袁在长难句句式的翻译过程中
袁不可逐字翻译
袁应科学合理的拆分
句子的结构
遥在英语长难句翻译之前
袁应准确理清英语句式中的规律
性
袁将长难句拆分成若干个成分
遥英语长难句的拆分常用方式有两种
袁
即找到长难句中的谓语动词
袁谓语动词的存在数量即为分局可拆数
量
曰准确找到英语长难句中的连接词语
袁为并列连词或是从属连词
袁若
连词勋在的数量为
N袁则长难句即可拆分为
野N+1冶遥例如
袁野Manyother
peopleindicatethatwhileusingmoblephonescansignificantlyreduce
transacioncosts冶中
袁可以
野that冶为切入点
袁将句子拆分为两部分
遥
2.3确定句子中心
英语长难句的准确翻译
袁应充分明确长难句的中心内容
袁深入分
析句子的内部成分关系
袁将长难句中的分句主干提炼出来
遥英语句式
之中
袁主要的成分包含主语
尧谓语
尧宾语
尧表语以及补语
遥主要的句式结
构包含
院渊1冤主语
+谓语动词
袁如
野Thefootballteamconsistsof10players冶遥
渊2冤主语
+谓语动词
+宾语
袁如
野AlbertunderstandsEnglish冶遥渊3冤主语
+系动
词
+表语
袁如
野He爷sbeenillforaweek冶遥渊4冤主语
+谓语动词
+宾语
+补语
袁如
野shegototheshopforshopping冶遥渊5冤主语
+谓语动词
+间接宾语
+直接宾
语
袁如
野Daddyboughtmysisterapresent冶遥
2.4整理修饰词汇
英语长难句的翻译之中
袁在提炼出长难句的主干部分后
袁应处理
句子中的额主要修饰成分
袁英语的修饰限定语主要包含定语
尧状语
尧同
位语
尧插入语等内容
遥长难句翻译者需要明确句子中的修饰限定内容
袁
准确分析句子的主要成分与修饰与之间的关系
遥基于对长难句中修饰
限定关系的了解
袁在翻译过程中将会选择更加准确的修饰词明确翻译
内容
遥例如
袁当
野many冶尧野other冶等词汇作为定语修饰名词时
袁在翻译过
程中可直接翻译为定语
遥
3.英语长难句翻译实践技巧
3.1顺序翻译英语长难句翻译实践活动之中
袁句子中的逻辑顺序与表达方式与
汉语较为相似
袁翻译者可按照句子的基本顺序进行翻译
袁即为顺序翻
译法
遥英语长难句按照顺序翻译法进行翻译
袁应结合英语表达中重视
形式
尧汉语较为重视意境的语言表述习惯
袁根据翻译内容的需求及情
景要求
袁增加或是减少一定的词语
袁通过词汇的调整实现长难句翻译
的内部逻辑关系衔接
遥与此同时
袁英语长难句翻译需要明确句子中的
指代关系及被动语态处理方式
袁准确且灵活的运用长难句子的翻译技
巧
袁确保翻译的内容与原文相符
遥例如
袁野Themobileeffectivenessand
reliabilitylevelsweresignificantlyincreased冶袁其中
野levels冶可进行省略
袁
直接翻译为
野手机的有效性及稳定性将大幅提升
冶遥
3.2倒序翻译
部分英语长难句的逻辑顺序与汉语完全相反
袁因此
袁在英语长难
句翻译实践中
袁需要翻译者选择倒序翻译的方式
遥在翻译英语长难句
的时候
袁翻译者应注重英语与汉语在逻辑思维中的差异性
袁对长难句
的重心进行合理的调整
袁将英语的内容按照汉语的思维方式及表述形
式呈现出来
袁与原文的先后顺序相反
遥例如
袁在英语长难句中做状语的
词汇
尧短语
尧从句等内容
袁若位于主语的及中心语之后
袁按照汉语的逻
辑思维关系及语言表述习惯
袁顺序应进行颠倒
遥
3.3综合翻译
英语长难句综合翻译法
袁主要针对英语及汉语不同的语言表达习
惯进行选择
遥英语长难句之中
袁顺序翻译法及倒序翻译法的选择不固
定时
袁翻译者可选择综合翻译方式
遥英语长难句翻译实践活动
袁一部分
的内容翻译可选择顺序翻译方式
袁其余成分选择倒叙翻译方式
袁必要
的翻译情况下
袁可选择打乱句式的固有结构
遥针对句式较为复杂
尧修饰
限定内容较多的句子
袁可选择综合翻译的方式
袁按照汉语的语言表述
逻辑习惯
袁明确长难句中的翻译顺序及修饰限定成分
遥
4.结语
英语长难句的翻译实践活动中
袁对于翻译人员英语的理解能力及
表达能力有着更高的要求
遥针对英语长难句的翻译
袁需要翻译者熟悉
英语长难句的句式结构与主要思想
袁并明确与原文内容的主要逻辑关
系
袁从而有效的分析英语长难句的结构
袁选择正确的翻译方式
遥在具体
的翻译实践环节中
袁翻译工作者应基于了解英语语法特征的基础之
上
袁选择合理的英语翻译方式与处理技巧
袁实现英语长难句的准确翻
译
遥翻译活动对于译者的英语阅读能力及理解能力要求较高
袁实现英
语长难句的有效翻译
袁需要译者不断提高自身的总结能力
袁更新英语
翻译技巧
袁实现长难句的总结与创新
遥
揖参考文献
铱
咱员暂谭灵芝
.英语长难句在大学英语阅读中的理解及翻译策略
[J].求知导刊
,2016
(13):29-30.
咱圆暂袁煜
,张松松
,张薇
.易读性指数与英语阅读教学