英语长难句翻译策略研究

  • 格式:pdf
  • 大小:1.20 MB
  • 文档页数:2

山东农业工程学院学报圆园20年第

37卷第

2期

0.引言

现阶段

袁英语长难句的翻译成为学生与翻译工作者面临的重大挑

遥长难句翻译任务对于翻译者的英语综合能力有着较高的要求

袁需

要翻译者具备熟练掌握英语的能力

袁其中包含词汇

尧语法

尧语篇

尧跨文

化知识等内容

遥英语长难句翻译实践

袁要求翻译者具备较强的跨文化

交际能力

袁以及语言组织能力

遥英语长难句的结构差异性

袁主要受中西

文化差异

尧语言表达习惯等方面的影响

袁并决定了英语长难句汉译的

难度性

遥因此

袁近年来对于英语长难句的翻译方式

尧技巧策略等内容的

重视程度不断提高

1.英语长难句主要特征分析

1.1复杂程度

英语文章之中

袁较为重视文章内容的形式与句法结构

袁普遍存在

句子结构较长且修饰成分较多的问题

袁与英语相较而言

袁汉语更加注

重意义层面

袁句式较为简短且精炼

遥英语句子的逻辑关系中

袁着重体现

于形式之中

袁具体表现为并列表述方式的运用

袁以及三种类别从句的

综合使用

袁且英语句子表达之中

袁介词类的短语与分词短语使用较为

普遍化

遥英语长难句的特点在于

袁多数的长难句之中包含并列结构或

是符合结构

袁即为长难句子中整体为并列结构

袁在并列成分中包含过

个从句

曰或为长难句子为主从句式结构

袁在句子中包含一个主语与多个从句

1.2分隔结构

在英语长难句之中

袁为了英语句型的结构需求

袁展现出英语句式

结构的灵活性

袁通常会将句子中的词语表述进行分隔

袁即为句式分隔

结构

遥英语长难句中分隔结构主要为名词与修饰词分隔

尧主谓分隔

尧谓

宾分隔

尧搭配形式分隔等

遥英语长难句中的结构分隔

袁有效缓解句子过

长导致

野头重脚轻

冶问题

袁确保句子的结构更加均衡

遥因此

袁在英语长难

句的翻译过程中

袁应较为注重对于分隔结构的处理

袁准确找到被分隔

的成分及分隔词语

1.3倒装结构

在英语长难句之中

袁为了着重强调某一句子的成分

袁将会结合长

难句的结构特征

袁注重强调句子中的重要组成部分

袁谓语成分位于主

语之前

袁形成倒装句的句式

遥在英语长难句之中

袁分为全部倒装及部分

倒装

袁在长难句中谓语与主语的成分全部颠倒

袁即为句式全部倒装

袁例

袁Now尧Then尧Here尧Hence尧Thus等词汇

曰表示方向与地点的词汇位于句

尧表语位于句首等形式

袁即为部分倒装

袁例如

袁Only+状语位于句首时

1.4省略用法

英语长难句式之中

袁避免出现重复表述

袁或是为满足句式的结构

需要

袁将会有效的省略句式中的一定成分

遥在长难句式的翻译工作之英语长难句翻译策略研究

张建军袁秀丽

渊烟台职业学院山东烟台

264670冤

揖摘要

铱随着经济全球化的不断深入发展

袁我国与世界各国之间的经济合作及文化交流更加密切

袁对于具备英语能力的人才有着更高的

要求

袁英语教学质量的提升成为教育改革的必然发展趋势

遥本文将简要分析英语长难句的主要特征

袁并论述英语长难句翻译的主要步骤及实践

技巧

遥通过本文的分析及研究

袁旨在为英语长难句翻译工作提供理论指引

揖关键词

铱英语

曰长难句

曰翻译策略

ResearchonTranslationStrategiesofEnglishLongSentences

ZhangJian-junYuanXiu-li

(YantaiVocationalCollegeShandongYantai264670)

揖Abstract铱Withthecontinuousdevelopmentofeconomicglobalization,economiccooperationandculturalexchangesbetweenChinaandtherest

oftheworldarecloser.ThereisahigherrequirementfortalentswithEnglishability.TheimprovementofEnglishteachingqualityhasbecomethe

inevitabledevelopmentofeducationreform.trend.ThispaperwillbrieflyanalyzethemainfeaturesofEnglishlongsentencesanddiscussthemain

stepsandpracticalskillsofEnglishlongsentences.Throughtheanalysisandresearchofthispaper,itaimstoprovidetheoreticalguidanceforthe

translationofEnglishlongsentences.

揖Keywords铱English曰Longdifficultsentence曰Translationstrategy

中图分类号

院H315.9文献标识码

院A文章编号

院2095-7327渊2020冤-02-0179-02

基金项目

院烟台市社会科学规划研究项目

野烟台市高职院校外语专业毕业生就业现状与问题对策研究

冶渊ytsk2018-025冤遥

作者简介

院张建军

渊1979.05要冤袁男

袁山东即墨人

袁烟台职业学院讲师

袁硕士

袁研究方向为翻译与跨文化研究

袁秀丽

渊1980.05要冤袁女

袁山东潍坊人

袁烟台职业学院讲师

袁硕士

袁研究方向为翻译理论

179山东农业工程学院学报圆园20年第

37卷第

2期

荫中

袁出现省略的现象

袁将会对句子的分析及翻译带来较多困难

遥因此

袁在

英语长难句式的翻译之中

袁若遇到结构不常见的句型

袁应考虑句子成分

是否被省略

袁根据上下文的内容

袁找到省略的成分及表述方式

袁并结合

汉语的表达习惯

袁选择合适的省略补充方式

遥例如

袁在名词性短语后易

省略

野isgone冶袁在汉语翻译的过程中

袁应将省略的

野isgone冶补充完整

2.英语长难句翻译主要步骤

2.1明确逻辑关系

英语长难句翻译

袁需要翻译者明确长难句式中的逻辑关系

袁为句

子的语义表述奠定基础

遥英语长难句式之中

袁多数的连词用于表示逻

辑关系

袁例如

袁and尧but尧or尧nor尧so尧both...and尧notonly噎butalso尧either噎

or尧neither噎nor等

遥翻译者熟练掌握连词的意义及使用方式

袁将能够准

确的是被出长难句中为并列关系或是主从关系

袁明确英语长难句中的

逻辑关系

遥在部分英语句式之中

袁连词表示的逻辑关系更为复杂

袁定语

从句置之中并非做定语

袁具备状语的功能

遥当出现上述情况

袁连词将表

示具体的条件

尧原因

尧结果

尧目的等内容

遥例如

袁在引导词

野than冶前为及

物动词

渊vt冤袁则

野that冶引导的则为宾语从句

2.2拆分句子结构

英语长难句式的结构较为复杂

袁并且句式的逻辑关系较为严密

因此

袁在长难句句式的翻译过程中

袁不可逐字翻译

袁应科学合理的拆分

句子的结构

遥在英语长难句翻译之前

袁应准确理清英语句式中的规律

袁将长难句拆分成若干个成分

遥英语长难句的拆分常用方式有两种

即找到长难句中的谓语动词

袁谓语动词的存在数量即为分局可拆数

曰准确找到英语长难句中的连接词语

袁为并列连词或是从属连词

袁若

连词勋在的数量为

N袁则长难句即可拆分为

野N+1冶遥例如

袁野Manyother

peopleindicatethatwhileusingmoblephonescansignificantlyreduce

transacioncosts冶中

袁可以

野that冶为切入点

袁将句子拆分为两部分

2.3确定句子中心

英语长难句的准确翻译

袁应充分明确长难句的中心内容

袁深入分

析句子的内部成分关系

袁将长难句中的分句主干提炼出来

遥英语句式

之中

袁主要的成分包含主语

尧谓语

尧宾语

尧表语以及补语

遥主要的句式结

构包含

院渊1冤主语

+谓语动词

袁如

野Thefootballteamconsistsof10players冶遥

渊2冤主语

+谓语动词

+宾语

袁如

野AlbertunderstandsEnglish冶遥渊3冤主语

+系动

+表语

袁如

野He爷sbeenillforaweek冶遥渊4冤主语

+谓语动词

+宾语

+补语

袁如

野shegototheshopforshopping冶遥渊5冤主语

+谓语动词

+间接宾语

+直接宾

袁如

野Daddyboughtmysisterapresent冶遥

2.4整理修饰词汇

英语长难句的翻译之中

袁在提炼出长难句的主干部分后

袁应处理

句子中的额主要修饰成分

袁英语的修饰限定语主要包含定语

尧状语

尧同

位语

尧插入语等内容

遥长难句翻译者需要明确句子中的修饰限定内容

准确分析句子的主要成分与修饰与之间的关系

遥基于对长难句中修饰

限定关系的了解

袁在翻译过程中将会选择更加准确的修饰词明确翻译

内容

遥例如

袁当

野many冶尧野other冶等词汇作为定语修饰名词时

袁在翻译过

程中可直接翻译为定语

3.英语长难句翻译实践技巧

3.1顺序翻译英语长难句翻译实践活动之中

袁句子中的逻辑顺序与表达方式与

汉语较为相似

袁翻译者可按照句子的基本顺序进行翻译

袁即为顺序翻

译法

遥英语长难句按照顺序翻译法进行翻译

袁应结合英语表达中重视

形式

尧汉语较为重视意境的语言表述习惯

袁根据翻译内容的需求及情

景要求

袁增加或是减少一定的词语

袁通过词汇的调整实现长难句翻译

的内部逻辑关系衔接

遥与此同时

袁英语长难句翻译需要明确句子中的

指代关系及被动语态处理方式

袁准确且灵活的运用长难句子的翻译技

袁确保翻译的内容与原文相符

遥例如

袁野Themobileeffectivenessand

reliabilitylevelsweresignificantlyincreased冶袁其中

野levels冶可进行省略

直接翻译为

野手机的有效性及稳定性将大幅提升

冶遥

3.2倒序翻译

部分英语长难句的逻辑顺序与汉语完全相反

袁因此

袁在英语长难

句翻译实践中

袁需要翻译者选择倒序翻译的方式

遥在翻译英语长难句

的时候

袁翻译者应注重英语与汉语在逻辑思维中的差异性

袁对长难句

的重心进行合理的调整

袁将英语的内容按照汉语的思维方式及表述形

式呈现出来

袁与原文的先后顺序相反

遥例如

袁在英语长难句中做状语的

词汇

尧短语

尧从句等内容

袁若位于主语的及中心语之后

袁按照汉语的逻

辑思维关系及语言表述习惯

袁顺序应进行颠倒

3.3综合翻译

英语长难句综合翻译法

袁主要针对英语及汉语不同的语言表达习

惯进行选择

遥英语长难句之中

袁顺序翻译法及倒序翻译法的选择不固

定时

袁翻译者可选择综合翻译方式

遥英语长难句翻译实践活动

袁一部分

的内容翻译可选择顺序翻译方式

袁其余成分选择倒叙翻译方式

袁必要

的翻译情况下

袁可选择打乱句式的固有结构

遥针对句式较为复杂

尧修饰

限定内容较多的句子

袁可选择综合翻译的方式

袁按照汉语的语言表述

逻辑习惯

袁明确长难句中的翻译顺序及修饰限定成分

4.结语

英语长难句的翻译实践活动中

袁对于翻译人员英语的理解能力及

表达能力有着更高的要求

遥针对英语长难句的翻译

袁需要翻译者熟悉

英语长难句的句式结构与主要思想

袁并明确与原文内容的主要逻辑关

袁从而有效的分析英语长难句的结构

袁选择正确的翻译方式

遥在具体

的翻译实践环节中

袁翻译工作者应基于了解英语语法特征的基础之

袁选择合理的英语翻译方式与处理技巧

袁实现英语长难句的准确翻

遥翻译活动对于译者的英语阅读能力及理解能力要求较高

袁实现英

语长难句的有效翻译

袁需要译者不断提高自身的总结能力

袁更新英语

翻译技巧

袁实现长难句的总结与创新

揖参考文献

咱员暂谭灵芝

.英语长难句在大学英语阅读中的理解及翻译策略

[J].求知导刊

,2016

(13):29-30.

咱圆暂袁煜

,张松松

,张薇

.易读性指数与英语阅读教学