人才培养方案模板
- 格式:doc
- 大小:150.50 KB
- 文档页数:6
XX专业培养方案
一、专业名称和代码
例:外国语言文学类,翻译专业,050261
二、专业培养目标
三、专业培养要求
例:通过系统训练,掌握英汉口笔译基本技能,具备独立解决问题的能力及良好的职业道德。
毕业生应具备以下几方面的知识、能力和素质:
1.具有扎实的英汉双语基本功;
2.了解英语语言学、文学的基础知识和主要英语国家的历史、社会及文化;
四、课程设置
例:本专业学制为4年。
服务地方经济,以行业需求为导向,除公共必修课外,分模块设置课程:
1. 语言知识与能力模块,培养学生听、说、读、写基本技能
基础英语、高级英语、英语阅读、英语听力、英语语法、英语口语、英语写作、现代汉语、古代汉语、高级汉语写作等;
2. 翻译知识与技能模块,培养学生专业翻译知识与技能
2.1 笔译方向课程:英汉笔译、汉英笔译、应用翻译、商务英语笔译、汽车英语与翻译、会展翻译、计算机辅助翻译等;
五、专业教学要求
(一)专业培养的阶段划分和要求
例:1.基础阶段(1-4学期)
在听、说、读、写方面夯实基础,通过课程教学、课后训练、社团活动、社会实践等方式积累英汉基本知识,锻造翻译基本技能,为专业教育奠定坚实基础。
2.专业教育阶段(5-8学期)
设置和引进社会经济及行业等应用型教学内容,延伸教学内涵的深度和广度。
通过模块教学及多样化的口笔译实践活动,掌握涉外经济常用的市情、企业、社会团体、产品等简介,合同、法律等文本,以及汽车、会展、医学专业等口笔译翻译技能。
(二)专业培养的知识结构和能力要求
六、主要教学方法
例:1. 以学生为本,培养自觉、自主的学习习惯
因材施教,激发其学习动机和兴趣,培养其自觉自主学习习惯和能力。
尊重学生的学习要求,激发其学习兴趣和动机,根据教学内容设置相应学习任务;指导学生选择有效的学习方法和策略,鼓励学生确定学习目标,培养自我评估意识,引导其在一定范围内规划学习内容,指导自身的学习行为。
2. 突出课程的主题性,强化学生实操能力
围绕学习主题,引导学生接受不同题材的翻译任务,指导其实务演练,培养学生的互动性、目的性和合作性。
七、专业特色
八、考核
附件:
附件一课程教学安排表
附件二专业性实践教学安排表
附件三人格培养安排表
附件一课程教学安排表
注:
附件二专业性实践教学安排表
附件三人格培养安排表(实践部分)。