太宰治「ヴィヨンの妻」论 - 东洋大学 トップページ
- 格式:pdf
- 大小:1.45 MB
- 文档页数:14
家庭の幸福太宰治「官僚が悪い」という言葉は、所謂(いわゆる)「清く明るくほがらかに」などという言葉と同様に、いかにも間が抜けて陳腐で、馬鹿らしくさえ感ぜられて、私には「官僚」という種属の正体はどんなものなのか、また、それが、どんな具合いに悪いのか、どうも、色あざやかには実感せられなかったのである。
問題外、関心無し、そんな気持に近かった。
つまり、役人は威張る、それだけの事なのではなかろうかとさえ思っていた。
しかし、民衆だって、ずるくて汚くて慾が深くて、裏切って、ろくでも無いのが多いのだから、謂(い)わばアイコとでも申すべきで、むしろ役人のほうは、その大半、幼にして学を好み、長ずるに及んで立志出郷、もっぱら六法全書の糞(くそ)暗記に努め、質素倹約、友人にケチと言われても馬耳東風、祖先を敬するの念厚く、亡父の命日にはお墓の掃除などして、大学の卒業証書は金色の額縁にいれて母の寝間の壁に飾り、まことにこれ父母に孝、兄弟には友ならず、朋友(ほうゆう)は相信ぜず、お役所に勤めても、ただもうわが身分の大過無きを期し、ひとを憎まず愛さず、にこりともせず、ひたすら公平、紳士の亀鑑、立派、立派、すこしは威張ったって、かまわない、と私は世の所謂お役人に同情さえしていたのである。
しかるに先日、私は少しからだ具合いを悪くして、一日一ぱい寝床の中でうつらうつらしながら、ラジオというものを聞いてみた。
私はこれまで十何年間、ラジオの機械を自分の家に取りつけた事が無い。
ただ野暮ったくもったい振り、何の芸も機智も勇気も無く、図々しく厚かましく、へんにガアガア騒々しいものとばかり独断していたのである。
空襲の時にも私は、窓をひらいて首をつき出し、隣家のラジオの、一機はどうして一機はどうしたとかいう報告を聞きとって、まず大丈夫、と家の者に言って、用をすましていたものである。
いや、実は、あのラジオの機械というものは、少し高い。
くれるというひとがあったら、それは、もらってもいいけれど、酒と煙草とおいしい副食物以外には、極端に倹約吝嗇(りんしょく)の私にとって、受信機購入など、とんでも無い大乱費だったのである。
太宰治经典作品集语录太宰治被誉为日本现代文学的巨匠,他的作品中充满着探索人类内心世界、描绘社会黑暗面等深刻的思想。
他的文字充满诗意,深刻而又抒情,语境细腻,每一个作品都是一篇短篇小说的完美体现。
以下是我选择的七个从太宰治的作品中的经典语录,来探究他的作品对读者自身的引发和决定机会的能力:1.《维庸之妻》"我明白,一个人只要运用约束的力量,就能活得忍受,而作为自由的个体却无法抵受人生的苦难。
" 这句话涵盖了太宰治创作主题的一个核心,即自由是否真正自由,没有约束和条条框框是否会让生命更加灿烂。
太宰治创作中经常将自由、欲望和无可救药的孤独等主题交织在一起。
2.《十三岁的母亲》"想变得更好的人,不是不遇到麻烦,而是遇到不沉沦。
" 在这段经典语录中,太宰治向我们传达了一种积极乐观的精神:即便命运不济,人们也应该勇敢地迎接生活的挑战,勇敢前行,不要让困境打垮自己的意识和心智。
3.《津和野》"金色和色彩缓和的夕阳中,我慢慢地感受到了细微的感动。
这样微妙的感触,难以表达。
也许这就是幸福的感触吧。
" 在这句话中,太宰治展现出了他深厚的美学情感和表达能力,借由一个美妙的场景,把微妙的内心感到完美表达出来,达到了写作的目的。
4.《人间失格》"那些回不去的曾经,那些追不回的过去,与之对峙时,所给出的更何尝不是一道道无关利害的妥协线。
" 在这句话中,太宰治呈现了一个深刻的思考,探究了回忆和现实的紧张关系,同时赋予了读者深刻的思考,回过头看自己的链接过去和未来的选择。
5.《走上告别之路的她们》"从这个世界上消逝,只是用了这么短的时间吗?!多么痛苦的事实啊!" 在这段话中,太宰治表达了他对生命的珍惜和短暂的感叹。
通过这些语言,读者能够体验到他在文学中精湛的表达能力。
6. 《海边的卡夫卡》"即使仓皇逃亡,却也换不了别人留下的印记。
思ひ出太宰治一章黄昏のころ私は叔母と並んで門口に立つてゐた。
叔母は誰かをおんぶしてゐるらしく、ねんねこを着て居た。
その時の、ほのぐらい街路の靜けさを私は忘れずにゐる。
叔母は、てんしさまがお隱れになつたのだ、と私に教へて、生(い)き神樣(がみさま)、と言ひ添へた。
いきがみさま、と私も興深げに呟いたやうな氣がする。
それから、私は何か不敬なことを言つたらしい。
叔母は、そんなことを言ふものでない、お隱れになつたと言へ、と私をたしなめた。
どこへお隱れになつたのだらう、と私は知つてゐながら、わざとさう尋ねて叔母を笑はせたのを思ひ出す。
私は明治四十二年の夏の生れであるから、此の大帝崩御のときは數へどしの四つをすこし越えてゐた。
多分おなじ頃の事であつたらうと思ふが、私は叔母とふたりで私の村から二里ほどはなれた或る村の親類の家へ行き、そこで見た瀧を忘れない。
瀧は村にちかい山の中にあつた。
青々と苔の生えた崖から幅の廣い瀧がしろく落ちてゐた。
知らない男の人の肩車に乘つて私はそれを眺めた。
何かの社(やしろ)が傍にあつて、その男の人が私にそこのさまざまな繪馬を見せたが私は段々とさびしくなつて、がちや、がちや、と泣いた。
私は叔母をがちやと呼んでゐたのである。
叔母は親類のひとたちと遠くの窪地に毛氈を敷いて騷いでゐたが、私の泣き聲を聞いて、いそいで立ち上つた。
そのとき毛氈が足にひつかかつたらしく、お辭儀でもするやうにからだを深くよろめかした。
他のひとたちはそれを見て、醉つた、醉つたと叔母をはやしたてた。
私は遙かはなれてこれを見おろし、口惜(くや)しくて口惜(くや)しくて、いよいよ大聲を立てて泣き喚いた。
またある夜、叔母が私を捨てて家を出て行く夢を見た。
叔母の胸は玄關のくぐり戸いつぱいにふさがつてゐた。
その赤くふくれた大きい胸から、つぶつぶの汗がしたたつてゐた。
叔母は、お前がいやになつた、とあらあらしく呟くのである。
私は叔母のその乳房に頬をよせて、さうしないでけんせ、と願ひつつしきりに涙を流した。
ヴィヨンの妻太宰治一あわただしく、玄関をあける音が聞えて、私はその音で、眼をさましましたが、それは泥酔の夫の、深夜の帰宅にきまっているのでございますから、そのまま黙って寝ていました。
夫は、隣の部屋に電気をつけ、はあっはあっ、とすさまじく荒い呼吸をしながら、机の引出しや本箱の引出しをあけて掻(か)きまわし、何やら捜している様子でしたが、やがて、どたりと畳に腰をおろして坐ったような物音が聞えまして、あとはただ、はあっはあっという荒い呼吸ばかりで、何をしている事やら、私が寝たまま、「おかえりなさいまし。
ごはんは、おすみですか?お戸棚に、おむすびがございますけど」と申しますと、「や、ありがとう」といつになく優しい返事をいたしまして、「坊やはどうです。
熱は、まだありますか?」とたずねます。
これも珍らしい事でございました。
坊やは、来年は四つになるのですが、栄養不足のせいか、または夫の酒毒のせいか、病毒のせいか、よその二つの子供よりも小さいくらいで、歩く足許(あしもと)さえおぼつかなく、言葉もウマウマとか、イヤイヤとかを言えるくらいが関の山で、脳が悪いのではないかとも思われ、私はこの子を銭湯に連れて行きはだかにして抱き上げて、あんまり小さく醜く痩(や)せているので、凄(さび)しくなって、おおぜいの人の前で泣いてしまった事さえございました。
そうしてこの子は、しょっちゅう、おなかをこわしたり、熱を出したり、夫は殆ど家に落ちついている事は無く、子供の事など何と思っているのやら、坊やが熱を出しまして、と私が言っても、あ、そう、お医者に連れて行ったらいいでしょう、と言って、いそがしげに二重廻しを羽織ってどこかへ出掛けてしまいます。
お医者に連れて行きたくっても、お金も何も無いのですから、私は坊やに添寝して、坊やの頭を黙って撫(な)でてやっているより他は無いのでございます。
けれどもその夜はどういうわけか、いやに優しく、坊やの熱はどうだ、など珍らしくたずねて下さって、私はうれしいよりも、何だかおそろしい予感で、脊筋が寒くなりました。
愛と美について太宰治兄妹、五人あって、みんなロマンスが好きだった。
長男は二十九歳。
法学士である。
ひとに接するとき、少し尊大ぶる悪癖があるけれども、これは彼自身の弱さを庇(かば)う鬼の面(めん)であって、まことは弱く、とても優しい。
弟妹たちと映画を見にいって、これは駄作だ、愚劣だと言いながら、その映画のさむらいの義理人情にまいって、まず、まっさきに泣いてしまうのは、いつも、この長兄である。
それにきまっていた。
映画館を出てからは、急に尊大に、むっと不気嫌になって、みちみち一言も口をきかない。
生れて、いまだ一度も嘘言(うそ)というものをついたことがないと、躊躇(ちゅうちょ)せず公言している。
それは、どうかと思われるけれど、しかし、剛直、潔白の一面は、たしかに具有していた。
学校の成績は、あまりよくなかった。
卒業後は、どこへも勤めず、固く一家を守っている。
イプセンを研究している。
このごろ人形の家をまた読み返し、重大な発見をして、頗(すこぶ)る興奮した。
ノラが、あのとき恋をしていた。
お医者のランクに恋をしていたのだ。
それを発見した。
弟妹たちを呼び集めて、そのところを指摘し、大声叱咤(しった)、説明に努力したが、徒労であった。
弟妹たちは、どうだか、と首をかしげて、にやにや笑っているだけで、一向に興奮の色を示さぬ。
いったいに、弟妹たちは、この兄を甘く見ている。
なめている風(ふう)がある。
長女は、二十六歳。
いまだ嫁がず、鉄道省に通勤している。
フランス語が、かなりよくできた。
脊丈(せたけ)が、五尺三寸あった。
すごく、痩(や)せている。
弟妹たちに、馬、と呼ばれることがある。
髪を短く切って、ロイド眼鏡をかけている。
心が派手で、誰とでもすぐ友達になり、一生懸命に奉仕して、捨てられる。
それが、趣味である。
憂愁、寂寥(せきりょう)の感を、ひそかに楽しむのである。
けれどもいちど、同じ課に勤務している若い官吏に夢中になり、そうして、やはり捨てられたときには、そのときだけは、流石(さすが)に、しんからげっそりして、間(ま)の悪さもあり、肺が悪くなったと嘘をついて、一週間も寝て、それから頸(くび)に繃帯(ほうたい)を巻いて、やたらに咳(せき)をしながら、お医者に見せに行ったら、レントゲンで精細にしらべられ、稀(まれ)に見る頑強の肺臓であるといって医者にほめられた。
太宰治的爱情观
太宰治是一位才华横溢的日本作家,他的作品深受广大读者喜爱。
然而,他的爱情观却充满了矛盾和复杂。
首先,太宰治认为爱情是一种无力的、虚无缥缈的情感。
在小说《斜阳》中,他描绘了一对母女因无法抵挡生活的压迫而走向悲剧的结局。
他认为爱情在现实面前显得苍白无力,无法改变命运。
其次,太宰治认为爱情是一种背叛和堕落。
在小说《维庸之妻》中,他描写了一位已婚妇女与别的男人私奔的故事,展示了爱情的背叛和堕落。
他认为爱情会让人陷入道德沦丧的境地,使人失去自我。
然而,太宰治又认为爱情是一种纯真而美好的情感。
在小说《人间失格》中,他描绘了一段纯洁的爱情,让人感受到爱情的纯真与美好。
他认为爱情能让人体验到生命的意义和价值,使人生充满意义。
太宰治的这种矛盾和复杂的爱情观,与他自身的经历和心境密切相关。
他一生经历过多次感情创伤,经历了家庭的破碎和社会的动荡。
这些经历使他深刻认识到人生的无常和现实的残酷,也使他对爱情产生了复杂而矛盾的情感。
综上所述,太宰治的爱情观充满了矛盾和复杂。
他认为爱情既无力又背叛,但同时也纯真美好。
这种矛盾和复杂的爱情观反映了太宰治自身的经历和心境,也反映了人生的无常和现实的残酷。
论太宰治文学表现形式的仿拟与引用作者:桂欣雨来源:《现代语文(学术综合)》2017年第05期摘要:太宰治为日本著名“无赖派”小说家,他在短暂的创作生涯中创作出了很多优秀的小说,其文学作品多采用“日记体”“女性独白体”等文体,表现形式也非常多变。
同时还以其他小说为蓝本创作出许多翻案小说。
文章通过对太宰治作品《女人的决斗》对源文本的仿拟与引用进行对比分析,以太宰治文学研究仿拟论和引用论为基础,阐述了太宰治文学的特质的理解。
关键词:太宰治仿拟引用《女人的决斗》一、太宰治文学太宰治(1909-1948)是第二次世界大战后日本“无赖派”——又称“新戏作派”的代表作家,他的一生虽然短暂但是留下了许多作品,对后世文学界产生了巨大影响。
他的作品包罗万象、风格多变,涉及了历史故事、民间传说、他人日记、书信、中国古典文学、莎士比亚以及圣经。
无赖派是战后日本最早出现的有代表性的文学思潮,它的出现与当时时代背景息息相关,日本战败后百废待兴,在社会秩序混乱和价值依稀崩溃的影响下涌现出这样一批文学创作者,抱着反对世俗、反道德、反抗权威的态度,写出带有颓废倾向的作品。
太宰治以其波澜动荡的人生和自虐、反抗世俗的文学闻名于世,关于太宰治文学的争论很多,评论走向两个极端,有学者鸟居邦郎称之为“昭和文学不灭的金字塔”,也有学者如伊藤整评判其为“破灭型作家”。
由此可看出,太宰治在日本文学界是独具个性的存在,对当时社会和后世都产生了广泛影响,影响了一代又一代的年轻人。
二、太宰治文学中的引用贯穿于整个太宰治文学的创作方法与作品形式上的一大重要特征,就是模仿与引用。
学者关井光男在《太宰治与外国文学以及引用修辞学》中指出了引用之于太宰治文学创作方法所占位置与重要性。
近年来,学者中村三春又在文章《虚构小说的结构》中对此做了理论层面的深化解构。
“引用”在中文中的定义是,写文章时有意引用现成语(成语、诗句、格言、典故等)以表达自己的思想感情,说明自己对新问题、新道理的见解,这种修辞手法叫引用。
佳日太宰治これは、いま、大日本帝国の自存自衛のため、内地から遠く離れて、お働きになっている人たちに対して、お留守(るす)の事は全く御安心下さい、という朗報にもなりはせぬかと思って、愚かな作者が、どもりながら物語るささやかな一挿話である。
大隅(おおすみ)忠太郎君は、私と大学が同期で、けれども私のように不名誉な落第などはせずに、さっさと卒業して、東京の或る雑誌社に勤めた。
人間には、いろいろの癖(くせ)がある。
大隅君には、学生時代から少し威張りたがる癖があった。
けれども、それは決して大隅君の本心からのものではなかった。
ほんの外観に於ける習癖に過ぎない。
気の弱い、情に溺(おぼ)れ易(やす)い、好紳士に限って、とかく、太くたくましいステッキを振りまわして歩きたがるのと同断である。
大隅君は、野蛮な人ではない。
厳父は朝鮮の、某大学の教授である。
ハイカラな家庭のようである。
大隅君は独(ひと)り息子(むすこ)であるから、ずいぶん可愛がられて、十年ほど前にお母さんが死んで、それからは厳父は、何事も大隅君の気のままにさせていた様子で、謂(い)わば、おっとりと育てられて来た人であって、大学時代にも、天鵞絨(ビロード)の襟(えり)の外套(がいとう)などを着て、その物腰も決して粗野ではなかったが、どうも、学生間の評判は悪かった。
妙に博識ぶって、威張るというのである。
けれども、私から見れば、そんな陰口は、必ずしも当を得ているとは思えなかった。
大隅君は、不勉強な私たちに較(くら)べて、事実、大いに博識だったのである。
博識の人が、おのれの知識を機会ある毎に、のこりなく開陳(かいちん)するというのは、極めて自然の事で、少しも怪(あや)しむに及ばぬ筈(はず)であるが、世の中は、おかしなもので、自己の知っている事の十分の一以上を発表すると、その発表者を物知りぶるといって非難する。
ぶるのではない。
事実、知っているから、発表するのだ。
それも大いに遠慮しながら発表しているのだ。
太宰治的生平太宰治(だざいおさむ、明治42年(1909年)6月19日- 昭和23年(1948年)6月13日)日本小说家、作家。
本名津岛修治,出生于青森县金木村,(现. 五所川原市金木町) 考入东大法文系,因故,中途退学。
日本战后无赖派文学代表作家,父亲津岛原右卫门曾任众议院议员、贵族院议员,同时经营银行与铁路。
母亲体弱多病,自小他由姑母及保母照顾下长大。
幼年时期少了母亲的影响,改由保母养育长大的过往,对太宰的生涯有不可小觑的意义。
中学时期成绩优异,对芥川龙之介、泉镜花的文学十分倾倒。
芥川的自杀对高校时期的他产生了相当大的冲击与影响,1930年,进入东大法文科,初会井伏鳟二,奉为终生之师。
人物履历中学时代的太宰治中学时代的太宰治[1]一九零九年(明治四十二年)六月十九日,出生于青森县北津郡的金木村(五所川原市),本名津岛修治。
津岛家是津轻地区首屈一指的地主富豪之家。
太宰治的父亲津岛原右卫门,曾任众议院议员,后当选贵族院议员,同时经营银行、铁路;而他的母亲则是体弱多病,无力照顾儿子,因此太宰治从小是受姑母和保姆的抚养而长大。
太宰治出生之后,是津岛家那一辈里面的第六个男孩,上有五哥四姐,其中两个哥哥不幸夭折,只剩下文治、英治、圭治三人。
太宰治出生三年之后,幼弟礼治出生。
一九一六年(大正五年)七岁至市立金木普通小学就读,成绩杰出。
一九二一年(大正十一年)十二岁以第一名的成绩从普通小学毕业,后至离家两公里远的明治高等小学就读。
一九二三年(大正十二年)十四岁三月,父亲去世,享年五十三岁。
四月,至青森县立青森中学就读,寄宿该市寺町的远亲丰田家檐下。
中学期间,开始创作小说、杂文、戏剧,对泉镜花、芥川龙之介的文学相当倾倒。
一九二五年(大正十四年)十六岁发表《最后的太阁》。
和阿部合成、中村贞次郎等友人合编同人杂志《星座》。
一九二七年(昭和二年)十八岁至远亲藤田豊三郎的家里寄宿,就读弘前高等学校文科甲组(英语)。
年间,传来芥川龙之介自杀的消息,甚受冲击;和青森市滨町“玉屋”的艺妓红子(小山初代)相识。
太宰治维基百科,自由的百科全书跳转到:导航, 搜索太宰治日文假名だざいおさむ罗马拼音Dazai Osamu出生1909年6月19日日本国青森县北津轻郡金木村逝世1948年6月13日日本国东京北多摩郡三鹰町职业作家体裁小说,短篇小说文学运动私小说、无赖派显示▼受影响于太宰治(だざいおさむ,1909年6月19日-1948年6月13日),本名津岛修治(つしましゅうじ),日本小说家。
太宰治从学生时代起已希望成为作家,21岁时和银座咖啡馆女侍投海自杀未遂。
1935年《晚年》一书中作品《逆行》列为第一届芥川赏的候选作品。
结婚后,写出了《富岳百景》及《斜阳》等作品,成为当代流行作家。
1948年6月13日深夜与崇拜他的女读者山崎富荣跳玉川上水自杀,得年39岁,留下了《人间失格》等作品。
目录[隐藏]• 1 经历o 1.1 出身o 1.2 学生时代o 1.3 小说家时代• 2 作家研究• 3 年谱• 4 作品o 4.1 小说o 4.2 中国出版的太宰治作品o 4.3 台湾出版的太宰治作品• 5 家族• 6 太宰治的传记•7 饰演过太宰治的演员•8 外部链接[编辑]经历[编辑]出身1909年6月19日,太宰治出生于青森县北津轻郡金木村(现在的青森县五所川原市,以前的金木町),是县内少数大地主津岛源右卫门与妻(夕子)的六男。
他们俩共有11名子女,而他是第10个小孩,血型AB型。
父亲源右卫门是松木家的入赘女婿,也是县议员、众议院议员,经营银行与铁路,并因多额纳税而成为贵族院议员,是地方名绅。
关于津岛家的祖先,他写道:“我所生长的家,并没有什么值得夸口的族系。
不知从何漂流而来并在津轻著根的百姓,便是我们的祖先。
我是无智生活着的贫农子孙。
我家应该也是在青森县之下,而名声则是从曾祖父惣助的时代开始为人”所知。
据说惣助不但是走卖的商人也从事借贷因而发迹。
又有一说认为,津岛家是从以前的对马国渡过日本海而在津轻定居的一族。
[编辑]学生时代中学时的太宰治1916年于金木第一寻常小学入学。