计算机研究生专业英语课程设计
- 格式:ppt
- 大小:1.91 MB
- 文档页数:20


计算机科学与技术(工学学士)一、毕业生应具备的知识和能力(1)具备扎实的数学基础理论和基础知识;(2)具有较强的思维能力、算法设计与分析能力;(3)系统掌握计算机科学与技术专业基本理论、基本知识和操作技能;(4)了解学科的知识结构、典型技术、核心概念和基本工作流程;(5)有较强的计算机系统的认知、分析、设计、编程和应用能力;(6)掌握文献检索、资料查询的基本方法,能够独立获取相关的知识和信息,具有较强的创新意识;(7)熟练掌握一门外语,能够阅读本专业外文书刊。
二、专业课程设置1、专业基础课高等数学△、线性代数△、概率论与数理统计、电路理论△、模拟电子技术、数字电子技术、离散数学△、微机原理及应用△、接口技术△、数据结构△、操作系统△、C++面向对象程序设计△、多媒体技术、复变函数与积分变换、算法设计与分析△、计算机组成原理△、汇编语言△、计算机网络原理△。
2、专业课编译原理△、单片机原理与应用△、数据库原理与应用△、计算机系统结构△、软件工程△。
3、专业选修课文献检索、专业外语、VC++语言、VB语言、VF语言、TAVA语言、计算机图形学、计算机控制技术、图像处理、信号与系统、通信原理、UNIX、信息理论与编码、嵌入式系统、计算机数字图像处理、计算机模式识别、数字逻辑。
三、专业实践教学内容金工实习、计算机操作实习、电子工艺实习、外语强化训练、数字电子技术实验、数字电子技术课程设计、计算机网络实习、接口技术课程设计、数据库应用课程设计、单片机原理与应用课程设计、生产实习、毕业实习、毕业设计等。
四、研究生专业计算机系统结构、计算机软件与理论、计算机应用技术、信息安全、电路与系统、通信与信息系统、信号与信息处理等。
五、与高中科目的相关程度语文C、数学A、英语A、物理B、化学D、生物E、计算机A、政治E、历史E、地理E、美术D、音乐D。
六、就业与薪酬1、就业范围国家各行政管理部门、各类科研院所、大中专学校、各类企事业单位等,就业面极广。
《计算机专业英语II》课程标准1 .课程说明(1)课程性质:本门课程是计算机类专业的专业基础必修课程。
通过学习,使学生具备相关职业应用型人才所必需的专业英语技术标准、规那么等有关知识和翻译,编程,软件开发,常见问题处理等技能。
本课程是计算机相关专业各课程的前修课程。
(2)课程任务:主要针对与计算机相关的各个岗位开设,主要任务是培养学生在工作岗位的英语能力,通过学习,使学生具备相关职业应用型人才所必需的专业英语技术标准、规那么等有关知识和翻译,编程,软件开发,常见问题处理等技能。
(3)课程衔接:在课程设置上,是为各个计算机专业课程做好基础准备。
2.学习目标通过任务引领的工程活动,使学生成为具备从事本职业的高素质劳动者和计算机高级技术人才,同时培养学生敬业爱岗思想、团结协作精神。
能熟练使用和识别各种设备中出现的英文名称。
能熟练应用各种软件中出现的英文名称(仪器)。
能熟练运用和识别国家标准、规范及规那么中出现的英文词汇。
会熟练编制计算机软件程序。
3.课程设计按照“以能力为本位,以职业实践为主线,以工程课程为主体的模块化专业课程体系”的总体设计要求,以工作任务模块为中心构建的工程工程课程体系。
彻底打破学科课程的设计思路,紧紧围绕工程任务完成的需要来选择和组织课程内容,突出工作任务与知识的联系,让学生在职业实践活动的基础上掌握知识,增强课程内容与职业岗位能力要求的相关性,提高学生的就业能力。
以计算机行业需求引领课程工程工作任务,以课程工程工作任务选择课程技能模块,以课程技能模块确定课程知识内容。
将计算机英语的基本知识、基本规那么、基本技能循序渐进融入各工程之间及工程之下各模块之中,并通过工作任务的分析与完成,全面而合理地覆盖计算机领域所涉及的理论知识与实践知识。
也就是说,先获取技能,再体验知识。
通过技能的学习过程,来获取必需够用的知识。
其编排依据是该职业所特有的工作任务逻辑关系,而不是知识关系。
依据工作任务完成的需要、职业学校学生的学习特点和职业能力形成的规律,按照“学历证书与职业资格证书嵌入式”的设计要求确定课程的知识、技能等内容。
附件《计算机网络专业英语》课程标准二级学院(部):信息与传媒学院制定人:审核人:制订日期: 2022.10修订日期:学院教务处制二零二二年七月一、课程基本信息二、课程性质(一)课程性质本课程是计算机网络技术专业必修的一门专业基础课程,是在学习了《计算机网络技术应用基础》课程后,具备了网络技术基础知识上开设的一门理论课程,为后续网络专业其他课程的学习奠定基础。
(二)课程功能定位三、课程教学目标(一)课程总体目标通过课程的学习,要求学生掌握一定的计算机专业英语词汇,具有阅读计算机领域实用性文献的能力,使学生具备阅读和翻译计算机专业英语的能力;参照范例用英语模拟套写能力。
(二)具体目标1.知识目标(1)掌握计算机硬件及系统知识、算法、操作系统专业知识;(2)掌握程序设计、办公自动化、多媒体系统和CD-ROM专业知识;(3)掌握信息高速公路和综合业务数字网络专业知识;(5)掌握计算机领域的安全问题专业知识。
2.能力目标(1)具备计算机领域实用性文献阅读能力;(2)具备计算机领域专业文档翻译能力;(3)具备计算机领域专业文档写作能力。
3.素质目标(1)在进行任务分析与方案制定过程中始终保持认真严谨的工作作风和职业道德操守。
(2)在与小组成员交流过程中,提升沟通表达能力。
(3)具备团队协作意识和组织协调能力。
(4)在故障排除过程中,提升分析问题及解决问题的能力,并形成独自思考、自学的能力四、教学内容与学时分配五、教学资源要求(一)教材选用与编写建议教材应充分体现任务引领、工作过程导向的课程设计思想,以岗位作业为基础,上述教学内容应占教材篇幅的80%以上。
教材内容应突出职业性,将职业项目分解成若干典型活动,按完成工作项目的要求和岗位操作程序,结合职业资格证书的考核要求组织教材内容。
教材应以学生为主,内容展现应图文并茂,文字表达应简明扼要,并配有大量实例,以提高学生的学习兴趣,使学生更容易理解和掌握。
(二)教学参考资料1、教材:《计算机专业英语教程》,李莉、李秀华编著,北京大学出版社(三)教学资源开发与利用1、教师应根据课程目标,针对项目中的每个任务编写教案、多媒体PPT课件、实验指导书、操作视频、习题库等。
理工科院校翻译专业硕士教学中计算机辅助翻译课程的设计研究论文关键词:计算机辅助翻译理工科院校MTI培养论文摘要:本文以燕山大学翻译专业硕士课程设计中的计算机辅助翻译课程为例,着重探讨如何充分利用现有教学和科研资源的可行性,提出以技术资源为保障的实训平台建设、以工程技术为特色的翻译专业语料库和术语库的建立、以项目为依托的翻译实践平台建设和以就业为导向的对口翻译实践培养模式,以适应理工类院校翻译专业硕士培养和发展的需要。
一、引言计算机辅助翻译(CA T)是指利用计算机程序设计将一种自然语言翻译成另一种自然语言的过程。
与将文中的词语用软件作简单过程处理的机器翻译不同,计算机辅助翻译能够利用数据库功能和翻译记忆程序,为翻译人员提供建议和解决方案,这样便能够有效节约翻译时间及成本,同时确保翻译品质和风格的一致性。
CA T技术的核心是翻译记忆技术,也就是当译者在前台进行翻译工作时,CA T的后台同时自动进行语言数据库的建立和更新。
CA T在国内作为一门硕士研究生课程最初是按照学术型硕士培养方案要求,设立在翻译方向课程体系下的一门选修课程。
无论是在教学大纲的设计,还是授课方式上,该课程均以课堂理论讲授和掌握翻译软件原理为主,真正与实践结合的翻译活动不多,考核方式也均以给定的翻译语篇为主,学生毕业后仍然无法真正领会和展现应有的翻译技能和方法,甚至造成了对计算机辅助翻译的一些误解和偏见。
自从2007年3月国务院学位委员会发布翻译硕士专业学位设置方案以来,翻译专业硕士在多所高校蓬勃发展。
作为培养专业翻译人才的一种全新模式,CAT也成为MTI培养体系中的一个重要环节。
俞敬松、王华树(2010)以北京大学为例,探讨了计算机辅助翻译硕士专业教学中课程设计定位和教学计划的设定,教学过程中所面临的各种问题和解决思路。
王立非、王进铨(2008)着重介绍了panaconc软件在翻译语料库研究中的应用以及计算机辅助方法对翻译研究的意义。