英语原声电影《鼠来宝1》学习资料

  • 格式:pdf
  • 大小:1.19 MB
  • 文档页数:10

英语原声电影第2期学习资料《鼠来宝》中文名鼠来宝英文名Alvin And The Chipmunks类别喜剧/家庭/幻想/音乐片长91 Min导演蒂姆·希尔Tim Hill主演杰森·李Jason Lee .....David Seville 大卫·克罗斯David Cross .....Ian 卡梅隆·理查德森Cameron Richardson .....Claire 贾斯汀·朗Justin Long .....Alvin (voice) 马修·格雷·古柏勒简介:继那只脾气坏又好吃懒作的加菲猫搞出了一大堆是是非非之后,大银幕上的新一代宠儿由三只古灵精怪的花栗鼠接手……故事开始于一个生活在洛杉矶、雄心勃勃却又怀才不遇的词曲作家大卫·塞维尔所面对的一系列窘境,他的制作人伊恩对于他的作品和女友克莱尔似乎都不甚满意,也缺乏耐心,所以乾脆“冷藏”了他,对他不闻不问。

就在大卫几乎放弃了所有的希望之时,却突然在自家的厨房听到了轻快的节奏,循着声音,他找到了艾尔文、西奥多和西蒙--三只在厨房偷吃、却绝对拥有着与众不同的才能的花栗鼠。

让大卫差点惊掉了下巴的是,这些厚颜无耻跑到他家找能吃的东西的花栗鼠,不但说着一口流利的英语,竟然还会唱歌,而且颇有音乐天赋……它们自顾自地在大卫的住所安了家,成了这个冷清的屋子里的新宠物,吃饱住好的同时,顺便帮助大卫创作了几首全新的圣诞歌曲,共同演奏给伊恩听。

不幸的是,同样觉得花栗鼠会唱歌很神奇的伊恩,还看到一条财源滚滚的致富之路,他为三只花栗鼠进行了最有效的包装和宣传,然后展开了世界范围内的巡演,给它们安排了大量的工作,心中盘算的是要如何奴役它们,才能给自己带来最大的经济效应。

为了让自己心中的计划一路畅通无阻,伊恩借故成功地将一直保护着花栗鼠的大卫赶出门外,让他没办法再度参与进来。

那么,我们可爱的花栗鼠能在人类的贪婪中生存下来吗?大卫又能否拯救这三只帮他赶走了孤独的伙伴,赶在金钱至上的伊恩造成永久的伤害之前?其实答案,早在我们走进电影院之前,就已经非常明确了。

一、经典台词Part 1●Girl, you really got me now, you got me so I don’t know what I’m doing .Yeah, you really got me now.You got me so I can’t sleep at night,Yeah, you really got me now,You got me so I don’t know what I’m doing.女孩,你真难住我了,你让我不知道该如何是好;是啊,你真难住我了,你让我无法入眠;是啊,真把我难住了,你让我不知所措。

●If you liked it then you should have put a ring on it .Don't be mad I want you to see that he wanted it; if you liked it then you should have put a ring on it若你喜欢那段时光,你该给它戴上戒指,别生气,我只是想你看到他愿意那样做,因为若你喜欢那段时光,你该给它戴上戒指●I mean, I took care of my cat... Until it ran away. Well, 'ran away' is kind of strong word in’, I think he just wanted his space. I still see him around neighborhood. You know, he like hisses and claws at me. But I think that's his way of saying we're still tight, you know.我是说,我以前把我的猫照顾得很好,直到它跑了。

“逃跑”也许是说难听了点,我想是它想有自己的空间吧。

但我还在附近看到过它,你知道吗,它喜欢用爪子抓我,这说明我们还是很亲密的。

●Theodore, that couldn't happen. No, you guys are tight. Nothing could ever separate you. Less like an eagle swooped down from the sky like caw-caaaw! Theodore, 那不可能的,不会的,你太紧张了,没人会把我们分开,就算老鹰来了也不能注释:1、hiss[ his ]:(不及物动词)(鹅、蛇、蒸汽等)发嘶嘶声;发嘘嘘声表示反对[鄙视]。

(及物动词)发嘶嘶声表示,嘶嘶地说出,对…发嘘嘘声(表示反对、鄙视)用嘘嘘声轰赶。

扩展:A ball hissed by. 子弹嘶地一声飞过。

hiss for silence 发嘘声要大家别讲话。

2、claw[ kl ]: (名词)(动物的)爪;(蟹等的)钳;爪形器具,钩;(及物动词)用爪子抓[挖,掘,撕]退避,摆脱;责骂。

扩展:draw in one's claws 收敛气焰,抑制怒气;放弃强硬办法。

Escape from the claws of sb. 逃出某人的魔掌。

3、caw:(不及物动词)(乌鸦)哇哇地叫;(人)乌鸦似地叫(out);(名词)乌鸦的叫声。

Part 2●There was a minute left and we were down by two ... And I mind couch: I don't care if my leg is broken, put me in, I can win this... I never get tired of that story. So I hobbled out barely able to stand... Did I mention my leg was broken?还有一分钟的时候我们还落后两分.... 当时我在想:就算我腿断了也不要紧,让我上,我一定能赢... 我从没有放弃过,所以我自己几乎不能站立... 我有提到我的腿断了吗?●I had 15 cars. I mean that's like five more cars than anybody really needs. I had seven maids. Courtside seats to the Lakers. Even my maids had courtside seats to the Lakers.我有15辆车,有超过5辆都是众多人喜欢的。

我雇了7个女工,拥有湖人队的场边座位,甚至我的女仆们都坐在那儿。

●Hello, sir. Such a pleasure to meet you! And I'm their sister Jeanette. Although I feel more like an Olivia or sometimes.... Anyway, we are the Chipmunk girls. We will be just so honored to have you to represent us.先生,很高兴见到你,我是她们的姐妹Jeanette,尽管有时我感觉起来像Olivia..不管怎么样,我们是花鼠美眉,我们很荣幸在你面前介绍我们自己。

●Sweet and innocent when I met them, they had nothing ...and then I work my butt of to make them rock stars and... They changed. Turned out to be like bad cheese. 当我见他们的时候很可爱,天真,他们什么也没有,之后我尽了全力让他们成为了摇滚明星,后来他们变了,变成坏蛋注释:1、hobble[ 'hɒbl ]:(不及物动词)蹒跚,跛行(along; about),(说话、行动)疙疙瘩瘩;(诗)不流畅;(及物动词)使跛行,将(马的)两只脚拴在一起,阻碍,(名词)跛行;韵律不全的诗,马的脚绊,困境。

扩展:be in [get into] a (nice)hobble 陷入进退两难。

2、barely [ 'berli ]:(副词)仅,好容易才;几乎没有,赤裸裸地,无遮蔽地,公然地,露骨地。

扩展:He barely escaped. 他好容易才逃了出来。

There was barely enough for all. 就全体(人数)来说算是勉强够了。

He is barely of age. 他刚成年。

3、Chipmunk [ 'ʧipˌmʌŋk ]:(名词)【动物;动物学】花栗鼠〔北美产〕。

4、Innocent[ 'inəsnt ]:(形容词)清白的;无罪的,无辜的,〔口语〕缺…的,无…的(of),天真无邪的;单纯的,头脑简单的,无知的;无恶意的,无害的;【医学】良性的。

(名词)无辜的人;天真无邪的人;头脑简单的人,笨蛋。

扩展:be innocent of a crime 无罪A wall innocent of paint (未抹墙面的)毛墙do the innocent 装糊涂5、cheese[ ʧiz ]:(名词)干酪,乳酪;干酪状的东西;〔美俚〕重要人物;上品,珍品;【纺织;印染】筒子纱;〔学俚〕微笑。

(及物动词)〔俚语〕停止。

扩展:green cheese 未熟干酪;绿皮干酪;(低级)乳清干酪chalk and cheese 形似而实非get the cheese 碰钉子,失望Part 3●I know. I mean, I treated Alvin like my own son, you know. And he just goes and spits on me. Literally, He filled his chipmunk's cheeks with saliva and just had at it.我一直把Alvin当成我自己的儿子一样对待,而他们就这样离我而去,实际上,我有的只是他们留给我的一脸口水。

●You threatened to climb inside of him and build a nest. That was out of line and not even sure that is physically impossible. I should suspend all three of you.你威胁他们说要在他们体内建巢?有点过分了而且甚至事实上也不太可能,我应该将你们三个停职。